# Danish translation of Metacity. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-18 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-18 12:04+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke fortolke '%s' som et heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i strengen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om at dræbe et program: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" #: src/display.c:224 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Mistede forbindelsen til terminalen '%s';\n" "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du dræbte\n" "vindueshåndteringen.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n" #: src/frames.c:698 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: src/frames.c:701 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" #: src/frames.c:704 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: src/frames.c:707 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" #: src/frames.c:710 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gendan vindue" #: src/keybindings.c:630 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" #: src/main.c:277 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer." #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimér" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimér" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gendan" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Rul op" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "Rul _ned" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "_Flyt" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_r størrelse" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placér på _alle arbejdsområder" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Kun på de_tte arbejdsområde" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Kun på arbejdsområde %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flyt til arbejdsområde %s%d" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n" "Tving dette program til at afslutte\n" "(alle åbne dokumenter mistes)?" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Dræb program" #: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374 #: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n" #: src/prefs.c:508 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi" #: src/prefs.c:580 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n" #: src/prefs.c:617 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n" #: src/prefs.c:643 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, " "aktuelt maksimum er %d\n" #: src/prefs.c:692 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" #: src/prefs.c:762 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" #: src/prefs.c:890 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:191 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n" #: src/screen.c:212 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal '%s' har allerede en vindueshåndtering\n" #: src/screen.c:370 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n" #: src/session.c:766 src/session.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n" #: src/session.c:783 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n" #: src/session.c:915 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n" #: src/session.c:920 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n" #: src/session.c:993 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1028 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1077 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" #: src/session.c:1090 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1107 msgid "nested tag" msgstr "indlejret -mærke" #: src/session.c:1157 src/session.c:1189 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1249 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1269 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" #: src/theme.c:351 msgid "top" msgstr "top" #: src/theme.c:353 msgid "bottom" msgstr "bund" #: src/theme.c:355 msgid "left" msgstr "venstre" #: src/theme.c:357 msgid "right" msgstr "højre" #: src/theme.c:371 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" #: src/theme.c:744 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" #: src/theme.c:834 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" #: src/theme.c:872 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" #: src/theme.c:902 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" #: src/theme.c:913 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" #: src/theme.c:923 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: src/theme.c:962 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" #: src/theme.c:1212 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt" #: src/theme.c:1239 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1253 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" #: src/theme.c:1377 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: src/theme.c:1568 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" #: src/theme.c:1625 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet" #: src/theme.c:1634 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: src/theme.c:1642 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: src/theme.c:1652 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen " "operand mellem dem" #: src/theme.c:1771 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er " "egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store " "udtryk?" #: src/theme.c:1800 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'" #: src/theme.c:1920 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: src/theme.c:1931 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n" #: src/theme.c:3485 #, c-format msgid "" "