# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-15 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-15 15:28+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:1 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n" #: src/errors.c:1 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Utracono połączenie z ekranem \"%s\".\n" "Prawdopodobnie przestał funkcjonować serwer X lub przerwano działanie " "menedżera okien.\n" #: src/errors.c:1 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" #: src/frames.c:1 msgid "Close Window" msgstr "Zamyka okno" #: src/frames.c:1 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: src/frames.c:1 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuje okno" #: src/frames.c:1 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksymalizuje okno" #: src/frames.c:1 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno" #: src/keybindings.c:1 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "program\n" #: src/main.c:1 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i " "zawiera standardowe motywy." #: src/main.c:1 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n" #: src/menu.c:1 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/menu.c:1 msgid "_Minimize" msgstr "Zm_inimalizuj" #: src/menu.c:1 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zm_aksymalizuj" #: src/menu.c:1 msgid "_Unmaximize" msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane" #: src/menu.c:1 msgid "_Shade" msgstr "_Zwiń" #: src/menu.c:1 msgid "U_nshade" msgstr "Ro_zwiń" #: src/menu.c:1 msgid "Mo_ve" msgstr "Prz_esuń" #: src/menu.c:1 msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" #. separator #: src/menu.c:1 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych" #: src/menu.c:1 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym" #: src/menu.c:1 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Tylko na obszarze %s%d" #: src/menu.c:1 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d" #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "Kluczowi GConfa \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConfa %s\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "" "Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawnym rozmiarem " "czcionki\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s nie jest poprawną liczbą biurek; " "aktualne maksimum wynosi %d\n" #: src/prefs.c:1 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n" #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n" #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" #: src/screen.c:1 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" #: src/session.c:1 src/session.c:1 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisu: %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd przy zapisie do pliku sesji \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd przy zamykaniu pliku sesji \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać zapisanego pliku sesji \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć zapisanego pliku sesji: %s\n" #: src/session.c:1 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Odnaleziono atrybut , kiedy ID sesji został już ustawiony" #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu " #: src/session.c:1 msgid "nested tag" msgstr "zagnieżdżony znacznik " #: src/session.c:1 src/session.c:1 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieznany atrybut %s wewnątrz elementu " #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu " #: src/session.c:1 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieznany element %s" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej (int)" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "przezroczyste), odczytano %g\n" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of " "xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Niewłaściwy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, " "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie zdefiniowano elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie zdefiniowano geometrii o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię albo element nadrzędny z geometrią" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementu o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"name\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"top\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"bottom\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"left\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"right\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"color\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"x1\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"y1\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"x2\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"y2\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"x\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"y\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"width\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"height\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"alpha\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"type\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"filename\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"shadow\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"array\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementu o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"value\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"position\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"function\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"state\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"focus\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"style\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"focus\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"state\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością atrybutu \"resize\"" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" #: src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i skupienia %s" #: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Zdefiniowano już styl dla stanu %s i skupienia %s" #: src/theme-parser.c:1 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Element nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element lub dwa elementy)" #: src/theme-parser.c:1 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a