# translation of eu.po to Basque # translation of metacity.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-01 08:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 23:33+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" "Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errorea elkarrizketa-koadroa bistaratzeko prozesutik irakurtzean: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Errorea aplikazioa hil behar den galdetzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" #: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' pantailarekiko konexioa galdu da;\n" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "hil/hondatuko zenuen.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Errorea komando bati buruzko errorea inprimatzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #: src/keybindings.c:3489 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FITXATEGIA] [--" "display=PANTAILA] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu! Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak dituela." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "I_konotu" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizatu" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "_Goian" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Lekuz aldatu" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Tamaina aldatu" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Ipini laneko area gu_ztietan" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman g_aineko laneko areara" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d laneko area" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Maius" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" leihoak ez du erantzuten." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, gorde gabeko aldaketak galdu egingo " "dituzu." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen \"gorde uneko konfigurazioa\" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Errorea \"%s\" exekutatzean:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " "bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada. Lehenespenez, " "titlebar_font ez da ezarrita egoten, eta Metacity mahaigaineko letra-tipora " "joaten da titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa faltsua izan arren." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Leiho-menua aktibatu" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,\"menu:" "minimize,maximize,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina " "eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen " "dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi " "egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-" "ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " "aldatuko da (ezker-klika), leihoaren tamaina aldatuko da (erdiko klika), edo " "leihoaren menua erakutsiko da (eskuin-klika). Aldatzailea \"<Alt>\" " "edo \"<Super>\" izango da, adibidez." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Laster-teklei erantzunez exekutatzeko komandoak" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Uneko gaia" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Automatikoki goratu aurretik itxaroteko milisegundoak" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " "erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " "onartzeko." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " "galduak" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gaitu soinu bisuala" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta eman fokua mahaigainari" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Egiazkoa bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " "leihoa automatikoki goratuko da denbora bat igarotakoan (denbora hori " "auto_raise_delay gakoak zehazten du)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Egia bada, metacity-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" " "zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, " "e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, " "baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea " "baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " "Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " "aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " "oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " "batzuetako leihoetara. Ezarpen hau eztabaidagarria da nolabait. Baina hobe " "da aplikazioan oinarritua/leihoan oinarritua xehetasun espezifiko guztien " "ezarpenak edukitzea baino, adib. klik-pasatzearena. Gainera, aplikazioa " "oinarritutako modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko aldatzailea" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mugitu leihoen artean laster-leihoarekin" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Eraman fokua atzerantz leihoen artean laster-leihoekin" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Laneko arearen izena" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Laneko areen kopurua" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " "kopuru finko bat izan behar du (34 milioi laneko area eskatu eta nahi gabe " "mahaigaina ez hondatzeko)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Goratu ilundutako leihoa, bestela beheratu" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Tamaina aldatu leihoari" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Erakutsi panel-menua" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Erakutsi panela exekutatzeko elkarrizketa-koadroa" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Aplikazio batzuek leiho-kudeatzailearen zehaztapenak hausten dituzte eta " "leiho-kudeatzailearen funtzionamendua oztopatzen dute. Esate baterako, " "elkarrizketa-koadroak leiho gurasoarekiko kokaleku koherentean jartzen " "saiatuko da Metacity normalean. Horrek esan nahi du ez ikusi egin behar " "diela aplikazioak elkarrizketa-koadroentzat zehaztutako kokalekuei. Baina " "Java/Swing bertsio batzuek elkarrizketa-koadro gisa markatzen dituzte laster-" "menuak, eta, ondorioz, Metacity-k desgaitu egin behar du elkarrizketa-" "kokatzea Java aplikazioetako menuek funtziona dezaten. Horrelako adibide " "asko dago. Aukera honek modu erabat zuzenean jartzen du Metacity, " "erabiltzaile-interfaze txukunagoa izateko moduan era horretako aplikaziorik " "ez baduzu exekutatu behar. Zoritxarrez, konponbideak lehenespenez gaitu " "behar dira, latza baita bizitza. Konponbide batzuk zehaztapenen mugei " "buruzkoak dira, eta, beraz, batzuetan, ez-konponbide moduko akatsak ezingo " "dira konpondu zehaztapenen bat aldatu gabe." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aldatu 10. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Aldatu 11. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Aldatu 12. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aldatu 5. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aldatu 6. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aldatu 7. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aldatu 8. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aldatu 9. laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Aldatu honen gaineko laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Aldatu honen azpiko laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistema-soinua entzungarri" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " "adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " "\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena, eta " "\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " "keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " "(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " "fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoan definitutako " "laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari deituko zaio." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoan " "definitutako laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari " "deituko zaio." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen gaineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen azpiko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen eskuineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maiust><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maiust><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho-menua aktibatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ixteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"move mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoa lekuz aldatzen " "hasteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"resize mode\" modura aldatu eta teklatuaren bidez leihoari tamaina " "aldatzen hasteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho normal guztiak itxi eta fokua mahaigainaren atzeko planoari emateko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa maximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa ikonotzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat beherago eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat ezkerrera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat eskuinera eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area bat gora eramateko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 1. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 10. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 11. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 12. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 2. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 3. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 4. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 5. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 6. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 7. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 8. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa 9. laneko areara eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius>" "<Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe atzerantz " "eramateko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius>" "<Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe atzerantz eramateko laster-teklak. " "Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango du fokua " "berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoaren bidez atzerantz eramateko laster-" "teklak. Laster-tekla hauekin batera \"maius\" sakatuta, aurrerantz eramango " "du fokua berriz ere. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><" "Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak " "eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihoaren bidez aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua panelen eta atzeko planoaren artean laster-leihorik gabe aldatzeko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihorik gabe aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Ihes). Laster-tekla hauekin batera \"maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Fokua leihoen artean laster-leihoarekin aldatzeko laster-teklak. " "(Tradizionalki <Alt>Tab). Laster-tekla hauekin batera \"maius\" " "sakatuta, mugimenduaren norabidea aldatu egiten da. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"Beti gainean\" aukera jarri eta kentzeko laster-teklak. Beti gainean " "egoteko ezarritako leihoa beti bistan azalduko da, gainerako leiho guztien " "gainean. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Maximizatzea jarri eta kentzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" " "edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bilduta/zabalduta egoera txandakatzeko laster-teklak. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa laneko area guztietan ala bakarrean egongo den (txandaka) zehazteko " "laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leihoa desmaximizatzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo " "\"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" " "eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko \"Exekutatu programa\" elkarrizketa-koadroa bistaratzeko laster-" "teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 " "itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelaren menu nagusia erakusteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko paneleko pantaila-argazkien " "utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<" "Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<" "Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Paneleko pantaila-argazkien utilitateari deitzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelaren menu nagusia erakusteko laster-teklak. Formatua \"<Kontrol>a" "\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso " "irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<" "Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" " "kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Laneko area baten izena." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu " "aurretik. Milisegundotan ematen da." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " "Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar " "da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta " "\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak " "leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainean edo azpian egotea aldatzen " "du. Leihoa beste batzuen azpian badago, guztien gainera ekarriko du. Leihoa " "osorik ikusten bada, beste batzuen azpira eramango du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen azpira eramaten du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoa beste batzuen gainera eramaten du. Formatua \"<" "Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio horizontalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Laster-tekla honek leihoari tamaina aldatzen dio bertikalki libre dagoen " "lekua betetzeko. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>" "F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta " "minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" " "moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez " "da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " "gertatuko den. Oraingoz bi aukera daude: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " "zabaltzeko, eta 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Txandakatu \"Beti gainean\" egoera" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan egotea" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " "bidaltzen duenerako; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " "zarata handia dagoenerako, edo 'soinu entzungarria' desaktibatuta " "dagoenerako." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Desmaximizatu leihoa" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Soinu bisualaren mota" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Leiho-fokuaren modua" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzkoa, laneko areentzat ezarrita " "dagoen gehienezko kopurua %3$d da\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa 0 - %3$d barrutitik kanpo dago\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "1$d pantailan\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" #: src/session.c:883 src/session.c:890 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" #: src/session.c:900 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" #: src/session.c:1059 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" #: src/session.c:1064 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" #: src/session.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n" #: src/session.c:1174 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" #: src/session.c:1223 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" #: src/session.c:1236 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: src/session.c:1253 msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" #: src/session.c:1311 src/session.c:1343 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: src/session.c:1415 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: src/session.c:1475 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: src/session.c:1495 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" #: src/session.c:1947 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren " "elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g \n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna menu-ikonoarentzat" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna menu-ikonoarentzat" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Gaiak badu menu-ikonoa %s funtzioarentzat %s egoeran" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"name\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height eta aspektu-erlazioa ezin dira batera zehaztu " "botoietan" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"top\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"bottom\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"left\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"right\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"color\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x1\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y1\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x2\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y2\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"x\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"y\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"width\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"height\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"alpha\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"type\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"filename\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"shadow\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"arrow\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko bat ere definitu" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"position\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"function\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"state\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"focus\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"style\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ez dago \"resize\" atributurik <%s> elementuan" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a