# mutter korean translation # This file is distributed under the same license as the mutter package. # # Based on metacity translation: # Young-Ho, Cha , 2002, 2006. # Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # # Updated in mutter: # Changwoo Ryu , 2011-2016. # # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Mutter는 "머터"로 음역. # - Clutter는 "클러터"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "머터" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 \"오버레이" "\"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에서 " "기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니" "다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "모달 대화 상자 부착" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 " "표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "참이면, 세로 방향 화면 가장자리에 창을 놓았을 때 세로 방향으로 최대화하고 가" "로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창" "을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "작업 공간을 동적으로 관리" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. " "(고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합" "니다.)" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "주 모니터에서만 작업 공간" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 " "결정합니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "탭 팝업 없음" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "포인터가 움직임을 멈출 때까지 포커스 전환 미루기" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 " "때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명" "한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "모니터 크기와 가까운 창 자동 최대화" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "참이면 처음에 크기가 모니터 크기인 새 창은 최대화됩니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "새 창을 중앙에 놓기" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "참이면, 새로운 창은 항상 사용 중인 모니터 화면의 중앙에 놓습니다." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "탭 팝업에서 창 선택" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "탭 팝업 취소" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "가상 터미널 1로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "가상 터미널 2로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "가상 터미널 3으로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "가상 터미널 4로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "가상 터미널 5로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "가상 터미널 6으로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "가상 터미널 7로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "가상 터미널 8로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "가상 터미널 9로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "가상 터미널 10으로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "가상 터미널 11로 이동" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "가상 터미널 12로 이동" #: src/backends/meta-input-settings.c:1707 msgid "Switch monitor" msgstr "모니터 전환" #: src/backends/meta-input-settings.c:1709 msgid "Show on-screen help" msgstr "화면 도움말 표시" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "내장 디스플레이" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "알 수 없는 디스플레이" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중" "입니다." #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "삑소리 이벤트" #: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” 창이 반응하지 않습니다." #: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다." #: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다." #: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "기다리기(_W)" #: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "강제로 끝내기(_F)" #: src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" #: src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" #: src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다" #: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "사용할 X 디스플레이" #: src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" #: src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "동기 X 호출을 합니다" #: src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "웨일랜드 컴포지터로 실행합니다" #: src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "내장 컴포지터로 실행합니다" #: src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "전체 디스플레이 서버로 실행, 내장 프로그램 아님" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "버전을 출력합니다" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "사용할 머터 플러그인" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" #: src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "to replace the current window manager." msgstr "" "디스플레이 \"%s\"에 이미 창 관리자가 있습니다. 현재 창 관리자를 바꾸려면 --" "replace 옵션을 써보십시오." #: src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "모드 전환: 모드 %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 " "할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." # <창제목> (on <기계>) #: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s에서)"