# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Daniel Mustieles , 2011. # Jorge González , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:40+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: clutter/clutter-actor.c:3885 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: clutter/clutter-actor.c:3919 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: clutter/clutter-actor.c:3938 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: clutter/clutter-actor.c:3955 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3998 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4018 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4087 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4125 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: clutter/clutter-actor.c:4182 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: clutter/clutter-actor.c:4198 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:4233 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:4252 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:4268 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4283 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:4300 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4313 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: clutter/clutter-actor.c:4359 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: clutter/clutter-actor.c:4375 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4391 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4407 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4423 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4473 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4489 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4540 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: clutter/clutter-actor.c:4559 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: clutter/clutter-actor.c:4592 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: clutter/clutter-actor.c:4612 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4633 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:4644 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: clutter/clutter-actor.c:4663 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: clutter/clutter-actor.c:4681 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: clutter/clutter-actor.c:4696 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1765 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1707 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1708 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1724 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1725 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1738 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: clutter/clutter-stage.c:1752 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1753 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1766 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1780 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1781 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1796 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1797 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1812 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1828 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1861 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-text.c:2940 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: clutter/clutter-text.c:2957 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3113 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3199 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: clutter/clutter-text.c:3200 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3217 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3233 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: clutter/clutter-text.c:3249 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: clutter/clutter-text.c:3266 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: clutter/clutter-text.c:3282 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3283 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: clutter/clutter-text.c:3298 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3299 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de " "«pixbuf» subyacente" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"