# Swedish messages for mutter. # Copyright © 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015. # Sebastian Rasmussen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-05 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-06 13:47+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Växla program" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch to previous application" msgstr "Växla till föregående program" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Växla fönster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to previous window" msgstr "Växla till föregående fönster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Växla fönster för ett program" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Växla till föregående fönster för ett program" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Växla systemkontroller" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Växla till föregående systemkontroll" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Växla fönster direkt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Växla direkt till föregående fönster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Växla fönster för ett program direkt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Växla systemkontroller direkt" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Dölj alla normala fönster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Växla till sista arbetsyta" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flytta till arbetsyta till höger" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Visa Kör kommando-dialogen" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Visa aktivitetsöversikt" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivera fönstermenyn" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Återställ fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla upprullat tillstånd" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Dölj fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Vy delad till vänster" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Vy delad till höger" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som är en kombinerad " "fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara \"Windows-" "tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen " "är standard eller inställd till en tom sträng." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Bifoga modala dialogfönster" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala " "dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och " "flyttas tillsammans med föräldrafönstret." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera " "dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av " "den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns " "ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome." "desktop.wm.preferences)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbetsytor endast på primär" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla " "skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen flik-popup" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska " "inaktiveras vid fönsterväxling." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "Om satt till \"true\", och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" " "kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett " "fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Dragbar rambredd" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga " "kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli " "automatiskt maximerade." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Placera nya fönster centrerat" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på " "den aktiva skärmen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Välj fönster från flik-popup" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt flik-popup" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Växla till VT 1" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Växla till VT 2" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Växla till VT 3" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Växla till VT 4" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Växla till VT 5" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Växla till VT 6" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Växla till VT 7" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Växla till VT 8" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Växla till VT 9" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Växla till VT 10" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Växla till VT 11" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Växla till VT 12" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518 msgid "Built-in display" msgstr "Inbyggd display" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 msgid "Unknown Display" msgstr "Okänd display" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "En annan kompositionshanterare körs redan på skärm %i på display ”%s”." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Ljudsignalhändelse" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "”%s” svarar inte." #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarar inte." #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga " "programmet att helt avslutas." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Vänta" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga avslut" #: ../src/core/display.c:555 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n" #: ../src/core/main.c:181 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren" #: ../src/core/main.c:187 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren" #: ../src/core/main.c:193 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanteringsid" #: ../src/core/main.c:198 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" #: ../src/core/main.c:204 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" #: ../src/core/main.c:210 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" #: ../src/core/main.c:217 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Kör som en wayland-kompositionshanterare" #: ../src/core/main.c:223 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Kör som en nästlad kompositionshanterare" #: ../src/core/main.c:231 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT " "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-insticksmodul att använda" #: ../src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: ../src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "to replace the current window manager." msgstr "" "Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för " "att ersätta den aktuella fönsterhanteraren." #: ../src/core/screen.c:603 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig\n" #: ../src/core/util.c:121 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster saknar stöd för "spara nuvarande inställningar" och " "kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)"