# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 14:21+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte eftersläpande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid läsande från dialogvisningsprocess: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om dödandet av ett program: %" "s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:639 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller " "vanliga teman." #: src/main.c:338 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Skugga" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "Av_skugga" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Fl_ytta" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera på _alla arbetsytor" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast på _denna arbetsyta" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Endast på arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för " "fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att " "användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är " "detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är " "sant. Som standard är titlebar_font inte satt, vilket gör att Metacity " "faller tillbaka på skrivbordstypsnittet även om titlebar_uses_desktop_font " "är falskt." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "Stäng ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Inaktivera trasiga egenskaper som krävs av gamla eller trasiga program" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer " "det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning " "(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för " "program används för fönstertitlar." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " "lik Mac och mindre lik Windows. När du fokuserar ett fönster i " "programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då " "programbaserat läge används. Förekomsten av denna inställning går att " "ifrågasätta. Men det är bättre än att ha inställningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom är " "programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimera ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "Stäng ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "Flytta fokus mellan fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "Flytta fokus till det tidigare fokuserade fönstret" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde (för " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att 34 miljoner arbetsytor " "begärs av misstag)." #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer på sätt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " "dialogfönster på en konsekvent position i förhållande till förälderfönstret. " "Detta kräver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing märker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity måste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " "kunna fungera i trasiga Javaprogram. Det finns åtskilliga andra exempel på " "detta. Detta alternativ gör att Metacity använder ett fullt korrekt läge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare användargränssnitt om du inte " "behöver köra några trasiga program. Tyvärr måste dessa fixar vara aktiverade " "som standard; världen är en otrevligt plats. En del av dessa fixar är fixar " "för begränsningar i specifikationerna själva, vilket gör att ett fel i " "korrekthetsläge ibland inte kan åtgärdas utan att en specifikation " "modifieras." #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Växla till arbetsytan till höger" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan ovanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan nedanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till vänster om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till höger om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att stänga ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"flyttläge\" och börja flytta " "ett fönster genom att använda tangentbordet. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska " "tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att gå in i \"storleksändringsläge\" och " "börja ändra storleken på ett fönster genom att använda tangentbordet. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att dölja alla normala fönster och ge " "skrivbordsbakgrunden fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter " "gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är " "ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till " "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta nedåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "vänster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta åt " "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster en arbetsyta uppåt. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus tillbaka till det fönster " "som senast hade fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<" "Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener " "och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>" "\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer " "det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att flytta fokus mellan fönster " "(traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av helskärmsläge. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av maximering. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in " "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att växla mellan skuggat/oskuggat " "tillstånd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler " "och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som används för att slå på eller av huruvida fönstret är " "på alla arbetsytor eller bara ett. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och " "tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. " "Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få " "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren går in i " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren går in i " "fönstret och avfokuseras då muspekaren lämnar fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning ändrar huruvida ett fönster är över eller under andra " "fönster. Om fönstret täcks av ett annat fönster höjer det fönstret över " "andra fönster. Om fönstret redan är helt synligt sänker det fönstret under " "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och " "versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Växla maximeringstillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Växla skuggat tillstånd" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "Fönsterfokusläge" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "Typsnitt för fönstertitel" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Fönstret \"%s\" svarar inte.\n" "Tvinga detta program att avsluta?\n" "(Alla öppna dokument kommer att gå\n" "förlorade)." #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Döda program" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster stöder inte \"save current setup\" och kommer att behöva " "startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "maxvärde är %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske " "inte korrekt.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "tangentbindningen \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: src/screen.c:211 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " "--replace för att åsidosätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: src/screen.c:252 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: src/screen.c:307 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/screen.c:510 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så " "fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1078 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1113 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1162 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" #: src/session.c:1175 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s på -element" #: src/session.c:1192 msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" #: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s på -element" #: src/session.c:1334 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s på -element" #: src/session.c:1354 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: src/session.c:1727 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder " "sessionshantering: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "överkant" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "vänster" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "höger" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar" #: src/theme.c:654 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" #: src/theme.c:780 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg" "[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:794 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t." "ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:805 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" #: src/theme.c:818 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " "med formatet" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" #: src/theme.c:869 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" #: src/theme.c:916 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" #: src/theme.c:927 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg" #: src/theme.c:937 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ" #: src/theme.c:966 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" #: src/theme.c:1228 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" #: src/theme.c:1255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1269 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1336 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" #: src/theme.c:1393 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: src/theme.c:1584 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" #: src/theme.c:1641 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" #: src/theme.c:1650 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" #: src/theme.c:1658 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" #: src/theme.c:1668 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" " "utan någon operand imellan" #: src/theme.c:1787 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett " "fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?" #: src/theme.c:1816 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" #: src/theme.c:1879 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" #: src/theme.c:1936 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" #: src/theme.c:1947 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" #: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n" #: src/theme.c:3564 #, c-format msgid "" "