# Hungarian translation for mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Alkalmazásváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Váltás az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Váltás az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Váltás a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Váltás a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk helyreállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
"együtt kerülnek mozgatásra."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
"maximalizálja azokat."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
"monitor ablakaihoz történjen meg."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Nincs tab felugró"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
"közti lépkedéskor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a "
"fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató "
"megállása után."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Húzható szegély szélessége"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem "
"elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték "
"eléréséhez."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok "
"automatikusan maximalizálva lesznek."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Az új ablakok középre helyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek "
"helyezve."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
"listához. A funkció a betűszedő újraindítását igényelheti az adott "
"funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra "
"is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad "
"ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg "
"lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté "
"teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
"újraindítást."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Váltás az 1. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Váltás a 2. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Váltás a 3. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Váltás a 4. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Váltás az 5. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Váltás a 6. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Váltás a 7. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Váltás a 8. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Váltás a 9. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Váltás a 10. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Váltás a 11. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Váltás a 12. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Xwayland megragadások engedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Engedélyezi az Xwayland alatti X11 alkalmazások által kért billentyűzet "
"megragadások figyelembe vételét. Ahhoz, hogy Wayland alatt figyelembe "
"legyenek véve az X11 megragadások, a kliensnek vagy küldenie kell egy "
"meghatározott X11 ClientMessage üzenetet a gyökérablaknak, vagy az „xwayland-"
"grab-access-rules” kulcsban megadott fehérlistában kell szerepelnie."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Felsorolja azokat az X11 ablak erőforrásneveket vagy erőforrásosztályokat, "
"amelyek Xwayland alatt vagy kiadhatnak X11 billentyűzet megragadásokat, vagy "
"sem. A megadott X11 ablak erőforrásneve vagy erőforrásosztálya az „xprop "
"WM_CLASS” paranccsal kérhető le. Az értékekben a „*” vagy „?” helyettesítő "
"karakterek támogatottak. A „!” karakterrel kezdődő értékek feketelistára "
"kerülnek, és a fehérlista előtt lesznek figyelembe véve, így felülbírálva az "
"alapértelmezett rendszerlistát. Az alapértelmezett rendszerlistán a "
"következő alkalmazások szerepelnek: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. "
"A felhasználók megszakíthatják a létező megragadásokat a „restore-shortcuts” "
"kulcsban megadott gyorsbillentyűvel."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitorváltás"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ismeretlen kijelző"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Már fut egy másik kompozitálás-kezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
"megjelenítőn."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Csengetés esemény"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "A használandó X megjelenítő"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Futtatás wayland betűszedőként"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Futtatás beágyazott betűszedőként"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elíntása nélkül"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Futtatás X11 háttérprogrammal"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nem válaszol."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
"teljes kilépését."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "Vá_rakozás"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
"vonatkozólag sem.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "A GDK előkészítése meghiúsult\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Az alábbi ablakok nem támogatják az „aktuális beállítások mentését”, emiatt "
"ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)"