# translation of metacity.HEAD.sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # metacity Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 07:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 07:10+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stratené spojenie s displejom '%s'.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Odmaximalizovať okno" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #: ../src/keybindings.c:2535 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2640 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3485 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebol definovaný terminálový príkaz.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorské práva (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových " "kódoch.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani pre PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenia na správcu sedení" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Metacity" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať ID správy sedení" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovať sedenie z uloženého súboru" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Vytlačiť verziu" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prehľadať priečinok s témami: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimalizovať" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Odmaximalizovať" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zabaliť" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Rozbaliť" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Na_vrch" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť _veľkosť" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _vľavo" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Presunúť na inú _pracovnú plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Okno \"%s\" neodpovedá." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien." #: ../src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../src/metacity-dialog.c:263 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n" " a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." #: ../src/metacity-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Pri spustení \"%s\" nastala chyba:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že " "voľba titlebar_font_size je 0. Táto voľba je vypnutá v prípade, že je na " "true nastavené titlebar_uses_desktop. Štandardne je titlebar_font " "nenastavené, takže Metacity použije písmo plochy aj v prípade, že " "titlebar_uses_desktop_font je false." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovať menu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" "minimize,maximize,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a " "mená tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je " "povolené. Neznáme mená tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá " "pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť starších verzií." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky presunúť aktívne okno dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutím na okno pri držaní tohto modifikátora okno presunie (ľavé " "kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo zobrazí menu okna " "(pravé kliknutie). Modifikátor sa zadáva napríklad ako \"<Alt>\" alebo " "\"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Príkazy spustené ako reakcia na klávesové skratky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Aktuálna téma" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Čakanie v milisekundách pred automatickým presunom dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s " "vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Vypnúť chybné funkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo nefunkčnými " "aplikáciami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skryť všetky okná a aktivovať plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ak je true a režim aktivácie je buď \"sloppy\" alebo \"mouse\", aktívne okno " "sa automaticky po danej dobe posunie dopredu (čakanie je nastavené v kľúči " "auto_raise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ak je true, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo " "aplikácie pre titulky okien." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ak je true, Metacity funguje v rámci aplikácií a nie okien. Je to trochu " "abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k " "aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte " "okno aktívnym v móde aplikácií, všetky okná tejto aplikácie sa presunú " "dopredu. Kliknutie na aktiváciu sa nepredáva oknám iných aplikácií. Je " "otázka, či má táto voľba zmysel. Ale je lepšie, aby bola a zahŕňala všetky " "detaily týchto prístupov. Na druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná " "pre mód založený na aplikáciách." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ak je true, zhorší sa použiteľnosť pri menšom použití zdrojov" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor pre upravené akcie pri kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť dozadu medzi panelmi a plochou priamo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Prepnúť priamo medzi panelmi a plochou pomocou malého okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Prepnúť dozadu medzi oknami priamo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou priamo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou malého okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Prepnúť medzi oknami priamo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Prepnúť medzi oknami pomocou malého okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Prepnúť aktívne okno medzi oknami pomocou malého okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Meno pracovnej plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Počet pracovných plôch. Musí byť viac ako 0 a má pevné maximum (aby sa " "zabránilo zničenou pracovného prostredia požadovaním 34 miliónov pracovných " "plôch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je \"obscured\", inak posunúť dozadu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobraziť menu panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobraziť aplikačné dialógové okno pre spustenie programu panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Niektoré aplikácie nedodržujú špecifikácie, takže je možné, že správca okien " "nefunguje správne. Napríklad, v ideálnom prípade by Metacity umiestnilo " "všetky dialógy rovnako vzhľadom k rodičovskému oknu. To vyžaduje ignorovanie " "pozície dialógu zadané aplikáciou. Ale niektoré verzie Java/Swing označujú " "kontextové menu ako dialógy, takže Metacity musí vypnúť umiesťňovanie " "dialógov, aby menu fungovali v nefunkčných aplikáciách Java správne. A " "takýchto príkladov je viac. Táto voľba vynúti, aby Metacity fungoval iba v " "správcom režime, čo môže vytvoriť lepšie chovanie, ak nepotrebujete používať " "už zmienené nefunkčné aplikácie. Bohužiaľ, štandardne toto nie je možné " "zapnúť, pretože v reálnom svete nie je nič tak jednoduché. Niektoré opravy " "navyše opravujú obmedzenia špecifikácie, takže niekedy oprava pre chybu nie " "je možná bez nedodržania špecifikácie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytiť obsah okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Určuje, ako má Metacity implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia " "aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", " "ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne " "titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu " "aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne " "aktívneho okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové " "skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N " "spustíte command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/" "keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná " "žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej " "parcovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej " "pracovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 1. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 10. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 11. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 12. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 2. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 3. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 4. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 5. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 6. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 7. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 8. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 9. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre aktiváciu menu okna. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre zatvorenie okna. Formát je \"<Control>a" "\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu presunu\" a začiatok presunu " "okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " "definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu zmeny veľkosti\" a začiatok " "zmeny veľkosti okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre skrytie všetkých normálnych okien a nastavenie " "ako aktívne pozadie plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre maximalizáciu okna. Formát je \"<Control>" "a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre minimalizáciu okna. Formát je \"<Control>" "a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu dolu. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vľavo. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vpravo. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu hore. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presuni okna na pracovnú plochu 1. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 10. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 11. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 12. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 2. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 3. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 4. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 5. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 6. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 7. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 8. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 9. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " "plochou so zobrazením vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez " "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so " "zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " "plochou so zobrazním vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez zobrazenia " "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s " "touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením " "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s " "touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno vždy navrchu. Okno, ktoré " "je vždy navrchu bude vždy viditeľné nad ostatnými prekrývajúcimi sa oknami. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie celoobrazovkového režimu. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie maximalizácie. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie zabalenie/rozbalenia okna. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno na všetkých pracovných " "plochách alebo iba na jednej. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na zrušenie maximalizácie okna. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá zobrazí dialógové okno panelu \"Spustiť aplikáciu" "\". Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí terminál. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu na zachytenie obsahu okna. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu pre zachytenie obsahu " "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá zobrazí hlavné menu panelu. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Meno pracovnej plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku apod." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Čas čakania pred presunom okna dopredu, ak je auto_raise true. Hodnota je v " "tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Chovanie fokusu určuje, ako sa okná aktivujú. Má tri možné hodnoty: \"click" "\" znamená, že na okno sa musí kliknúť, \"sloppy\" znamená, že okno sa stane " "aktívnym, ak sa kurzor myši nastaví nad okno, a \"mouse\" znamená, že sa " "okno stane aktívnym pri ukázaní kurzorom myši a pri presune kurzoru myši " "mimo okno prestane byť okno aktívne." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obsahu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka mení, či je okno nad alebo pod ostatnými oknami. Ak " "je okno zakryté iným oknom, posunie ho dopredu pred ostatné okná. Ak už je " "okno plne viditeľné, posunie ho dozadu za ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno za ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno pred ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý " "horizontálny priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " "definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý vertikálny " "priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulku okna. Momentálne " "je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, a " "'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Prepnúť vždy navrchu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový mód" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť maximalizáciu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Prepnúť zabalenie okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie. To sa " "hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom prostredí, alebo " "pri vypnutom počuteľnom zvončeku." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Odmaximalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálneho zvončeka" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivácie okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Písmo titulku okna" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "modifikátor tlačidla myši.\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, " "momentálne maximum je %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Náhradné riešenia pre nefunkčné aplikácie nie sú povolené. Niektoré " "aplikácie sa nemusia správne chovať.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od 0 do %d\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "klávesovú skratku \"%s\".\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní mena pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač " "--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s" "\".\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Nájdený atribút , ale ID sedenia už je nastavené" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribút %s v elemente " #: ../src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "vnorená značka " #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente " #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribút %s v elemente " #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente " #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámy element %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba pri spustení dialógu metacity pre varovanie o aplikácii, ktorá " "nepodporuje správu sedení: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Riadok %d znak %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribút \"%s\" uvedený dvakrát v jednom elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako reálne číslo" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a je %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large," "x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s" #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Meno <%s> \"%s\" použité dvakrát" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy typ \"%s\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznáma funkcia pre ikonu menu \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre ikonu menu" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Téma už má ikonu menu pre funkciu %s stav %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nedefinovaná nazvaná \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie je povolený v <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"name\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Pomer strán \"%s\" je neznámy" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"top\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"bottom\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"left\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"right\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"color\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y1\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x2\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y2\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"width\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"height\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"start_angle\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"extent_angle\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"alpha\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"type\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"filename\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný typ výplne \"%s\" pre element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"shadow\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"arrow\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaná šipka \"%s\" pre element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nedefinovaná nazvaná \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste spôsobí cyklickú referenciu" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"position\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Štýl ramca už má časť na pozícii %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"function\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznáma funkcia pre tlačidlo \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámy stav pre tlačidlo \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"focus\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"style\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"resize\" v elemente <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Pre element <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy maximalizované/" "zabalené" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Pre element nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút " "draw_ops a aj element , prípadne dva rovnaké elementy)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a