# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2012 # Alain Lojewski , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:22+0200\n" "Last-Translator: Christophe Fergeau \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La position de l'origine de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "The size of the actor" msgstr "La taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « min-width » (largeur minimale)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « min-height » (hauteur minimale)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-width » (largeur naturelle)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-height » (hauteur " "naturelle)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Z Position" msgstr "Position Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La zone de rognage de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La zone visible de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Pivot Point" msgstr "Point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Point pivot Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Composant Z du point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Scale Z" msgstr "Homothétie (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7025 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7061 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7137 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7164 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Translation X" msgstr "Translation X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translation le long de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Translation Y" msgstr "Translation Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translation le long de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Translation Z" msgstr "Translation Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translation le long de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Transform Set" msgstr "Définition de la transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indique si la propriété « transform » (transformation) est définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Child Transform" msgstr "Transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Child Transform Set" msgstr "Définition de la transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "" "Indique si la propriété « child-transform » (transformation de l'enfant) est " "définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: ../clutter/clutter-actor.c:7389 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7390 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7404 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "X Expand" msgstr "Étendre suivant X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7463 msgid "Y Expand" msgstr "Étendre suivant Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7497 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7516 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7616 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7632 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7633 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7646 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7661 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7717 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: ../clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "Content Repeat" msgstr "Répétition du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " "scènes" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " "doivent avoir la même taille" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modification de luminosité à appliquer" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Facteur d'homothétie renseigné" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "" "Indique si la propriété « scale-factor » (facteur d'homothétie) est définie" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Facteur d'homothétie" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Le facteur d'homothétie de la surface Cairo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Définit l'acteur à cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "Matériau du dos" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Définition d'une zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "Attraper la grille" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669 msgid "Number of touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Seuil de déclenchement sur les bords" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Le bord de déclenchement utilisé pour l'action" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement horizontale" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La distance de déclenchement horizontale utilisée par l'action" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement verticale" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La distance de déclenchement verticale utilisée par l'action" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Collage à gauche" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Collage en haut" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur" #: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312 #: ../clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: ../clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: ../clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Valeur initiale" #: ../clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valeur initiale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Valeur finale" #: ../clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valeur finale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1622 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: ../clutter/clutter-main.c:1841 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1842 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolation" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Décélération" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Facteur d'accélération initial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propriété" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Le nom de la propriété à animer" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété « :filename » (nom de fichier) est définie" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" "Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de défilement" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "Le sens du défilement" #: ../clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et " "-1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:654 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:661 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Facteur d'homothétie pour les fenêtres" #: ../clutter/clutter-settings.c:662 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Le facteur d'homothétie à appliquer aux fenêtres" #: ../clutter/clutter-settings.c:669 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:670 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:687 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: ../clutter/clutter-stage.c:1902 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1930 ../clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1977 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2011 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2012 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2028 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2029 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2045 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:2046 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2062 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:2063 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: ../clutter/clutter-stage.c:2093 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2094 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "Le buffer pour le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " "activé" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "Lien à la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: ../clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " "l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: ../clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne" #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "Choix de la couleur du texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte définie" #: ../clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de répétition" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objet animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer après réalisation" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Axe du zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "Objet" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinaison x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinaison y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinaison z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boîte" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "Couleur définie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "État" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " "état ne soit pas achevée)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " "pixbuf sous-jacent" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " "chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Chemin sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Chemin du périphérique" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"