# Russian translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"

#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Высота актора"

#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксировано по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксировано по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фиксированное положение"

#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Использовать ли фиксированное позиционирование актора"

#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Мин. ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной ширины актора"

#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Мин. высота"

#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной высоты актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Естественная ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной ширины актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Естественная высота"

#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной высоты актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Минимальная ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Использовать ли свойство min-width"

#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Минимальная высота"

#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Использовать ли свойство min-height"

#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Естественная ширина"

#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-width"

#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Естественная высота"

#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-height"

#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Размещение"

#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Размещение актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запроса"

#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запроса актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачность актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадровое перенаправление"

#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флаги, контролирующие перевод актора в одиночное изображение"

#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Видимость"

#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Является ли актор видимым"

#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Отображён"

#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Будет ли отрисовываться актор"

#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Реализован"

#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Нужно ли реализовывать актор"

#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Реактивный"

#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Реагирует ли актор на события"

#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Есть кадр"

#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Имеется ли у актора кадр"

#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Кадрирование"

#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область кадирорования для актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Имя актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр масштабирования по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр масштабирования по горизонтали"

#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр масштабирования по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр масштабирования по вертикали"

#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Притяжение масштабирования"

#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр масштабирования"

#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угол поворота на оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угол поворота на оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угол поворота на оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угол поворота на оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угол поворота на оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угол поворота на оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр поворота на оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центр поворота на оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр поворота на оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центр поворота на оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр поворота на оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центр поворота на оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Притяжение центра поворота по оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральная точка поворота вокруг оси Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Привязка по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси X"

#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Привязка по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Притяжение привязки"

#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точка привязки как ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показывать на установленном родителе"

#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Показывать ли актор при наличии у него родителя"

#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Кадрировать по размещению"

#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Устанавливает область кадрирования для слежения за размещением актора"

#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"

#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Направление текста"

#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Указатель"

#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Содержит ли актор указатель устройства ввода"

#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавляет актору действие"

#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничители"

#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавляет актору ограничители"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор, прикреплённый к метаактору"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Имя метаактора"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Включён ли метаактор"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Источник выравнивания"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Ось выравнивания"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Выравнивать по оси"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Коэффициент"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коэффициент выравнивания, между 0.0 и 1.0"

#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"

#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Временная шкала, используемая альфа-функцией"

#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Значение альфа-функции"

#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Значение, вычисленное альфа-функцией"

#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим выполнения"

#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Объект"

#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Объект, к которому применяется анимация"

#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимации"

#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Длительность анимации, в миллисекундах"

#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Зациклить"

#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Зациклить ли анимацию"

#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Временная шкала, используемая для анимации"

#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-функция"

#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Альфа-функция, используемая анимацией"

#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продолжительность анимации"

#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Временная шкала анимации"

#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Объект альфа-функции для управления поведением"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Начальная глубина"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Начальная глубина"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Конечная глубина"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Конечная глубина"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Начальный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Начальный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Конечный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Конечный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Угол наклона вокруг оси Z"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Z"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина эллипса"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Высота эллипса"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр эллипса"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Направление вращения"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Начальная непрозрачность"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Начальный уровень непрозрачности"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Конечная непрозрачность"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Конечный уровень непрозрачности"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Траектория"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Объект ClutterPath, представляющий траекторию для анимации"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Начальный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Конечный угол"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Ось"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Ось вращения"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Центр по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Центр по оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Центр по оси Z"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата центра вращения по оси Z"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Начальный масштаб по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Начальный масштаб по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Конечный масштаб по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Конечный масштаб по оси X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Начальный масштаб по оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Начальный масштаб по оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Конечный масштаб по оси Y"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Конечный масштаб по оси Y"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Источник привязки"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата привязки"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Отступ"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Отступ в пикселах для применения привязки"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникальное имя пула привязки"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера "
"компоновки"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Вертикальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера "
"компоновки"

#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менеджер компоновки"

#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Менеджер компоновки, используемый ящиком"

#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Цвет фона ящика"

#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Цвет"

#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона"

#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Растягивать"

#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Занимать дополнительное место для дочернего элемента"

#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное заполнение"

#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в "
"пустом пространстве по горизонтальной оси"

#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальное заполнение"

#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в "
"пустом пространстве по вертикальной оси"

#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальное выравнивание актора вместе с ячейкой"

#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальное выравнивание актора вместе с ячейкой"

# Компоновка
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Приоритет вертикальной компоновки над горизонтальной"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однородный"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Должна ли компоновка быть однородной, т. е. все дочерние элементы имеют "
"одинаковые размеры"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Упаковывать с начала"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Упаковывать ли элементы, начиная с начала контейнера"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Расстояние"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Расстояние между дочерними элементами"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Использовать анимацию"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Анимировать ли изменения в компоновке"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим анимации"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим анимации"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Продолжительность анимации"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Продолжительность анимации"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхности"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхности Cairo"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Высота поверхности"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Высота поверхности Cairo"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматически изменять размер"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Должна ли поверхность совпадать с размещением"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, создавший эти данные"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, описанный этими данными"

#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Актор нажат"

#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, быть в нажатом состоянии"

#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Удержание"

#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, захватывать курсор"

#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Время длительного нажатия"

#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Минимальное время длительного нажатия для распознавания жеста"

#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порог длительного нажатия"

#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальный порог перед отменой длительного нажатия"

#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Определяет актора для клонирования"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Окраска"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Применить окраску"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальные элементы"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Количество горизонтальных элементов"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальные элементы"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Количество вертикальных элементов"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Материал заднего плана"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материал, используемый при отрисовке заднего плана актора"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коэффициент разбавления"

#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Драйвер"

#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend диспетчера устройств"

#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порог горизонтального перетаскивания"

#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Количество пикселов по горизонтали для начала перетаскивания"

#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порог вертикального перетаскивания"

#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Количество пикселов по вертикали для начала перетаскивания"

#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Область захвата"

#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Перетаскиваемый актор"

#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ось перетаскивания"

#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничивает перетаскивание по оси"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентация компоновки"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Должен ли каждый элемент получать тоже самое размещение"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Расстояние между столбцами"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Расстояние между столбцами"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Расстояние между строками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Расстояние между строками"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимальная ширина столбца"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимальная ширина для каждого столбца"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальная ширина столбца"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальная ширина для каждого столбца"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимальная высота строки"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимальная ширина для каждой строки"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальная высота строки"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальная ширина для каждой строки"

#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Уникальный идентификатор устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Название устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Диспетчер устройств"

#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Экземпляр диспетчера устройств"

#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим устройства"

#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Есть курсор"

#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Есть ли у устройства курсор"

#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Включено ли устройство"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Количество осей"

#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Количество осей в устройстве"

#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Экземпляр драйвера"

#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значения"

#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значений в интервале"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менеджер, создавший эти данные"

#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показывать частоту смены кадров"

#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Частота смены кадров по умолчанию"

#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"

#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Направление текста"

#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Отключить MIP-текстурирование текста"

#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Использовать «нечёткий» отбор"

#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Установить отладочные флаги Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить отладочные флаги Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Установить профилировочные флаги Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Сбросить профилировочные флаги Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включить специальные возможности"

#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметры Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показать параметры Clutter"

#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI медиа-файла"

#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"

#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Воспроизводится ли актор"

#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Ход воспроизведения"

#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Текущий ход воспроизведения"

#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI субтитров"

#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI файла с субтитрами"

#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Шрифт для субтитров"

#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Шрифт, используемый для субтитров"

#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Громкость звука"

#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Громкость звука"

#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Можно перемещаться"

#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Можно ли перемещаться по текущему потоку"

#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заполнение буфера"

#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Уровень заполнения буфера"

#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Продолжительность потока в секундах"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Траектория используемая для ограничения актора"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Смещение вдоль траектории, между -1.0 и 2.0"

#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Цвет прямоугольника"

#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет рамки"

#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Цвет рамки прямоугольника"

#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"

#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина рамки прямоугольника"

#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Есть рамка"

#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Есть ли у прямоугольника рамка"

#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Имя файла"

#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Установлено ли свойство :filename"

#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Путь к текущему разбираемому файлу"

#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Время двойного щелчка"

#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Время между щелчками, необходимое для обнаружения множественного щелчка"

#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Интервал двойного щелчка"

#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Интервал между щелчками, необходимый для обнаружения множественного щелчка"

#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"

#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Расстояние, на которое нужно передвинуть курсор, чтобы начать перетаскивание"

#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описание шрифта по умолчанию, которое может разобрать Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Сглаживание шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Использовать ли сглаживание (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"

#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "Разрешение шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разрешение шрифта, в 1024 * точек/дюйм, или -1, чтобы использовать "
"разрешение по умолчанию"

#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Хинтинг шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Использовать ли хинтинг (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"

#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль хинтинга шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль хинтинга (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок субпиксельной обработки"

#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип субпиксельного сглаживания (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимальная продолжительность, необходимая для распознавания жеста "
"длительного нажатия"

#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Метка времени настройки шрифта"

#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Метка времени текущей настройки fontconfig"

#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Источник вершины"

#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Источник вершинного шейдера"

#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Источник фрагмента"

#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Источник фрагментного шейдера"

#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Скомпилированный"

#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Скомпилирован и скомпонован ли шейдер"

#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Включён ли шейдер"

#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Сбой при компиляции %s: %s"

#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Вершинный шейдер"

#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Фрагментный шейдер"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип используемого шейдера"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Источник ограничения"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "От края"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, который должен быть скреплён"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "К краю"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край источника, который должен быть скреплён"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Смещение в пикселах для применения к ограничению"

#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На полный экран"

#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена занимать весь экран"

#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "За кадром"

#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена отрисовываться за кадром"

#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"

#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Виден ли указатель мыши на главной сцене"

#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Пользователь может менять размер"

#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Может ли сцена изменять размер в зависимости от действий пользователя"

#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цвет сцены"

#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметры проекции перспективы"

#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцены"

#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Использовать туман"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Включить ли эффект тумана"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметры эффекта тумана"

#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Использовать полупрозрачность"

#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Учитывать ли альфа-слой цвета сцены"

#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Клавишный фокус"

#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Актор, у которого в настоящий момент есть фокус"

#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Не очищать"

#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Должно ли сцена очищать своё содержимое"

#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Принимать фокус"

#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Должна ли сцена принимать фокус"

#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Текущее установленное состояние (переход к этому состоянию может быть "
"неплоным)"

#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Продолжительность перехода по умолчанию"

#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Номер столбца"

#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Столбец, в котором находится виджет"

#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Номер строки"

#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Строка, в которой находится виджет"

#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Диапазон столбцов"

#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Количество столбцов, занимаемых виджетом"

#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Диапазон строк"

#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Количество строк, занимаемых виджетом"

#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальное растяжение"

#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Выделить дополнительное место по горизонтали для дочернего элемента "

#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальное растяжение"

#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Выделить дополнительное место по вертикали для дочернего элемента "

#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Расстояние между столбцами"

#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Расстояние между строками"

#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, используемый для текста"

#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Описание шрифта"

#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описание используемого шрифта"

#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для отрисовки"

#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"

#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цвет шрифта, используемого для текста"

#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Редактирование"

#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Можно ли изменить текст"

#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Выделение"

#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Можно ли выделять текст"

#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Активация"

#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Высылает ли нажатие return сигнал активации"

#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Является ли курсор ввода видимым"

#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвет курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Цвет курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора в пикселах"

#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "Положение курсора"

#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница выделения"

#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положение курсора другого конца выделения"

#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвет выделения"

#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Цвет выделения"

#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет выделения"

#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилевых атрибутов, применяемых к содержимому актору"

#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"

#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Включает ли текст разметку Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"

#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, то будет включён перенос текста"

#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"

#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Управление переносом строк"

#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Усечь"

#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочтительное место для усечения строки"

#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Выравнивание строк"

#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочтительное выравнивание строки, многострочного текста"

#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "По ширине"

#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Должен ли текст растягиваться по ширине"

#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Парольный символ"

#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Использовать этот символ для отображения содержимого актора"

#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина"

#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальная длина текста внутри актора"

#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одиночной строки"

#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Должен ли текст записывать в одну строку"

#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвет выделенного текста"

#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Цвет выделенного текста"

#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет для выделенного текста"

#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронизировать размер актора"

#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Автоматически синхронизировать размер актора под расположенный за ним "
"пиксельный буфер"

#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Отключить расщепление"

#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr "Запрещает разбиение текстуры на отдельные более мелкие текстуры"

#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Остаток черепицы"

#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальная бесполезная область расщеплённой текстуры"

#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Повторять по горизонтали"

#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по горизонтали"

#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Повторять по вертикали"

#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по вертикали"

#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Качество фильтра"

#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Качество отрисовки, используемое для рисования текстур"

#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Пиксельный формат"

#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Используемый пиксельный формат Cogl"

#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"

#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Дескриптор нижележащей текстуры Cogl, используемой для отрисовки этого актора"

#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Материал Cogl"

#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Дескриптор нижележащего материала Cogl, используемого для отрисовки этого "
"актора"

#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Путь к файлу, содержащему данные изображения"

#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"

#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Сохранять соотношение сторон текстуры, при запросе предпочтительной ширины и "
"высоты"

#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Загружать асинхронно"

#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Загружать файлы в потоке, чтобы избежать блокирования при загрузке "
"изображений с диска"

#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Загружать данные асинхронно"

#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодировать данные файлов в потоке, чтобы сократить блокирование при "
"загрузке изображения с диска"

#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Выбирать с прозрачностью"

#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Выбирать актор вместе с каналом прозрачности"

#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Сбой при загрузке данных изображения"

#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Текстуры YUV не поддерживаются"

#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Текстуры YUV2 не поддерживаются"

#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Должна ли временная шкала автоматически перезапускаться"

#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Задержка перед запуском"

#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Длина временной шкалы в миллисекундах"

#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Направление временной шкалы"

#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматический переворот"

#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Менять ли направление на обратное при достижении конца"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Путь sysfs"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Путь к устройству в sysfs"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Путь к устройству"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Путь к узлу устройства"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Использовать дисплей X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Использовать экран X"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включить поддержку XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Драйвер Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Пиксельная карта"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Ограниченная пиксельная карта X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина пиксельной карты"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Высота пиксельной карты"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Высота пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глубина пиксельной карты"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глубина (количество бит) пиксельной карты, ограниченная этой текстурой"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматические обновления"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Если текстура должна синхронизироваться с любыми изменениями пиксельной "
"карты."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Ограниченное окно X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматическое перенаправление окон"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Если перенаправления композитных окон установлены в автоматический режим "
"(или в ручной, если не установлено)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Отображённое (mapped) окно"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Если окно отображено (mapped)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Если окно было разрушено"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Окно по оси X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Окно по оси Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переопределять перенаправление окна"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Если является окном переопределения перенаправления"