# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:05+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clutter/clutter-actor.c:3847 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3848 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3863 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3864 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: clutter/clutter-actor.c:3880 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: clutter/clutter-actor.c:3895 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3913 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: clutter/clutter-actor.c:3914 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3932 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: clutter/clutter-actor.c:3933 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3949 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: clutter/clutter-actor.c:3950 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3972 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3973 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:3992 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3993 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4012 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: clutter/clutter-actor.c:4013 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4032 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: clutter/clutter-actor.c:4033 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4049 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4050 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4065 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4066 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4081 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: clutter/clutter-actor.c:4082 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4099 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: clutter/clutter-actor.c:4100 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4119 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:4120 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4176 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: clutter/clutter-actor.c:4177 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4192 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: clutter/clutter-actor.c:4193 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: clutter/clutter-actor.c:4208 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:4224 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:4225 msgid "Whether to flatten the actor into a single image" msgstr "Si s'ha d'aplanar l'actor en una sola imatge" #: clutter/clutter-actor.c:4243 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:4244 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: clutter/clutter-actor.c:4259 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: clutter/clutter-actor.c:4260 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: clutter/clutter-actor.c:4274 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: clutter/clutter-actor.c:4275 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: clutter/clutter-actor.c:4304 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: clutter/clutter-actor.c:4305 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" #: clutter/clutter-actor.c:4320 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: clutter/clutter-actor.c:4321 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clutter/clutter-actor.c:4336 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4350 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4351 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:4366 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4367 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:4382 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4383 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:4398 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4399 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:4414 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:4415 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: clutter/clutter-actor.c:4432 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:4433 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:4448 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:4449 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:4464 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:4465 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:4480 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:4481 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:4497 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:4498 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:4514 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:4515 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:4531 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:4532 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:4550 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: clutter/clutter-actor.c:4551 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:4567 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:4568 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:4583 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:4584 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:4603 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: clutter/clutter-actor.c:4604 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: clutter/clutter-actor.c:4624 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:4625 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4635 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:4636 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:4654 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: clutter/clutter-actor.c:4655 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4672 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: clutter/clutter-actor.c:4673 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:4687 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: clutter/clutter-actor.c:4688 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: clutter/clutter-animation.c:468 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: clutter/clutter-animation.c:469 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: clutter/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: clutter/clutter-animation.c:500 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: clutter/clutter-animation.c:515 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: clutter/clutter-animation.c:529 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:543 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'el·lipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'el·lipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'el·lipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Camí" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:585 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:602 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-box.c:537 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: clutter/clutter-box.c:538 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa" #: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-box.c:558 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: clutter/clutter-box.c:572 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: clutter/clutter-box.c:573 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:539 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:540 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:554 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:555 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat esta dada" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Manté" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturació" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: clutter/clutter-drag-action.c:564 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:565 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:592 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:593 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:614 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:615 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: clutter/clutter-drag-action.c:628 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" #: clutter/clutter-main.c:489 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1288 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: clutter/clutter-main.c:1290 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: clutter/clutter-main.c:1292 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: clutter/clutter-main.c:1295 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-main.c:1298 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapatge MIP en el text" #: clutter/clutter-main.c:1301 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1304 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a establir" #: clutter/clutter-main.c:1306 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a inhabilitar" #: clutter/clutter-main.c:1310 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a establir" #: clutter/clutter-main.c:1312 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a inhabilitar" #: clutter/clutter-main.c:1315 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: clutter/clutter-main.c:1497 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions del Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1498 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions del Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: clutter/clutter-settings.c:362 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:363 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:378 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:379 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:394 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:395 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:411 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria " "d'analitzar el Pango" #: clutter/clutter-settings.c:426 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:427 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:443 msgid "Font DPI" msgstr "DPI del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:444 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: clutter/clutter-settings.c:460 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:461 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:482 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:483 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "Títol" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: clutter/clutter-stage.c:1811 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: clutter/clutter-state.c:1408 msgid "State" msgstr "Estat" #: clutter/clutter-state.c:1409 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" #: clutter/clutter-state.c:1423 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1712 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: clutter/clutter-table-layout.c:1726 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: clutter/clutter-text.c:2800 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: clutter/clutter-text.c:2817 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:2818 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: clutter/clutter-text.c:2834 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text.c:2835 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: clutter/clutter-text.c:2849 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:2850 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: clutter/clutter-text.c:2864 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:2865 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: clutter/clutter-text.c:2880 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:2881 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: clutter/clutter-text.c:2895 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:2896 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: clutter/clutter-text.c:2913 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2942 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: clutter/clutter-text.c:2973 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3059 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: clutter/clutter-text.c:3060 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" #: clutter/clutter-text.c:3076 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: clutter/clutter-text.c:3077 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: clutter/clutter-text.c:3092 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: clutter/clutter-text.c:3108 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: clutter/clutter-text.c:3109 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: clutter/clutter-text.c:3125 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: clutter/clutter-text.c:3126 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: clutter/clutter-text.c:3142 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: clutter/clutter-text.c:3143 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: clutter/clutter-text.c:3158 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3173 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: clutter/clutter-text.c:3174 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3197 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: clutter/clutter-text.c:3198 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3227 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3228 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"