# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 22:15+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3875 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:3876 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3891 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:3892 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3907 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:3908 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3922 ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:3923 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3941 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:3942 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени Х положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3960 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:3961 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4000 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4001 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4020 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4021 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4040 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4041 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4060 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4061 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4077 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4078 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4093 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4094 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4109 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4110 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4127 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4128 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:4147 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:4148 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4204 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:4205 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4220 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:4221 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4235 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:4236 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Провидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4255 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:4256 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:4274 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:4275 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:4290 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:4305 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:4306 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:4322 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:4323 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:4335 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:4336 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:4351 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:4352 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4366 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:4367 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4381 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:4382 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4397 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:4398 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4413 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4414 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4429 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4430 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4445 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4446 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:4463 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4464 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4479 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4480 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4495 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4496 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4511 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4512 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4528 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4529 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4545 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4546 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:4562 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4563 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:4581 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:4582 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4598 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:4599 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4614 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:4615 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:4634 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:4635 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:4655 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:4656 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:4666 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:4667 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:4685 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:4686 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:4703 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:4704 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:4718 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:4719 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:340 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 ../clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:222 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат ....Путање који представља путању која ће бити заједно анимирана" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Управник распоредом кога користи оквир" #: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1321 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1367 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1388 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1389 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1406 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1407 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:492 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1327 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1330 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1333 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1336 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Заставице Галамџије за исправљање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1341 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Заставице Галамџије за отклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Заставице профилисања Галамџије за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1347 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Заставице профилисања Галамџије за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1350 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1532 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1533 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса датотеке медијума" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:462 ../clutter/clutter-text.c:2936 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -" "1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — " "средње, hintfull — пуно)" #: ../clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1720 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1721 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1737 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1738 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1750 ../clutter/clutter-text.c:3049 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1765 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1766 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1793 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1809 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:1840 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:1875 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:1905 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:1906 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-text.c:2937 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:2954 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:2955 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:2971 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text.c:2972 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:2986 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:2987 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3001 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3002 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3017 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3018 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3032 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3033 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3064 ../clutter/clutter-text.c:3065 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3080 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3095 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3096 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3110 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3111 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3126 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3127 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3142 ../clutter/clutter-text.c:3143 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3157 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3158 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3173 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3174 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3196 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3197 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3213 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3214 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3229 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3230 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Ellipsize" msgstr "Елипсирање" #: ../clutter/clutter-text.c:3246 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за елипсирање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3263 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3280 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3295 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3296 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3310 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3334 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3335 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3349 ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3364 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3365 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/clutter-texture.c:1557 ../clutter/clutter-texture.c:1967 #: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2343 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-texture.c:1703 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-texture.c:1712 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде обрнут када стигне до краја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "сисфс путања" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Пут уређаја у сисфс-у" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Путања уређаја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Пут чвора уређаја" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Х позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Укључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Галамџијин позадинац" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Пиксмап" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) пиксмап везе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"