# Norwegian (bokmål) translation of metacity. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-16 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-16 20:13+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:163 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "vindushåndtereren.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" #: src/frames.c:661 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: src/frames.c:664 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" #: src/frames.c:667 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: src/frames.c:670 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" #: src/frames.c:673 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gjenopprett vindu" #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" #: src/main.c:229 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "temaene." #: src/main.c:275 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimer" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #: src/menu.c:52 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Gjenopprett" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Skyggelegg" #: src/menu.c:54 msgid "U_nshade" msgstr "Fjer_n skygge" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "_Flytt" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet" #: src/menu.c:298 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d" #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329 #: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" #: src/prefs.c:524 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n" #: src/prefs.c:550 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt " "maksimum er %d\n" #: src/screen.c:177 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: src/screen.c:193 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n" #: src/screen.c:271 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" #: src/session.c:770 src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" #: src/session.c:787 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" #: src/session.c:919 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:924 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:998 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1032 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" #: src/session.c:1070 msgid "nested tag" msgstr " tag med flere nivåer" #: src/session.c:1120 src/session.c:1152 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukjent attributt %s på -element" #: src/session.c:1212 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukjent attributt %s på -element" #: src/session.c:1232 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" #: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d tegn %d: %s" #: src/theme-parser.c:395 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" #: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" #: src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltall %ld må være positivt" #: src/theme-parser.c:492 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" #: src/theme-parser.c:520 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" #: src/theme-parser.c:551 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»" #: src/theme-parser.c:571 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:591 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" #: src/theme-parser.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641 #: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>" #: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972 #: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845 #: src/theme-parser.c:922 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" #: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" #: src/theme-parser.c:870 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" #: src/theme-parser.c:883 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" #: src/theme-parser.c:982 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:993 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1001 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" #: src/theme-parser.c:1045 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon" #: src/theme-parser.c:1054 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon" #: src/theme-parser.c:1062 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema har allerede et menyikon for funksjon %s tilstand %s" #: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen med navn «%s» er definert" #: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356 #: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043 #: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296 #: src/theme-parser.c:3334 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" #: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avstand «%s» er ukjent" #: src/theme-parser.c:1265 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1272 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1279 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1286 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1318 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Grense «%s» er ukjent" #: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679 #: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1487 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792 #: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068 #: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430 #: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799 #: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075 #: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508 #: src/theme-parser.c:2588 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806 #: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082 #: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813 #: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089 #: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1714 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1721 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1901 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:1968 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2020 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" #: src/theme-parser.c:2096 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «filname»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2199 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>" #: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2272 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" #: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen kalt «%s» er definert" #: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: src/theme-parser.c:2858 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2915 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2924 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" #: src/theme-parser.c:2932 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" #: src/theme-parser.c:2977 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" #: src/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" #: src/theme-parser.c:3011 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" #: src/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" #: src/theme-parser.c:3115 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" #: src/theme-parser.c:3125 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" #: src/theme-parser.c:3135 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3145 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" #: src/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/skyggelagt tilstand" #: src/theme-parser.c:3169 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3241 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3279 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a