# metacity's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-02 23:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-06 23:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Falha ao parsear mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Erro ao lançar diálogo-metacity para questionar sobre o matar uma aplicação: " "%s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter nome máquina: %s\n" #: src/display.c:231 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n" "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n" "o gestor de janelas.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Janela" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar Janela" #: src/keybindings.c:630 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como " "binding\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s sai e contém os temas " "normais." #: src/main.c:334 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Sombra" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "Não-_sombra" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Mo_ver" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Close a window" msgstr "Fechar Janela" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizar Janela" #: src/metacity.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Move a window" msgstr "Fechar Janela" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Number of workspaces" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "Window title font" msgstr "Menu Janela" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "A janela \"%s\" não está a responder.\n" "Forçar esta aplicação a terminar?\n" "(Todos os documentos abertos serão perdidos.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Matar aplicação" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " "trabalho, o número máximo actual é %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Contornar problemas para aplicações com erros desabilitado. Algumas " "aplicações poderão não funcionar correctamente.\n" #: src/prefs.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro a definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para a chave \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:191 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" #: src/screen.c:212 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n" #: src/screen.c:370 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n" #: src/session.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" #: src/session.c:820 src/session.c:827 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" #: src/session.c:837 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" #: src/session.c:969 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: src/session.c:974 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: src/session.c:1047 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" #: src/session.c:1082 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n" #: src/session.c:1131 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo enviado mas o ID de sessão já é conhecido" #: src/session.c:1144 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: src/session.c:1161 msgid "nested tag" msgstr "etiqueta de encadeada" #: src/session.c:1211 src/session.c:1243 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de " #: src/session.c:1303 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de " #: src/session.c:1323 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" #: src/session.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Erro ao lançar diálogo-metacity para questionar sobre o matar uma aplicação: " "%s\n" #: src/theme.c:351 msgid "top" msgstr "topo" #: src/theme.c:353 msgid "bottom" msgstr "base" #: src/theme.c:355 msgid "left" msgstr "esquerda" #: src/theme.c:357 msgid "right" msgstr "direita" #: src/theme.c:371 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" #: src/theme.c:749 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" #: src/theme.c:865 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado em parentesis rectos, por ex. " "gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\"" #: src/theme.c:879 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear " "\"%s\"" #: src/theme.c:890 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" #: src/theme.c:903 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" #: src/theme.c:933 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" #: src/theme.c:944 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de parsear o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" #: src/theme.c:954 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" #: src/theme.c:993 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de parsear cor \"%s\"" #: src/theme.c:1243 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" #: src/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser parseado" #: src/theme.c:1284 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser parseado" #: src/theme.c:1351 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" #: src/theme.c:1408 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" #: src/theme.c:1547 src/theme.c:1557 src/theme.c:1591 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" #: src/theme.c:1599 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num númeor decimal" #: src/theme.c:1656 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: src/theme.c:1665 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" #: src/theme.c:1673 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" #: src/theme.c:1683 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" #: src/theme.c:1802 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Parseador de expressão de coordenada transbordou o buffer, o que é um bug do " "Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão grande?" #: src/theme.c:1831 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" #: src/theme.c:1894 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" #: src/theme.c:1951 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" #: src/theme.c:1962 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" #: src/theme.c:2206 src/theme.c:2228 src/theme.c:2249 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema contém uma expressão \"%s\" que resultou num erro: %s\n" #: src/theme.c:3579 #, c-format msgid "" "