# Greek translation of metacity. # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. # Simos Xenitellis , 2002. # Kostas Papadimas , 2002. # kostas: fimished the translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-18 04:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:53+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/delete.c:62 #: src/delete.c:89 #: src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού" #: src/delete.c:69 #: src/delete.c:96 #: src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 #: src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από την διεργασία διαλόγου\n" # gconf/gconfd.c:901 #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό μιας εφαρμογής: %s\n" # gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447 #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/display.c:267 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Αποτυχία άνοιγματος οθόνης του συστήματος Παραθύρου Χ '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n" "πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n" "τον διαχειριστή παραθύρων.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) ατην οθόνη '%s'.\n" #: src/frames.c:900 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" # #: src/frames.c:903 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/frames.c:906 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: src/frames.c:909 msgid "Maximize Window" msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου" #: src/frames.c:912 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Απόμεγιστοποίηση παραθύρου" #: src/keybindings.c:858 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς δεσμό\n" #: src/keybindings.c:2194 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια εντολή: %s\n" #: src/keybindings.c:2225 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n" #: src/main.c:64 msgid "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και άλλοι\n" "Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n" "ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ.\n" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει ακι περιέχει τα συνήθη θέματα." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Μεγιστοποίηση" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απόμε_γιστοποίηση" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "Τύλιγμα _Πάνω" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Ξετύλιγμα" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" # #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Τοποθέτηση σε Όλους τους χώρους εργασίας" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Μόνο σε αυτό τον χώρο εργασίας" #. #. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned #. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and #. * return it #. #: src/menu.c:149 #: src/prefs.c:1571 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:157 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Χώρος εργασίας %s%d" #: src/menu.c:350 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Μόνο σε %s" #: src/menu.c:352 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Μετακίνηση σε %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται.\n" "Να υποχρεωθεί η εφαρμογή να τερματίσει?\n" "(Οποιαδήποτε ανοικτά αρχεία θα χαθούν.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρονακτικά στην επόμενη είσοδο σας." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα κατα την εκτέλεση \"%s\":\n" "%s. " #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει την γραμματοσειρά της μπάρας τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποείται μόνο αν η επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true. Εξ ορισμού η γραμματοσειρά μπάρας τιτλου δεν είναιο καθορισμένη, με αποτέλεσμα το Metacity να χρησιμοποιεί την γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας ακόμα και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Ενέργεια καατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Ενεργοποίηση μενού παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Διάταξη των κουμπιών στην μπάρα τίτλου" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Διάταξη των κουμπιών στην μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από την δεξιά γωνία, και το ονόματα κουμπιών χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε μέλλουσες εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"\" or \"\" for example." msgstr "Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Ο μεταροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως \"\" ή \"\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Κλείσιμο ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Εντολές που εκτελούνται σε αντιστοίχιση με συνδυασμούς πλήκτρων" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Τρέχον θέμα" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες εφαρμογές" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "Αν true, και η κατάσταση εστίασης είναι είτε \"sloppy\" ή \"mouse\" τότε τι εστιασμένο παράθυρο θα ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση ( η καθυστέρηση που καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay)" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "Αν true, τότε το Metacity δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παραθύρων. Η ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά σε γενικές γραμμές μια εγκατάσταση βασισμένη σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, τα κλίκ εστίασης δεν μεταβιβάζονται μέσα από παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η ύπαρξη αυτής της ρύθμισης είναι βέβαια κάπως συζητήσιμη. Αλλά είναι καλύτερα να υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό. " #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Minimize a window" msgstr "Ελαχιστοποίηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move a window" msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move focus backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας." #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move focus backwards between panels and the desktop using popup display" msgstr "Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια εργασίας με την χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move focus backwards between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move focus between panels and the desktop immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move focus between panels and the desktop using popup display" msgstr "Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move focus between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move focus between windows using popup display" msgstr "Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά." #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά." #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5." #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Name of workspace" msgstr "'Ονομα χώρου εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Number of workspaces" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)." msgstr "Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα καθορισμένο μέγιστο όριο (ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της επιφάνειας εργασίας με καθορισμό 34 εκατομμυρίων χώρων εργασίας)." #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Ανασήκωση παραθύρω αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Resize a window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ενός παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Run a defined command" msgstr "Εκτέλεση μιας ορισμένης εντολής φλοιού" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "Μερικές εφαρμογές αποκλίνουν από τους ορισμούς με αποτέλεσμα να δημιοργούν προβλήματα στον διαχειριστή παραθύρων. Για παράδειγμα, σε ιδεατό επίπεδο το Metacity θα τοποθετούσε όλους τουα διαλόγους σε συγκεκριμένη θέση σε σχέση με το μητρικό παράθυρο. Αυτό απαιτεί να αγνοούνται οι θέσεις διαλόγων που καθορίζονται από τις εφαρμογές. Αλλά μερικές εκδόσεις της Java/Swing σημειώνουν τα μενού τους ως διαλόγους και έτσι το Metacity θα πρέπει να απενεργοποιήσει την τοποθεσία διαλόγων για να επιτρέψει να λειτουργήσουν τα μενού στις προβληματικές εφαρμογές Java. Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα σαν και αυτά. Αυτή η επιλογή βάζει το Metacity να λειτουργεί σε λειτουργία full-on Correct, που δίνει ένα πιό συμαζεμένο UI αν δεν χρειάζεται να εκτελείτε προβληματικές εφαρμογές. Δυστυχώς οι προσωρινές λύσεις είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένες, μιας και ο πραγματικός κόσμος είναι ένας άσχημος κόσμος." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από το τρέχον χώρο εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από το τρέχον χώρο εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα αριστερά" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας ατα δεξιά." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Τα κλειδιά /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ορίζουν τους συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας τον συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εκτελεί την αντίστοιχη αριθμημένη εντολή στο /apps/metacity/keybinding_commands. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας στα αριστερά του τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας στα δεξιά του τρέχοντα χώρου εργασίας. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εναλλάσει στον χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που ενεργοποιεί το μενού παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για το κλείσιμο παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία μετακίνησης\" και να ξεκινήσετε την μετακίνηση του παραθύρου με την χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να εισάγετε την \"λειτουργία αλλαγής μεγέθους\" και να ξεκινήσετε την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου με την χρήση του πληκτρολογίου . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για να αποκρύπτονται όλα τα παράθυρα και να γίνετε εστίαση στον παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μεγιστοποίηση παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την ελαχιστοποιήση παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα κάτω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα αριστερά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα δεξιά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός χώρου εργασίας προς τα πάνω. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 1. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 10. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 11. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 12. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 2. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 3. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 4. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 5. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 6. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 7. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 8. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση ενός παραθύρου στον χώρο εργασίας 9. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και τα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Πατώντας συγχρόνως και το \"shift\" μαζί με αυτό το συνδυασμό η κατεύθυνση αλλάζει και παέι πάλι προς τα μπροστά. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και τον χώρο εργασίας χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr ".Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά Escape) . Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr ".Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά Escape) . Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή πλήρους οθόνης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεγιστοποίησης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή σκιασμένης/αποσκιασμένης κατάστασης. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την εναλλαγή του παραθύρου αν θα είναι σε ένα χώρο εργασίας ή σε όλους. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The name of a workspace." msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ" #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανάδυση ενός παραθύρου αν το auto_raise είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και απεστιάζονται όταν φεύγει." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων αλλάζει το αν ένα παράθυρο είναι πάνω ή κάτω από άλλα παράθυρα. Αν καλύπτεται από ένα άλλο παράθυρο, ανασηκώνει το παράθυρο πάνω από τα άλλα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων χαμηλώνει ένα παράθυρο κάτω από τα άλλα παράθυρα . Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"a\" or \"F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων ανασηκώνει ένα παράθυρο πάνω από άλλα παράθυρα. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"a\" ή \"F1. Ο διαβιβαστής είνα φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"\" και \"\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στην μπάρα τίτλου. Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίαση', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίηση' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποεί το παράθυρο." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Εναλλαγή αν το παράθυρο θα τοποθετείται σε όλους τους χώρους εργασίας" #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Window focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Window title font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" #: src/prefs.c:400 #: src/prefs.c:416 #: src/prefs.c:432 #: src/prefs.c:448 #: src/prefs.c:464 #: src/prefs.c:484 #: src/prefs.c:500 #: src/prefs.c:516 #: src/prefs.c:532 #: src/prefs.c:548 #: src/prefs.c:564 #: src/prefs.c:580 #: src/prefs.c:596 #: src/prefs.c:613 #: src/prefs.c:629 #: src/prefs.c:645 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Το GConf key \"%s\" έχει ορισθεί σε ένα μή έγκυρο τύπο\n" #: src/prefs.c:688 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στην βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n" #: src/prefs.c:710 #: src/prefs.c:1055 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρη τιμή\n" #: src/prefs.c:789 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n" #: src/prefs.c:970 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf δεν είναι ένας λογικός αριθμός χώρων εργασίας, το μέγιστο είναι %d\n" #: src/prefs.c:1019 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην συμπεριφέρονται σωστά.\n" #: src/prefs.c:1082 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: src/prefs.c:1166 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n" #: src/prefs.c:1372 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στην βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: src/prefs.c:1625 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n" # #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:390 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n" #: src/screen.c:406 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων διαχειρσιτή παραθύρωνr.\n" #: src/screen.c:447 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n" #: src/screen.c:503 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n" #: src/screen.c:649 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης με διαχειριστή συνεδρίας, έτσι δεν θα αποθηκευτούν οι θέσεις των παραθύρων: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2333 #: src/session.c:881 #: src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:789 #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-backend.c:243 #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας %s: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "βρέθηκε γνώρισμα αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας " #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ενσωματωμένη tag" #: src/session.c:1309 #: src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s σε <μεγιστοποιημένο> στοιχείο" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s " #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την ειδοποίηση για εφαρμογές που δεν υποστηρίζουν διαχείριση συνεδρίας: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 #: src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο" #: src/theme-parser.c:414 #: src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d" #: src/theme-parser.c:521 #: src/theme-parser.c:602 #: src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητού σημείου" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), ήταν %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 #: src/theme-parser.c:737 #: src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 #: src/theme-parser.c:3032 #: src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:807 #: src/theme-parser.c:897 #: src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 #: src/theme-parser.c:1062 #: src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 #: src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" στο στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:905 #: src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά" #: src/theme-parser.c:849 #: src/theme-parser.c:955 #: src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει γεωμετρία" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το εικονίδιο μενού" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το εικονίδιο μενού" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Το θέμα έχει ήδη ένα εικονίδιο μενού για την λειτουργία %s state %s" #: src/theme-parser.c:1177 #: src/theme-parser.c:3244 #: src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 #: src/theme-parser.c:1256 #: src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 #: src/theme-parser.c:3178 #: src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 #: src/theme-parser.c:3553 #: src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 #: src/theme-parser.c:1369 #: src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 #: src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 #: src/theme-parser.c:1334 #: src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας διαστάσεων για κουμπιά" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κορυφή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κάτω\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αριστερά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"δεξιά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο" #: src/theme-parser.c:1655 #: src/theme-parser.c:1765 #: src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 #: src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"χρώμα\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x1\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 #: src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y1\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x2\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 #: src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y2\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 #: src/theme-parser.c:1875 #: src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 #: src/theme-parser.c:2168 #: src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 #: src/theme-parser.c:2609 #: src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 #: src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"x\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 #: src/theme-parser.c:1882 #: src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 #: src/theme-parser.c:2175 #: src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 #: src/theme-parser.c:2616 #: src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"y\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 #: src/theme-parser.c:1889 #: src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 #: src/theme-parser.c:2182 #: src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 #: src/theme-parser.c:2623 #: src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"πλάτος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 #: src/theme-parser.c:1896 #: src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 #: src/theme-parser.c:2189 #: src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 #: src/theme-parser.c:2630 #: src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"ύψος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση γωνίας\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"alpha\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για στοιχείο <%s> )" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"όνομα αρχείου\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 #: src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο" #: src/theme-parser.c:2462 #: src/theme-parser.c:2595 #: src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 #: src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"σκιά\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"βέλος\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 #: src/theme-parser.c:2651 #: src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )" #: src/theme-parser.c:2539 #: src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: src/theme-parser.c:2962 #: src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\"" #: src/theme-parser.c:2974 #: src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"θέση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"λειτουργία\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 #: src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"κατάσταση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί" # #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"εστίαση\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"στύλ\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ένα στύλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" για το στοιχείο <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s" #: src/theme-parser.c:3475 #: src/theme-parser.c:3486 #: src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "Can't have a two draw_ops for a