# metacity ja.po # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity CVS-20020615\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 17:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-15 19:40+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"を整数としてパースできませんでした" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "文字列 \"%s\" 内の文字 \"%s\" に引きずられて理解できませんでした" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ダイアログプロセスからメッセージ \"%s\" のパースに失敗しました\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "アプリケーションの終了について尋ねるためのmetacityダイアログの起動中にエラー" "が発生しました: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Xウィンドウシステムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ディスプレイ '%s' への接続が切れました;\n" "たぶんXサーバがシャットダウンされたか,ウィンドウマネージャを\n" "kill/終了させたのでしょう\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) がディスプレイ '%s' で発生しました\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ウィンドウを元の大きさに戻す" #: src/keybindings.c:639 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "別のプログラムですでにバインディングにキー %s と修飾キー %x を使っています\n" #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "テーマが見つかりませんでした! %s が存在して普通のテーマが含まれていることを確" "認してください" #: src/main.c:338 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "リスタートに失敗しました: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "最小化(_M)" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_x)" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "最大化を戻す(_x)" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "隠す(_S)" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "表示する(_s)" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "移動(_v)" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "リサイズ(_R)" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "すべてのワークスペースに含める(_A)" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "このワークスペースにだけ含める(_T)" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d にだけ含める" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d に移動" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(未実装) ウィンドウではないアプリケーションの条件でナビゲーションが動作" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "アクティベートウィンドウメニュー" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "自動的にフォーカスされたウィンドウを上げます" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "ウィンドウを閉じます" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "現在のテーマ" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "自動的に上げるオプションの遅延時間(ms)" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "古いあるいは壊れたアプリケーションによって必要とされる不要な機能を無効にします" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "すべてのウィンドウを隠しデスクトップに焦点を当てます" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "もしtrueなら,フォーカスモードは\"sloppy\"あるいは\"mouse\"のどちらかでフォーカスされたウィンドウは(auto_raise_delayキーによって指定された)遅延時間の後自動的に上げられます" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "もしtrueなら,titlebar_fontオプションを無視してウィンドウタイトルに標準的なアプリケーションのフォントを使います" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "もしtrueならMetacityはウィンドウではなくアプリケーションの条件で動作します.コンセプトはやや抽象的ですが,一般的にはアプリケーションベースのセットアップはWindowsよりもMacに近いです.アプリケーションベースのモードでウィンドウがフォーカスされる時,アプリケーション内のすべてのウィンドウは上げられます.また,アプリケーションベースのモードでは,フォーカスクリックは別のアプリケーションのウィンドウを通り抜けません.この設定の存在は若干疑わしいですが,すべてのアプリケーションベースとウィンドウベースが対立する固有の記述,例えばクリックを通り抜けるかどうかなど,これらの設定を持つよりましです.また,アプリケーションベースモードは現在のところ大部分が未実装です." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "ウィンドウを最小化させます" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "ウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "パネルとデスクトップの間にフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "ウィンドウ間でフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "ひとつ前にフォーカスされたウィンドウへフォーカスを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "下のワークスペースへウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ワークスペースの左へウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ワークスペースの右へウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "上のワークスペースへウィンドウを移動させます" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ワークスペース11へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ワークスペース12へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へウィンドウを移動します" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "ワークスペースの数" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "ワークスペースの数はゼロよりも多くなければなりません.そして(3400万のワークスペースを求めるために偶然デスクトップが破棄されるのを予防するために)固定された最大値を持ちます" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "不透明ならウィンドウを上げます.そうでないならウィンドウを下げます" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース1へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース10へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ワークスペース11へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ワークスペース12へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース2へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース3へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース4へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース5へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース6へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース7へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース8へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース9へ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "現在のスペースの上のワークスペースに切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "現在のスペースの下のワークスペースに切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "左のワークスペースへ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "右のワークスペースへ切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "現在のワークスペースの上のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "現在のワークスペースの下のワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "現在のワークスペースの左にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "現在のワークスペースの右にあるワークスペースへ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース1へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース10へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース11へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース12へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース2へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース3へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース4へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース5へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース6へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース7へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース8へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース9へ切替えるキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ウィンドウメニューをアクティベートするために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ウィンドウを閉じるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "\"move mode\"に入りキーボードを使ってウィンドウの移動を開始するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "\"resize mode\"に入りキーボードを使ってウィンドウのリサイズを開始するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "すべての通常のウィンドウを隠しデスクトップの背景へフォーカスを設定するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ウィンドウを最小化するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "下のワークスペースへウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "ワークスペースの左へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "ワークスペースの右へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "上のワークスペースへウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース1へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース10へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース11へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース12へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース2へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース3へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース4へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース5へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース6へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース7へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース8へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ワークスペース9へウィンドウを移動させるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "最後にフォーカスを持ったウィンドウへフォーカスを戻すために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "パネルとデスクトップの間へフォーカスを移動するために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "ウィンドウ間でフォーカスを移動するために使うキーバインドを指定します(伝統的には<Alt>Tab).フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "フルスクリーンモードの切替えに使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "最大化の切替えに使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "表示/非表示の状態を切替えるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに含めるかどうかを切替えるために使うキーバインドを指定します.フォーマットは\"<Control>a\"あるいは\"<Shift><Alt>F1のようにします.パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します.そして\"<Ctl>\"や\"<Ctrl>\"のような省略もできます.もし特別な文字\"disabled\"をオプションに設定した場合は,この動作のキーバインドはなくなります." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "最大化の状態を切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "表示の状態を切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "すべてのワークスペース上にウィンドウを含めるかどうかを切替えます" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ウィンドウタイトルで標準のシステムフォントを使います" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "ウィンドウフォーカスモード" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "ウィンドウタイトルのフォント" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "ウィンドウ \"%s\" は応答しません\n" "強制的にこのアプリケーションを終了しますか?\n" "(開いているドキュメントは失われます)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "アプリケーションの強制終了" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "クラス" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "これらのウィンドウは\"save current setup\"をサポートしません.そして次回ログインする時手動で再起動させなければなりません." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConfキー \"%s\" は無効なタイプが設定されています\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConfキー '%s' は無効な値が設定されています" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "フォントの記述 \"%s\" をGConfキー %s からパースできませんでした\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d(GConfキー %s に保存されています)は妥当なワークスペース数ではありません,現" "在の最大値は %d です\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "設定データベースで発見した\"%s\"はキーバインド\"%s\"のためには有効な値ではありません" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ '%s')は無効です\n" #: src/screen.c:211 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")はすでにウィンドウマネージャを持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replaceオプションの使用を試してください\n" #: src/screen.c:252 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")でウィンドウマネージャの選択を取得できませんでした\n" #: src/screen.c:307 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")はすでにウィンドウマネージャを持っています\n" #: src/screen.c:510 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "スクリーン %d(ディスプレイ \"%s\")を解放できませんでした\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "セッションマネージャへ接続に失敗しました.従ってウィンドウの位置は保存されません: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" #: src/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" #: src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/session.c:1078 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" #: src/session.c:1113 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "保存されたセッションファイルのパースに失敗しました: %s\n" #: src/session.c:1162 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています" #: src/session.c:1175 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "エレメントに不明な属性 %s があります" #: src/session.c:1192 msgid "nested tag" msgstr "タグがネストされています" #: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "エレメントに不明な属性 %s があります" #: src/session.c:1334 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "エレメントに不明な属性 %s があります" #: src/session.c:1354 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明なエレメント %s があります" #: src/session.c:1727 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するためにmetacity-dialogの起動中にエラーが発生しました: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "上" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "下" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "左" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "右" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" の大きさを指定しません" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "フレームジオメトリは大きさ\"%s\"(ボーダー\"%s\"用)を指定しません" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" #: src/theme.c:656 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" #: src/theme.c:782 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:796 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:807 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: src/theme.c:820 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: src/theme.c:850 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: src/theme.c:861 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: src/theme.c:871 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: src/theme.c:918 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: src/theme.c:929 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "シェードされた色でシェードファクタ\"%s\"をパスできませんでした" #: src/theme.c:939 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: src/theme.c:968 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "色 \"%s\" をパースできませんでした" #: src/theme.c:1230 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: src/theme.c:1257 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: src/theme.c:1271 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: src/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:1395 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: src/theme.c:1586 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: src/theme.c:1643 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: src/theme.c:1652 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: src/theme.c:1660 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: src/theme.c:1670 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: src/theme.c:1789 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: src/theme.c:1818 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: src/theme.c:1881 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:1938 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: src/theme.c:1949 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: src/theme.c:3566 #, c-format msgid "" "