# Slovak translation for clutter. # Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jan Kyselica , 2013. # Pavol Klačanský , 2013. # Dušan Kazik , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-07 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:01+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "X coordinate" msgstr "Súradnica X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Súradnica X aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Y coordinate" msgstr "Súradnica Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Súradnica Y aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Position" msgstr "Pozícia" # PM: toto sa mi nevidí, podľa mňa to je x a y spolu čiže súradnice polohy actora # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Pozícia pôvodu aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6366 ../clutter/clutter-canvas.c:248 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Šírka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Width of the actor" msgstr "Šírka aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 ../clutter/clutter-canvas.c:264 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Výška" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Height of the actor" msgstr "Výška aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Size" msgstr "Rozmery" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The size of the actor" msgstr "Rozmery aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Fixed X" msgstr "Pevné X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Vnútená súradnica X polohy aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Fixed Y" msgstr "Pevné Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Vnútená súradnica Y polohy aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Fixed position set" msgstr "Nastavená pevná pozícia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Určuje, či sa má použiť pevne stanovená pozícia pre aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Min Width" msgstr "Minimálna šírka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej šírky aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Min Height" msgstr "Minimálna výška" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Vynútené požadovanie minimálnej výšky aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Natural Width" msgstr "Prirodzená šírka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej šírky aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Natural Height" msgstr "Prirodzená výška" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Vynútené požadovanie prirodzenej výšky aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Minimum width set" msgstr "Nastavená minimálna šírka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej šírky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Minimum height set" msgstr "Nastavená minimálna výška" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť minimálnej výšky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Natural width set" msgstr "Nastavená prirodzená šírka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej šírky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "Natural height set" msgstr "Nastavená prirodzená výška" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Určuje, či sa má použiť vlastnosť prirodzenej výšky" # PK: skor kolko miesta zaberie # PM: nemôžeš dvom vlastnostiam objektu dať rovnaký názov; Podla mna je to niečo ako vyhradený priestor, lebo to ako hodnotu očakáva súradnica lavého horného a pravého dolného rohu obdlznika # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Allocation" msgstr "Vyhradený priestor" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "The actor's allocation" msgstr "Priestor vyhradený pre aktéra" # PM: Toto nastavenie očakáva výber spomedzi dvoch hodnot a to síce či sa má doplniť výška podľa šírky alebo šírka podľa výšky - nemyslím si že režim požiadaviek je správne # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Request Mode" msgstr "Režim požiadaviek" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "The actor's request mode" msgstr "Režim požiadaviek aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Pozícia na osi Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Z Position" msgstr "Pozícia Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Pozícia aktéra na osi Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6753 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Krytie aktéra" # PM: je to na názov vlastnosti asi veľmi dlhé # PM: a podľa mna nejde o vykreslovanie mimo obrazovku ale mimo výsledný obraz, napr ked je cast objektu skrytá pod iným objektom # PM: očakáva to výber z dvoch hodnôt či sa to má použiť iba ak je plné krytie alebo sa to má použiť vždy # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Presmerovanie vykreslenia mimo obraz" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Príznaky určujúce, kedy sa má aktér zažehliť do jedného obrázka" # PM: true / false - viditeľný # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Určuje, či je alebo nie je aktér viditeľný" # PK: toto je zle asi # PM: toto hovorí či sa má nakresliť súčasne so scénou, ku ktorej je priradený - ako to preložiť aby to bolo výstižné neviem # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Mapped" msgstr "Zmapovaný" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Určuje, či sa aktér nakreslí" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Realizovaný" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Určuje, či bol aktér realizovaný" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Reactive" msgstr "Reagujúci" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Určuje, či aktér reaguje na udalosti" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Has Clip" msgstr "Má výrez" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Určuje, či má aktér nastavený výrez" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Clip" msgstr "Výrez" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Oblasť výrezu aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Obdĺžnik výrezu" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Viditeľná oblasť aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6895 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Názov" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6896 msgid "Name of the actor" msgstr "Názov aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Pivot Point" msgstr "Stredový bod" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Bod, od ktorého sa odvíja zmena mierky a rotácia" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Stredový bod na osi Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Súradnica Z stredového bodu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale X" msgstr "Mierka X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Mierka na osi X" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Y" msgstr "Mierka Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Mierka na osi Y" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Scale Z" msgstr "Mierka Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Mierka na ose Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Stred mierky X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Stred pre vodorovnú zmenu mierky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Stred mierky Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Stred pre zvislú zmenu mierky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Scale Gravity" msgstr "Stredový bod mierky" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "Stred zmeny mierky" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Uhol rotácie X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os X" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Uhol rotácie Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Y" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Uhol rotácie Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Uhol rotácie vzhľadom na os Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Stred rotácie X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Stred rotácie na osi X" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Stred rotácie Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Stred rotácie na osi Y" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Stred rotácie Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Stred rotácie na osi Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Stredový bod rotácie Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Stredový bod rotácie okolo osi Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7209 msgid "Anchor X" msgstr "Kotva X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Súradnica X kotviaceho bodu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Anchor Y" msgstr "Kotva Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Súradnica Y kotviaceho bodu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Stredový bod pre ukotvenie" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Bod pre ukotvenie spôsobom ClutterGravity" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Translation X" msgstr "Preklad X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Preloženie pozdĺž osi X" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Translation Y" msgstr "Preklad Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Preloženie pozdĺž osi Y" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Translation Z" msgstr "Preklad Z" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Preloženie pozdĺž osi Z" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "Transformation matrix" msgstr "Transformačná matica" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7373 msgid "Transform Set" msgstr "Nastavená transformácia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Child Transform" msgstr "Transformácia potomkov" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Transformačná matica potomkov" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Child Transform Set" msgstr "Nastavená transformácia potomkov" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Určuje, či je nastavená transformácia potomkov" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Show on set parent" msgstr "Zobraziť po nastavení za rodiča" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Určuje, či je aktér zobrazený pri nastavení za rodiča" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Výrez podľa vyhradeného priestoru" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Nastaví oblasť výrezu podľa priestoru vyhradeného pre aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Text Direction" msgstr "Smer textu" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Direction of the text" msgstr "Smer textu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Has Pointer" msgstr "Má ukazovateľ" # PK: asi ci je ukazovatel vstupneho zariadenia na objekte # PM: týmto sa myslí to, či obsahuje napr. kurzor myši # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Určuje, či aktér obsahuje ukazovateľ vstupného zariadenia" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Actions" msgstr "Akcie" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Pridá akciu do aktéra" # PM: skôr by som to nazval zábrany viac to podľa mňa vystihuje podstatu # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Constraints" msgstr "Zábrany" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Pridá zábrany do aktéra" # JK: Myslí sa zoznam efektov # PM: podľa vysvetlenia tomu tak nie je # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "Effect" msgstr "Efekt" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7520 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Pridá efekt, ktorý bude aplikovaný na aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Layout Manager" msgstr "Správca rozloženia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7535 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Objekt ovládajúci rozloženie potomka aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "X Expand" msgstr "Rozšíriť X" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor vo vodorovnom smere" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Y Expand" msgstr "Rozšíriť Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7566 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Určuje, či sa má aktérovi priradiť dodatočný priestor v zvislom smere" # PM: nemyslím že "podľa" ale "v smere" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "X Alignment" msgstr "Zarovnanie v smere X" # PK: to umiestnenie prever # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi X v rámci jeho vyhradeného priestoru" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Y Alignment" msgstr "Zarovnanie v smere Y" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Zarovnanie aktéra podľa osi Y v rámci jeho vyhradeného priestoru" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Margin Top" msgstr "Horný okraj" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Extra space at the top" msgstr "Dodatočný priestor navrchu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7640 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolný okraj" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Dodatočný priestor dole" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Margin Left" msgstr "Ľavý okraj" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7663 msgid "Extra space at the left" msgstr "Dodatočný priestor naľavo" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Margin Right" msgstr "Pravý okraj" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7685 msgid "Extra space at the right" msgstr "Dodatočný priestor napravo" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "Nastavená farba pozadia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7702 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Určuje, či je farba pozadia nastavená" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "Farba pozadia aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "First Child" msgstr "Prvý potomok" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The actor's first child" msgstr "Prvý potomok aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "Last Child" msgstr "Posledný potomok" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7749 msgid "The actor's last child" msgstr "Posledný potomok aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "Content" msgstr "Obsah" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7764 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Poverí objekt kreslením obsahu aktéra" # PK: co robi toto? # PM: blurb to dostatocne popisuje nastavuje to zarovnanie "obsahu" (vid content) v allocation # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7789 msgid "Content Gravity" msgstr "Bod v strede obsahu" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7790 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Zarovnanie obsahu aktéra" # PM: ovláda to pozíciu a velkost "obsahu"(vid content) v actor's allocation # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7810 msgid "Content Box" msgstr "Schránka obsahu" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7811 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Schránka ohraničujúca obsah aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7819 msgid "Minification Filter" msgstr "Zmenšujúci filter" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7820 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filter používaný na zmenšenie veľkosti obsahu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "Magnification Filter" msgstr "Zväčšujúci filter" # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7828 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filter používaný na zväčšenie veľkosti obsahu" # nick #: ../clutter/clutter-actor.c:7842 msgid "Content Repeat" msgstr "Opakovanie obsahu" # PM: v iných moduloch tuším politika - treba preveriť # blurb #: ../clutter/clutter-actor.c:7843 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Stratégia opakovania obsahu aktéra" # nick #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktér" # JK: Možno by bolo vhodné nahradiť meta za meta údaje alebo štruktúru. Podľa dokumentácie sa to týka triedy ClutterActorMeta, ktorá poskytuje spoločné API pre správanie, vzhľad a rozloženie objektov ClutterActor. # blurb #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Aktér pripojený k meta údajom" # nick #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Názov meta údajov" # JK: Povolené meta údaje # nick #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" # blurb #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Určuje, či sú meta údaje povolené" # nick #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:348 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Zdroj" # blurb #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Zdroj pre zarovnanie" # PM tu to očakáva jednu z položiek x,y,obe - takže asi osi zarovnania # nick #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Osi zarovnania" # blurb #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osi, podľa ktorých sa má zarovnať" # nick #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" # blurb #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Faktor zarovnania v rozmedzí 0.0 až 1.0" # PM: asi pre Clutter/ knižnice Clutter #: ../clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "Nepodarilo sa inicializovať obslužný program knižnice Clutter: nenašiel sa " "žiadne dostupné ovládače." #: ../clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Obslužný program typu „%s“ nepodporuje tvorbu viacerých scén" # blurb #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Zdroj väzby" # PM: tu to očakáva výber spomedzi hodnot, x, y, width, height, position, size, all # PM: takže to nie sú súradnice, je to niečo iné (neviem ako to nazvať) ale v jednotnom čísle # nick #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Súradnica" # blurb #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Súradnica, na ktorú sa má viazať" # nick #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Posun" # PM: zvažujem, či "na" vystihuje význam, ja to chápem tak že je to vzdialenost od coordinátu zdroja ku ktorému je actor viazaný # blurb #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Posun vyjadrený v pixeloch, ktorý sa má použiť pri väzbe" # JK: BindingPool je dátová štruktúra, ktorá uchováva klávesové skratky a akcie s nimi spojené # blurb #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Jedinečný názov skupiny klávesových skratiek" # nick #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" # blurb #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia" # nick #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" # JK: Zvazujem, ci by nebolo vhodnejsie "Zvislé zarovnanie aktéra..." # blurb #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia" # blurb #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Predvolené vodorovné zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia" # blurb #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Predvolené zvislé zarovnanie pre aktéra v rámci správcu rozloženia" # PM: true/false - asi treba preložiť rovnakým štýlom ako horizontal a verical fill # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Rozšíriť" # PK: rezervovat dodatocny priestor # PM: hmm, prečo aj tu nie je určuje či sa má... - Skús sa opýtať vývojárov # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Rezervovať dodatočný priestor pre potomka" # true/false # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vodorovné vyplnenie" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner " "vyhradí nadbytočné miesto v smere vodorovnej osi" # true/false # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Zvislé vyplnenie" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Určuje, či by mal potomok získať vyššiu prioritu v prípade, že kontajner " "vyhradí nadbytočné miesto v smere zvislej osi" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Vodorovné zarovnanie aktéra v rámci bunky" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Zvislé zarovnanie aktéra v rámci bunky" # true/false # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Určuje, či sa má uprednostniť zvislé rozloženie pred vodorovným" # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Orientácia rozloženia" # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Určuje, či má byť rozloženie homogénne, napr. všetci potomkovia budú mať " "rovnakú veľkosť" # PK: podla mna skor ze sa to prida na zaciatok, aspon co kodim v clutteri (bude to deprecated v blizkej dobe) # PM: ano ako vravi Palo je to že či má byť pribalený na začiatok # true/false # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Pribaliť na začiatok" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Určuje, či pribaliť položky na začiatok schránky" # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Rozostup medzi potomkami" # true/false # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Použiť animácie" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Určuje, či majú byť zmeny v rozložení animované" # PK: rezim zmiernenia, ja neviem, ale je to proste ze sa prechadza z A do B # PM: je to režim "zjemnenia" animovania # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Režim zjemnenia animovania" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Režim zjemnenia animovania animácií" # nick #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Trvanie zjemnenia" # blurb #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Trvanie zjemnenia animácií" # nick #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Jas" # blurb #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Zmena jasu, ktorá sa má použiť" # nick #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" # blurb #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Zmena kontrastu, ktorá sa má použiť" # blurb #: ../clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Šírka plátna" # blurb #: ../clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Výška plátna" # blurb #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Nastavený faktor mierky" # blurb #: ../clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť scale-factor" # nick #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Faktor mierky" #: ../clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Faktor mierky pre povrch" # nick #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontajner" # blurb #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontajner, ktorý vytvoril tieto dáta" # PM: skôr obalený # blurb #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Aktér obalený týmito dátami" #: ../clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Stlačené" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Určuje, či má byť kliknuteľné tlačidlo v stlačenom stave" #: ../clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "" #: ../clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "" #: ../clutter/clutter-click-action.c:622 ../clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Trvanie dlhého stlačenia" #: ../clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Minimálne trvanie dlhého stlačenia na rozpoznanie gesta" #: ../clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Prah dlhého stlačenia" #: ../clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "" #: ../clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Určuje aktéra, ktorý ma byť naklonovaný" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Sfarbenie" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Sfarbenie, ktoré sa má použiť" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Dlaždice vodorovne" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Počet dlaždíc vo vodorovnom smere" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Dlaždice zvislo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Počet dlaždíc vo zvislom smere" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Materiál pozadia" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiál, ktorý sa má použiť pri vykresľovaní pozadia aktéra" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Faktor odfarbenia" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:136 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Obslužný program" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend správcu zariadení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Určuje, či je nastavená oblasť ťahania" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Určuje, či by každá položka mala mať rovnaký vyhradený priestor" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Rozstup medzi stĺpcami" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Rozostup medzi riadkami" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimálna šírka stĺpca" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimálna šírka každého stĺpca" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximálna šírka stĺpca" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maximálna šírka každého stĺpca" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimálna výška riadka" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimálna výška každého riadka" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximálna výška riadka" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximálna výška každého riadka" # PM: treba rozdeliť aby sa dal popis preložiť inak # PM: neviem či by nebolo vhodnejšie prichytávať k mriežke # Whether the layout should place its children on a grid. #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Prichytiť k mriežke" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Počet dotykových bodov" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Počet dotykových bodov" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Prah spúšťacej hrany" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Hrana spúšťača použitá touto akciou" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Vodorovná vzdialenosť prahu spúšťača" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 #, fuzzy #| msgid "The timeline used by the animation" msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Časová os použitá animáciou" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Zvislá vzdialenosť prahu spúšťača" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 #, fuzzy #| msgid "The timeline used by the animation" msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Časová os použitá animáciou" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje obrázka" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Identifikátor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Jedinečný identifikátor zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Názov zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Typ zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Typ zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Správca zariadení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Inštancia správcu zariadení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Režim zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Režim zariadenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Určuje, či má zariadenie kurzor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Určuje, či je zariadenie povolené" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Počet osí" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Počet osí na zariadení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Inštancia obslužného programu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "Identifikátor výrobcu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "Identifikátor produktu" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Typ hodnoty" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Počiatočná hodnota" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Počiatočná hodnota intervalu" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Konečná hodnota" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Konečná hodnota intervalu" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Správca" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Správca, ktorý vytvoril tieto údaje" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Zobrazí počet snímkov za sekundu" #: ../clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Predvolená frekvencia snímkov" #: ../clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické" #: ../clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Smer textu" #: ../clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "" #: ../clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "" #: ../clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "" #: ../clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "" #: ../clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "" #: ../clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Voľby obslužného programu Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Zobrazí voľby obslužného programu Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolovať" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Spomalenie" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Počiatočný faktor zrýchlenia" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Názov vlastnosti" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Názov vlastnosti, ktorá sa má animovať" #: ../clutter/clutter-script.c:463 msgid "Filename Set" msgstr "Nastavený názov súboru" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Určuje, či je vlasnosť :filename nastavená" #: ../clutter/clutter-script.c:478 ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../clutter/clutter-script.c:479 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Cesta k aktuálne analyzovanému súboru" #: ../clutter/clutter-script.c:496 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Doména prekladu použitá pre lokalizáciu reťazca" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Režim rolovania" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Smer rolovania" #: ../clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: ../clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Čas medzi kliknutiami potrebný na rozpoznanie viacnásobného kliknutia" #: ../clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: ../clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prah ťahania" #: ../clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Vyhladzovanie písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Určuje, či sa má použiť vyhladzovanie (1 pre povolenie, 0 pre zakázanie a -1 " "pre použitie predvolenej hodnoty)" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "DPI písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rozlíšenie písma v 1024 * body/palec, alebo -1 pre použitie predvolenej " "hodnoty" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Poradie subpixelov písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Faktor mierky okna" # blurb #: ../clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Faktor mierky, ktorý sa má použiť na okná" #: ../clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Trvanie rady pre heslo" #: ../clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od hrany" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "K hrane" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "" #: ../clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Nastavený režim na celú obrazovku" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno spustiť v režime na celú obrazovku" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Mimo obrazovky" #: ../clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Určuje, či sa má hlavné okno vykresliť mimo obrazovky" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Určuje, či je ukazateľ myši viditeľný v hlavnom okne" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Veľkosť meniteľná používateľom" #: ../clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Určuje, či je používateľovi umožnená interaktívna zmena veľkosti scény" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Farba scény" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametre projekcie perspektívy" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Titulok okna" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Použiť hmlu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Použiť alfa kanál" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Hlavná mierka" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktuálny kľúčový zameraný aktér" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nevymazať radu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Prijíma zameranie" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Určuje, či má okno prijať zameranie pri zobrazení" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: ../clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Popis písma" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "Popis použitého písma" #: ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Text na vykreslenie" #: ../clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Farba písma" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Farba písma použitého pre text" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľný" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Určuje, či je možné upraviť text" #: ../clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Určuje, či je možné vybrať text" #: ../clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Enter aktivuje odoslanie signálu" #: ../clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Určuje, či je vstupný kurzor viditeľný" #: ../clutter/clutter-text.c:3542 ../clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Farba kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Nastavená farba kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená farba kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Veľkosť kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Šírka kurzora v pixeloch" #: ../clutter/clutter-text.c:3591 ../clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3592 ../clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Ohraničenie výberu" #: ../clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Pozícia kurzora druhého konca výberu" #: ../clutter/clutter-text.c:3641 ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Farba výberu" #: ../clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Nastavená farba výberu" #: ../clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená farba výberu" #: ../clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitých pre obsah aktéra" #: ../clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Určuje, či text obsahuje značky Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať" #: ../clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalomenia riadka" #: ../clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Ovláda ako sa bude zalamovať riadok" #: ../clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "" #: ../clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Zarovnanie riadka" #: ../clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Uprednostnené zarovnanie reťazca, pre text s viacerými riadkami" #: ../clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Zarovnanie" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Určuje, či sa má text zarovnať" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Znak hesla" #: ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" #: ../clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximálna dĺžka textu vo vnútri aktéra" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadka" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Určuje, či má byť text na jednom riadku" #: ../clutter/clutter-text.c:3849 ../clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Farba označeného textu" #: ../clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Nastavená farba označeného textu" #: ../clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená farba označeného textu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Opakovanie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Určuje, či sa má časová os automaticky reštartovať" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Oneskorenie pred začatím" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Dĺžka časovej osi v milisekundách" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Smer plynutia časovej osy" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatické obrátenie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Určuje, či sa má smer obrátiť po dosiahnutí konca" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakovaní" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Určuje, koľkokrát sa má časová os zopakovať" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Režim priebehu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Ako má časová os vypočítať priebeh" # PM: asi to netreba prekladať slovo interval je dostatočne zrozumiteľné a parameter očakáva dátovú štruktúru "ClutterInterval" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Interval hodnôt pre prechod" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animovateľný" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Animovateľný objekt" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Odstrániť pri dokončení" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Odpojí prechod pri dokončení" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Priblíženie osí" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Časová os použitá alfou" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Hodnota alfa" # MČ: možno by som tam zakomponoval priehľadnosť. I keď som stratil niť o čo vlastne ide. # PM: súhlasím že je to dosť odvedi napísané a minimálne by to chcelo komentár od vývojárov # A ClutterAlpha binds a ClutterTimeline to a progress function which translates the time T into an adimensional factor alpha. The factor can then be used to drive a ClutterBehaviour, which will translate the alpha value into something meaningful for a ClutterActor. #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 #, fuzzy msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Hodnota alfa vypočítaná podľa alfy" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Režim priebehu" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objekt" # PM: prečo množné číslo? #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, ktorý bude animovaný" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Režim animácie" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Trvanie animácie, v milisekundách" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Určuje, či sa má animácia opakovať" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Časová os použitá animáciou" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa použitá animáciou" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Trvanie animácie" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Časová os animácie" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Počiatočná hĺbka" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Počiatočná hĺbka, ktorá sa má použiť" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Konečná hĺbka" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Konečná hĺbka, ktorá sa má použiť" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Počiatočný uhol" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Uhol na začiatku" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Konečný uhol" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Uhol na konci" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Uhol naklonenia osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Uhol naklonenia osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Uhol naklonenia osi Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Naklonenie elipsy okolo osi Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Šírka elipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Výška elipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Stred" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Stred elipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Smer otáčania" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Počiatočné krytie" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Počiatočná úroveň krytia" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Konečné krytie" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Konečná úroveň krytia" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Uhol začiatku" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Uhol konca" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Os" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Os rotácie" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Stred osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Súradnica osi X stredu otočenia" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Stred osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Súradnica osi Y stredu otočenia" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Stred osi Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Súradnica osi Z stredu otočenia" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Počiatočná mierka osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Počiatočná mierka osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Konečná mierka osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Konečná mierka osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Počiatočná mierka osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Počiatočná mierka osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Konečná mierka osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Konečná mierka osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "" # PM: Whether the "color" property has been set # PM: takýchto viet končiacich slovom set je tu viacero, treba preveriť či nejde o rovnaký prípad #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Množina farieb" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Šírka plochy" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Šírka plochy Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Výška plochy" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Výška plochy Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Automatická zmena veľkosti" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI multimediálneho súboru" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Prehrávanie" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Či je aktér prehrávaný" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktuálny priebeh prehrávania" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI titulkov" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI súboru s titulkami" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Názov písma titulkov" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Písmo použité na zobrazenie titulkov" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Hlasitosť" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Hlasitosť zvuku" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Môže sa posúvať" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Určuje, či sa dá v aktuálnom prúde posúvať" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Naplnenie vyrovnávacej pamäte" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Úroveň naplnenia vyrovnávacej pamäte" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Trvanie prúdu, v sekundách" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Farba obdĺžnika" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Farba okraja" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Farba okraja obdĺžnika" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Šírka okraja" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Šírka okraja obdĺžnika" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Má okraj" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Určuje, či má mať obdĺžnik okraj" # GLSL source code to be used by a ClutterShader for the vertex program. # PM: že by vertexový zdroják? alebo zdroják pre vertexy? #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Zdroj pre vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Zdroj shaderu vertexov" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Zdroj fragmentu" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Zdroj shaderu fragmentov" # MČ: asi skôr „preložený“. Ako ten čo programuje, tiež používam pojem „kompilácia“, ale mal by som používať preklad. Kompilácia, pokiaľ viem, je poskladanie diela z viacerých diel, či ich útržkov. #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Preložený" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Určuje, či je shader preložený a spojený s knižnicami" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Určuje, či je shader povolený" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Zlyhala preklad %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertexov" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragmentov" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Aktuálne nastavený stav (prechod do tejto fázy nemusí byť dokončený)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Predvolené trvanie prechodu" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Číslo stĺpca" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Číslo riadku" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Vyhradiť dodatočný priestor pre potomka v zvislej osi" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Rozostup medzi stĺpcami" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Rozostup medzi riadkami" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Zakázať delenie" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximálna nevyužitá oblasť rozdelenej textúry" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Vodorovné opakovanie" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny vodorovnej mierky" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Zvislé opakovanie" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Opakuje obsah namiesto zmeny zvislej mierky" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Kvalita filtra" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Kvalita vykresľovania pri kreslení textúry" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formát pixelov" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Formát pixelov v Cogl, ktorý sa použije" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textúra v Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiál v Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Cesta k súboru, ktorý obsahuje údaje obrázku" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovať pomer strán" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Zachová pomer strán textúry pri dopyte na preferovanú šírku alebo výšku" # MČ: aj na slovensku sa tuším používa „asynchrónne“. Ak chceš použiť predponu „ne-“, dal by som „nesynchronizovane“ #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Načítať asynchrónne" # PM: dal by som pomocou vlákna #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Načíta súbory vo vlákne, a tým sa vyhne blokovaniu pri načítavaní obrázkov z " "disku" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Načítať údaje asynchrónne" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Výber s alfa kanálom" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Pri výbere tvarovať aktéra s alfa kanálom" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Zlyhalo načítanie údajov obrázka" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Textúry YUV nie sú podporované" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, c-format msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný CoglWinsys pre GdkDisplay typu %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Plocha" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podkladový povrch wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Šírka plochy" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Šírka podkladového povrchu wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Výška plochy" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Výška podkladového povrchu wayland" # cmd desc #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, ktorý sa má použiť" # cmd desc #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Obrazovka X, ktorá sa má použiť" # cmd desc #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Urobí volania X synchrónnymi" # cmd desc #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Zakáže podporu XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Obslužný program Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmapa" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Pixmapa X11, ktorá sa má zviazať" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Šírka pixmapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Šírka pixmapy zviazanej s touto textúrou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Výška pixmapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Výška pixmapy zviazanej s touto textúrou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Hĺbka pixmapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Hĺbka (v počte bitov) pixmapy zviazanej s touto textúrou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatické aktualizácie" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Či má byť textúra synchronizovaná so zmenami pixmapy." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11, na ktoré sa má naviazať" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapované okno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Či je okno mapované" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Zničené" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Či bolo okno zničené" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Súradnica X okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Pozícia X okna na obrazovke podľa X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Súradnica Y okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Pozícia Y okna na obrazovke podľa X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Textúry YUV2 nie sú podporované" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "sysfs cesta" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Cesta k zariadeniu v sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Cesta k zariadeniu"