# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>. # # A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:43+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "విహారణ" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ వైపునకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి వైపునకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై వైపునకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కింది వైపునకు జరుపుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch applications" msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "విండోలను మార్చు" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీల మధ్య మారు" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "సూటిగా కిటికీకు మీట" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీలమద్య సూటిగా కదులుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణకు మీట" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "అన్ని సాధారణ కిటికీలను దాయి" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు " #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు " #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కదులు " #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపించు" #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపించు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "కిటికీలు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "విండోని గరిష్ఠీకరించు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "విండోని తిరిగివుంచు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "షేడెడ్ స్ధితిని మార్చుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "విండోను మూయుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "విండోని మరగునవుంచు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "విండోని జరుపుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్రంలపై వన్నా లేక వొకటి వున్నా మార్చుము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ఒక కిటికీ కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "విండోని ఇతర విండోల పైకి తీసుకొనిరమ్ము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "విండోని ఇతర విండోల కిందికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "విండోని నిలువుగా గరిష్ఠీకరించు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "విండోని అడ్డంగా గరిష్ఠీకరించు" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:568 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%" "s\"." #: ../src/compositor/meta-background.c:1191 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "ఫైలు నుండి బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్చర్ సృష్టించబడలేక పోయింది" #: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "బెల్ సన్నివేశము" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format #| msgid "%s is not responding." msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” స్పందించుటలేదు." #: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు." #: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి " "అనువర్తనమును బలవంతముగా " "త్యజించుము" #: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "నిరీక్షించండి (_W)" #: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)" #: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది" #: ../src/core/display.c:493 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/keybindings.c:935 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా " "ఉపయోగిస్తుంది\n" #: ../src/core/keybindings.c:1135 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంచి ఏగ్జలరేటర్ కాదు\n" #: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "పరుగెడుతున్న కిటికీ నిర్వాహకంను పునఃప్రస్ధానము చేయుము" #: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము" #: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు " "కలిగివున్నవో లేవో " "నిర్దారించుకొనుము.\n" #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "మట్టర్ %s\n" "కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n" "ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n" "సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం " "వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన " "ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n" #: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "వివరణము ముద్రించు" #: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు మట్టర్ చొప్పింత" #: ../src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని " "అనువర్తనములు సరైన రీతిలో " "వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n" #: ../src/core/prefs.c:1170 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n" #: ../src/core/prefs.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు " "విలువలేదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1887 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d కార్యక్షేత్రము" #: ../src/core/screen.c:691 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n" #: ../src/core/screen.c:707 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహకం కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; " "ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకంను --" "పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n" #: ../src/core/screen.c:734 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకంను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n" #: ../src/core/screen.c:812 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకంను కలిగివున్నది\n" #: ../src/core/screen.c:998 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి " "కలగివుంది(_s)" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s అను తెలియని మూలకము" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; " "మరియు మళ్ళీ " "ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను" #: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n" #: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n" #: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: " #: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: " #: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7596 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి " "బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని " "స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:8320 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని " "కనిష్ఠ పరిమాణం %d x " "%d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n" #: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n" #: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s పై)" #: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n" #: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n" " %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n" "మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n" "ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము " "కాదు.\n" "కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని " "కలిగివుండెను\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "మట్టర్" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ఈ కీ కిటికీ సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన " "\"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది." "PC హార్డ్ వేర్ పై \"కిటికీస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ " "చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును " "అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క " "శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి " "దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని " "పెంచుకుంటుంది మరియు " "అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ " "స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ " "పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ " "సంఖ్య (org.gnome.desktop." "wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో " "నిర్ణయిస్తుంది." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన " "లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న " "కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ " "చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "సూచకి కదులుట ఆగునంతవరకు ఫోకస్ మార్పులను జాగుచేయి" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "true కు అమర్చితే, మరియు ఫోకస్ రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు " "విండోకు ప్రవేశించునప్పుడు " "ఫోకస్ తక్షణమే మారబోదు, అయితే సూచకి కదులుట ఆగిన తరువాత మాత్రమే మారును." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన " "సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ " "విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "దాదాపు మానిటర్ పరిమాణపు విండోలను స్వయంచాలకంగా పెద్దవిచేయి" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "చేతనం చేస్తే, ప్రాధమికంగా మానిటర్ పరిమాణంలో వున్న కొత్త విండోలు స్వయంచాలకంగా " "పెద్దవి చేయబడతాయి." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "వుపయోగించుము: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "మడవవద్దు(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "జరుపు (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "సూపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "హైపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "మాడ్ 2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "మాడ్ 3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "మాడ్ 4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "మాడ్ 5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "పైన" #: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "క్రింద" #: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "కుడి" #: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు" #: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను" #: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, " "ఉదాహరణ gtk: మలచిన" "(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, " "A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే " "వర్తించును" #: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" " "రూపలావణ్యమును " "అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ " "gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది " "ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, " "ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]" "NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%" "s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు" #: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో " "అమర్చబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది" #: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహకం:\"%s\"ను కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది" #: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకంను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు " "ప్రయత్నిస్తుంది" #: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకంను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను" #: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకంను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి " "మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ " "కర్మలు లేకుండా కలిగెను" #: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను." #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని " "కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని " "కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకంలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని " "అనిపిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n" #: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా " "ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై " "పేర్కొనవలెను " #: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">" #: ../src/ui/theme.c:5084 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234 #: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు" #: ../src/ui/theme.c:5256 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని " "ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము=" "\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము" #: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%" "s\"నకు అవసరములేదు" #: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను " "గ్రహించలేకున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో " "ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x" ",పెద్ద-xxలలో ఒకటి " "అవవలెను)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము " #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య " "నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి " #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" " "ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే " "నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా " "ఆప్ల(_o)" "ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు " "మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా " "ఆప్ల(_o)" "ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు " "మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట " "సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్ల" "(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు " "మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక " "మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు " "వివరణము %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని " "<%s> కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును " "అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును " "అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు " #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "కిటికీలు (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "సంవాదం (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "సౌలభ్యం (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "చెదిరిన తెర (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "పైన డాక్ (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "క్రింది డాక్ (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "కుడి డాక్ (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "డెస్క్టాప్ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "పట్టీ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "వివరణ పేటిక" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "మూసివేయు జాబితా" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "సరిహద్దు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Normal Title Font" msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Small Title Font" msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Large Title Font" msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Button Layouts" msgstr "బటన్ కూర్పులు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:891 msgid "Benchmark" msgstr "బెంచ్మార్క్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g " "సెకన్ల గోడపు గడియారము " "సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 msgid "Error was expected but none given" msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n" #, fuzzy #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n" #~ "విండోని చిన్నదిగా చేయుము\n" #~ "#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n" #~ "కిటికీ చిన్నదిచేయి" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత" #~ msgid "Live Hidden Windows" #~ msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు" #~ msgid "" #~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " #~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." #~ msgstr "" #~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి " #~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది." #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt>:\n" #~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "విండో జాబితా" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "విండోని మడువవద్దు" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "విండో నిర్వహణ" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "మెటాసిటి" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక" #~ msgid "Class" #~ msgstr "తరగతి"