# Indonesian translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mohammad DAMT , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 09:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 10:27+0300\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cara pakai: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Gagal untuk melakukan penguraian pesan \"%s\" dari proses dialog\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ada error saat membaca dari proses tampilan dialog: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Error saat menjalankan metacity-dialog untuk menanyakan perihal penghentian " "aplikasi: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Kehilangan koneksi ke tampilan '%s':\n" "mungkin server Xnya mati atau ada yang mematikan \n" "pengatur jendela.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error IO yang fatal berkode %d (%s) pada tampilan '%s'\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Jendela" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Kecilkan Jendela" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Kembalikan Ukuran ke Semula" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ada error saat menjalankan metacity-dialog untuk menampilkan error suatu " "perintah: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Hak Cipta (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk keterangan distribusi.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n" "" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Matikan koneksi ke pengatur sesi" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Metacity" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakna" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Tidak ada tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang benar." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalkan Ukuran" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimalkan Ukuran" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Kem_balikan Ukuran" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "G_ulung" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "B_uka" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Selalu di A_tas" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Ganti Ukuran" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area kerja %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area Kerja 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area Kerja %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Tidak ada tanda-tanda kehidupan pada jendela \"%s\"." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Perubahan yang telah dilakukan akan hilang bila Anda mematikan aplikasi ini " "secara paksa." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Jendela ini tidak bisa \"menyimpan setelan aktif saat ini\" dan bila login " "kali lain Anda harus menjalankannya ulang." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ada error saat menjalankan \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Belum jadi) Navigasi dilakukan berdasarkan aplikasi, bukan jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk " "judul window. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan " "titlebar_font_size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila " "pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true. Pada awalnya, jenis huruf " "yang digunakan pada judul window ini tidak diset, sehingga Metacity akan " "menggunakan jenis huruf yang digunakan desktop apapun nilai " "titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi yang harus dilakukan saat judul jendela diklik ganda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktifkan menu jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, " "misalnya \"menu:minimize,maximize,close\". Tanda titik dua memisahkan bagian " "kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan dengan tanda " "koma. Tombol boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama tombol yang tidak " "dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat " "ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Metacity " "yang ada sekarang." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klik pada window sambil menekan tombol kombinasi ini akan memindahkan window " "(klik kiri), merubah ukuran window (klik tengah) atau menampilkan menu " "window (klik kanan). Tombol tambahan ini dinyatakan sebagai misalnya \"<" "Alt;> atau \"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Perintah yang akan dijalankan bila tombol kombinasi ditekan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema yang aktif" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat " "terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara " "pada saat membunyikan bel." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gunakan Bel Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sembunyikan semua jendela dan fokus ke desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka " "window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda usai " "(nilai waktu jeda ditetapkan oleh key auto_rise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis " "huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Pilih jika ingin metacity memberi reaksi yang lebih sedikit dan melakukan " "manipulasi langsung dengan menggunakan bingkai kawat, tidak menjalankan " "animasi, dan sebagainya. Ini berarti akan kurang berdaya guna menurut " "sebagian pemakai, tapi cukup baik pada kondisi-kondisi tertentu, misalnya aplikasi " "pada server terminal. Betapapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat kemudahan " "akses dinyalakan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Bila bernilai true, Metacity akan menjalankan tugas berdasarkan aplikasi, " "bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, " "konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus " "pada window pada modus aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. " "Juga klik yang berasal dari klik tidak akan diberikan pada jendla milik " "aplikasi lain. Keberadaan setting ini patut dipertanyakan. Namun ini lebih " "baik ketimbang membuatkan setting untuk semua detil spesifik pada modus " "aplikasi vs modus jendela, misalnya menentukan apakah harus membagi fokus " "via klik. Lagipula mode aplikasi belum selesai diimplementasikan secara " "penuh pada saat ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Pilih jika Anda mementingkan penggunaan memori yang lebih kecil dari pada " "daya guna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pindahkan ke belakang antara panel dan desktop dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pindahkan antara panel dan desktop dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara jendela-jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pindahkan antara jendela dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan menampilkan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama area kerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Jumlah area kerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Jumlah kerja. Harus bernilai lebih dari nol dan memiliki batas maksimum " "(untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta membuat 34 " "juta workspace)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Naikan jendela tertentu dan turunkan yang lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Rubah ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Jalankan perintah tertentu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Jalankan terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Tampilkan menu panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Tampilkkan kotak dialog panel untuk menjalankan aplikasi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Ada aplikasi yang melanggar aturan spesifikasi sehingga membuat manajer " "window berlaku aneh. Misalnya, pada kondisi normal seharusnya Metacity akan " "meletakkan semua kotak dialog pada posisi yang konsisten sesuai dengan " "jendela bapaknya. Hal ini dikerjakan dengan mengabaikan posisi yang " "ditentukan aplikasi tersebut. Namun pada beberapa aplikasi Java/Swing, ada " "yang memberi tanda khusus pada menu popup seolah-olah merupakan kotak " "dialog, alhasil Metacity akan menonaktifkan poletakan posisi agar menu dapat " "berjalan baik pada aplikasi seperti ini. Ada beberapa contoh kasus seperti " "ini. Pilihan ini membuat Metacity akan selalu bertingkah benar, sehingga " "akan menjanjikan antar muka yang lebih rapi saat menjalankan aplikasi yang " "semacam tadi. Namun hal ini harus diaktifkan secara default. Cara ini dibuat " "dengan cara misalnya menangani masalah pada spesifikasi itu sendiri, jadi " "kadang kala ada bug yang apabila ditemukan saat pilihan ini tidak aktif, " "maka bug itu tidak dapat dibetulkan tanpa mengabaikan spesifikasi yang ada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ganti ke area kerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ganti ke area kerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ganti ke area kerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ganti ke area kerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ganti ke area kerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ganti ke area kerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ganti ke area kerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ganti ke area kerja 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ganti ke area kerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ganti ke area kerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ganti ke area kerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ganti ke area kerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih tinggi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih rendah" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bel sistem dapat terdengar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil gambar layar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau " "aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen" "\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan " "\"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi " "yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel " "(biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka kilatan akan " "ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi " "tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka " "perintah command_N akan dijalankan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan " "kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor " "panggilnya pada /apps/metacity/keybinding_commands. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di atas " "area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di bawah " "area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di sebelah " "kiri area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a" "\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol " "ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di sebelah " "kanan area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>" "a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol " "ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 1. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 10. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 11. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 12. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 2. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 3. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 4. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 5. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 6. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 7. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 8. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 9. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu jendela. Format penulisannya seperti " "\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menutup jendela. Format penulisannya seperti \"<" "Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan \"modus perpindahan\" dan Anda bisa " "memindahkan jendela menggunakan panah di keyboard. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan \"modus perubahan ukuran jendela\" dan " "Anda bisa langsung merubah ukuran jendela menggunakan keyboard. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menyembunyikan semua jendela biasa dan mengalihkan " "fokus ke layar desktop yang ada pada latar belakang layar. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memaksimalkan ukuran jendela. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengecilkan jendela hingga minimal. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja yang lebih rendah. " "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><" "Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan " "memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan " "digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan " "apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki " "kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kiri. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah kanan. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja sebelah atas. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 1. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 10. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 11. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 12. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 2. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 3. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 4. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 5. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 6. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 7. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 8. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan jendela ke area kerja 9. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus ke belakang antara panel dan " "desktop dengan menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<" "Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus ke belakang antara panel dan " "desktop tanpa menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<" "Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela tanpa " "menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan kombinasi " "tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk memindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan " "menampilkan jendela popup. Dengan menekan \"shit\" bersamaan dengan kombinasi " "tombol ini akan membuat arah fokus maju kembali ke depan. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara panel dan desktop dengan " "menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara panel dan desktop tanpa " "menampilkan jendela popup. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela tanpa menampilkan " "jendela popup (biasanya menggunakan kombilasi <Alt>Escape). Bila " "ditambah lagi menekan \"shift\" maka arah pengalihan akan dibalik. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengalihkan fokus antara jendela dengan menampilkan " "jendela popup (biasanya menggunakan kombilasi <Alt>Tab). Bila ditambah " "lagi menekan \"shift\" maka arah pengalihan akan dibalik. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk togel apakah jendela diletakkan selalu di atas atau " "tidak. Jendela yang selalu di atas akan selalu tampak walaupun ada banyak jendela terbuka." " Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift>" "<Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan " "memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan " "digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan " "apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki " "kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk togel modus layar penuh. Format penulisannya seperti " "\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk togel ukuran jendela maksimum. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti kondisi sembunyi/tidak. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk togel apakah jendela diletakkan pada semua area kerja " "atau tidak. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<" "Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat " "fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga " "memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<" "Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini " "tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengembalikan ukuran jendela menjadi semula. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menampilkan kotak dialog panel \"Jalankan Program\". " "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><" "Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan " "memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan " "digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan " "apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki " "kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menjalankan terminal. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar pada jendela. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menangkap gambar layar. Format penulisannya seperti " "\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengaktifkan menu utama panel. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nama workspace." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Perintah screenshot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain " #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise " "diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window " "tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik " "terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima " "fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan " "diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan " "fokus saat mouse keluar dari area window." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Perintah pengambilan gambar layar pada jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk merubah apakah letak suatu jendela ada di bawah/atas " "jendela lain. Bila jendela tersebut ditutupi jendela lain, maka jendela tersebut " "akan dinaikkan di atas jendela yang menutupi. Namun apabila jendela tersebut " "sudah kelihatan sepenuhnya (ada di paling atas), maka jendela tersebut akan " "diturunkan di bawah jendela yang sebelumnya ada dibawahnya. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menurunkan suatu jendela ke bawah jendela yang lain. " "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><" "Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan " "memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan " "digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan " "apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki " "kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk menaikkan suatu jendela ke atas jendela lain. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk merubah ukuran jendela agar memenuhi ruangan " "horisontal yang ada . Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau " "\"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat " "fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga " "memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<" "Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini " "tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk merubah ukuran jendela agar memenuhi ukuran ruangan " "sisa vertikal yang ada . Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul window. Pilihan " "yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka window, dan " "'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan window." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Togel kondisi apakah jendela selalu ada di atas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Rubah mode layar penuh" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Togel kondisi maksimum" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Togel kondisi tergulung" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Togel jendela pada semua workspace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau " "'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau " "pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik atau apabila suara bell " "komputer dimatikan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Kembalikan ukuran jendela kembali semula" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipe Bel Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode fokus jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Jenis huruf yang dipakai pada judul jendela" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Key \"%s\" GConf tipenya salah\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk " "tombol mouse.\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Key GConf '%s' bernilai salah\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari key GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d yang ada pada key GConf %s berisi angka yang tidak lazim sebagai jumlah " "workspace, karena sudah ditentukan maksimumnya adalah %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin " "nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "%d yang disimpan pada key GConf %s berada di luar jangkauan 0 hingga %d\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ada error saat mengeset jumlah area kerja menjadi %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk " "kombinasi tombol \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ada error saat melakukan seting nama workspace %d ke \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan " "pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s" "\"\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gagal saat membaca berkas sesi simpanan %s: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atribut ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen " #: ../src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "Ada tag bersarang" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen " #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen " #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen " #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemen %s tidak dikenal" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Ada error saat menjalankan metacity-dialog untun memberikan peringatan bahwa " "ada aplikasi yang tidak mendukung manajemen sesi: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Baris %d karakter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld harus bernilai positif" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak semua, " "dalam berkas didapat %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"%s\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Induk <%s> \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometri <%s> \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipe \"%s\" tidak dikenal pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenali untuk ikon menu" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenali untuk ikon menu" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema sudah memiliki ikon menu untuk fungsi %s kondisi %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Tidak ada dengan nama \"%s\" yang didefinisikan" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"name\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"value\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Tidak dapat menentukan button_width/button_height dan rasio aspek untuk " "tombol" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Jarak \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rasio aspek \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"top\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"bottom\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"left\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"right\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"color\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x1\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"y1\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x2\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"y2\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"x\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"width\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"height\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"start_angle\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"extent_angle\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"alpha\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"type\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"filename\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"state\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"shadow\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"arrow\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Tidak ada bernama \"%s\" yang telah didefinisikan" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"value\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"position\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"function\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"state\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Gaya bingkai sudah memiliki tombol untuk fungsi %s kondisi %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"focus\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"style\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut focus" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Tidak dijumpai atribut \"resize\" pada elemen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran " "window maksimum/tergulung" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen (tema menyebutkan atribut " "draw_ops dan juga elemen atau meyebutkan dua elemen tersebut " #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a