# metacity korean translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Young-Ho, Cha , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.377\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-13 20:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "정수값 \"%s\"을 분석할 수 없습니다" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"를 이해할 수 없습니다" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "대화상자 진행에서 메세지 \"%s\"를 분석하는데 실패했습니다\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "대화상자 보여주기 진행중에 읽기 오류: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "응용 프로그램을 강제로 마치기는데 물어보기 위해 metacity-dialog를 실행하는 " "중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n" "아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n" "되었을 것입니다.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "창 최대화 취소" #: src/keybindings.c:639 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 있" "습니다\n" #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오." #: src/main.c:338 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "재시작 실패: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "최소화(_M)" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "최대화(_x)" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "최대화 취소(_X)" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "숨김(_S)" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "숨김 취소(_S)" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "이동(_v)" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "크기 조절(_R)" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "모든 작업 공간에 놓기(_A)" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_T)" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "작업 공간 %s%d에만 놓기" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "작업 공간 %s%d로 이동" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "창 제목 막대에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 " "설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 " "titlebar_uses_desktop_font 옵션이 true로 설정되어 있으면 사용할 수 없습니다. " "titlebar_uses_desktop_font가 false 이어도 바탕화면 설정을 사용하도록 하기 위" "해, 기본값으로 titlebar_font는 설정되어 있지 않습니다." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "창 메뉴를 활성화 합니다" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "초점이 간 창을 자동으로 띄웁니다" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "창을 닫습니다" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "현재 테마" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "자동 띄움 옵션에서 사용할 지연 시간(밀리초)" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "이전 또는 잘못된 응용 프로그램에 사용하는 오작동을 사용하지 않습니다" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "모든 창과 초점이 있는 바탕화면을 모두 숨깁니다" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "true이면, titlebar_font 옵션을 무시하고 창 제목의 글꼴을 표준 응용 프로그램 " "글꼴로 사용합니다." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "창을 최소화 합니다" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "창을 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "초점을 패널과 바탕화면 사이에서 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "초점을 창사이에서 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "초점을 이전에 있었던 창으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "창을 위의 작업 공간으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "창을 작업 공간 1로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "창을 작업 공간 10으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "창을 작업 공간 11로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "창을 작업 공간 12로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "창을 작업 공간 2로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "창을 작업 공간 3으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "창을 작업 공간 4로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "창을 작업 공간 5로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "창을 작업 공간 6으로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "창을 작업 공간 7로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "창을 작업 공간 8로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "창을 작업 공간 9로 움직입니다" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "작업 공간 개수" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "작업 공간 1로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "작업 공간 10으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "작업 공간 11로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "작업 공간 12로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "작업 공간 2로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "작업 공간 3으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "작업 공간 4로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "작업 공간 5로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "작업 공간 6으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "작업 공간 7로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "작업 공간 8로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "작업 공간 9로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "현재 공간의 위쪽 작업 공간으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "현재 공간의 아래쪽 작업 공간으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "현재 공간의 왼쪽 작업 공간으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "현재 공간의 오른쪽 작업 공간으로 갑니다" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 토글" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "창 최대화 토글" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "창 숨김 토글" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "모든 작업 공간에 두기 토글" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "창 제목에 표준 시스템 글꼴을 사용합니다" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "창 초점 모드" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "창 제목 글꼴" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "창 \"%s\"가 반응이 없습니다.\n" "강제로 이 응용프로그램을 마칠까요?\n" "(모든 열린 문서는 잃어버릴 것입니다.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "응용프로그램 강제 종료" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "이 창은 \"현재 설정 저장\"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때수동" "으로 재시작 하여야 합니다." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "GConf 키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을 분석할 수 없습니다\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업 공간 번호 입니다, 현재 최" "대값은 %3$d 입니다\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동" "작하지 않을것입니다.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 0과 %3$d의 범위를 넘었습니다\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "작업 공간의 수를 %d로 설정하는 중 오류: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축글쇠 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아" "닙니다" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n" #: src/screen.c:211 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 " "창 관리자를 무시하는 -- 바꿈 옵션을 사용해보십시오.\n" #: src/screen.c:252 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" #: src/screen.c:307 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" #: src/screen.c:510 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "세션 관리자에 연결 열기를 실패했습니다, 따라서 창 위치가 저장되지 않을 것입니" "다: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n" #: src/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" #: src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n" #: src/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n" #: src/session.c:1078 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n" #: src/session.c:1113 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n" #: src/session.c:1162 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " 속성이 보이지만 이미 session ID를 가지고 있습니다" #: src/session.c:1175 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " 요소에 알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1192 msgid "nested tag" msgstr "포함된 태그" #: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " 요소에 알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1334 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " 요소에 알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1354 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "알수 없는 속성 %s" #: src/session.c:1727 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "세션 관리를 지원하지 않는 응용프로그램을 경고하기 위해 metacity-dialog를실행" "하는 중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "맨 위" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "맨 아래" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "왼쪽" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "오른쪽" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니" "다." #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "버튼의 가로세로 비 %g 가 적당하지 않습니다" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "프레임 위치가 버튼의 크기로 지정되지 않았습니다" #: src/theme.c:655 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" #: src/theme.c:781 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%" "s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:795 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL" "은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:806 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:819 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:849 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 않" "습니다" #: src/theme.c:860 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:870 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" #: src/theme.c:917 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: src/theme.c:928 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: src/theme.c:938 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: src/theme.c:967 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다" #: src/theme.c:1229 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1270 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다" #: src/theme.c:1337 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" #: src/theme.c:1394 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" #: src/theme.c:1533 src/theme.c:1543 src/theme.c:1577 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" #: src/theme.c:1585 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" #: src/theme.c:1642 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다" #: src/theme.c:1651 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" #: src/theme.c:1659 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" #: src/theme.c:1669 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다" #: src/theme.c:1788 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 혹시 " "그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?" #: src/theme.c:1817 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" #: src/theme.c:1880 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다" #: src/theme.c:1937 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" #: src/theme.c:1948 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" #: src/theme.c:2192 src/theme.c:2214 src/theme.c:2235 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n" #: src/theme.c:3565 #, c-format msgid "" "