# Danish translation of Metacity. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-01 15:46+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke fortolke '%s' som et heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i strengen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om at dræbe et program: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Mistede forbindelsen til terminalen '%s';\n" "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du dræbte\n" "vindueshåndteringen.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gendan vindue" #: src/keybindings.c:639 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer." #: src/main.c:338 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimér" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimér" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gendan" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Rul op" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "Rul _ned" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "_Flyt" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_r størrelse" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placér på _alle arbejdsområder" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Kun på de_tte arbejdsområde" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Kun på arbejdsområde %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flyt til arbejdsområde %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " "vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis " "indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling " "deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til sand. " "Som standard er titlebar_font ikke sat hvilket forårsager at Metacity falder " "tilbage på skrivebordsskrifttypen selvom titlebar_uses_desktop_font er falsk." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenu" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "Luk et vindue" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "Aktuelt tema" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skjul alle vinduer og fokusér skrivebordet" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Hvis sand, og fokuseringstilstanden enten er \"sloppy\" eller \"mouse\", så " "vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en stykke tid " "(ventetiden afgøres af nøglen auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen " "for programmer til vinduestitler." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " "Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning " "mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " "programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden " "bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. Der kan " "stilles spørgsmålstegn ved eksistensen af denne indstilling, men det er " "bedre end at have indstillinger for alle de specifikke detaljer ved " "programbaseret mod vinduesbaseret tilstand, f.eks. om klik sendes videre. I " "øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende " "ikke implementeret. " #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimér et vindue" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "Flyt et vindue" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "Flyt fokus mellem paneler og skrivebordet" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "Flyt fokus mellem vinduer" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "Flyt fokus til det forrige fokuserede vindue" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbejdsområder" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Antal arbejdsområder. Skal være større end én og har et fast maksimum (for " "at forhindre at dit skrivebord ødelægges ved et uheld ved at antallet sættes " "til 117 millioner)" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Nogle programmer bryder specifikationerne på sådanne måder at det resulterer " "i problemer for vindueshåndteringen. For eksempel ville det være bedst hvis " "Metacity kunne placere alle meddelelsesvinduer på samme måde i forhold til " "deres ophavsvinduer. Dette kræver at programspecifikke placeringer for " "meddelsesvinduer ignoreres. Men nogle version af Java/Swing markerer deres " "popop-menuer som vinduer så Metacity er nødt til at deaktivere placering af " "meddelsesvinduer for at få menuer til at virke i ødelagt Javaprogrammer. Der " "er flere andre eksempler på dette. Denne indstillinger får Metacity til at " "opføre sig fuldstændigt korrekt hvilket muligvis giver en lidt bedre " "grænseflade hvis du ikke kører nogen ødelagte programmer. Desværre må " "omgåelser aktiveres som standard; den virkelige verden er et uskønt sted. " "Nogle af omgåelserne er omgåelser for begrænsninger i specifikationerne selv " "så nogle gange kan en fejl i tilstanden uden omgåelser ikke rettes uden at " "vedtage en ny specifikation." #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skift til arbejdsområde 10" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Skift til arbejdsområde 11" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Skift til arbejdsområde 12" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skift til arbejdsområde 5" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skift til arbejdsområde 6" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skift til arbejdsområde 7" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skift til arbejdsområde 8" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skift til arbejdsområde 9" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle område" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle område" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområdet over det aktuelle " "arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområdet under det aktuelle " "arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområdet til venstre for det " "aktuelle arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" "Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og " "små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområdet til højre for det aktuelle " "arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 1. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 10. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 11. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 12. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 2. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 3. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 4. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 5. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 6. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 7. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 8. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter til arbejdsområde 9. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der aktiverer vinduesmenuen. Formatet ser ud som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der lukker et vindue. Formatet ser ud som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der starter flytningstilstanden og begynder at flytte et " "vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" "Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og " "små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der starter størrelsesændringstilstanden og begynder at " "ændre størrelsen af et vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skjuler alle almindelige vinduer og fokuserer " "skrivebordsbaggrunden. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" "Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og " "små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der minimerer et vindue. Formatet ser ud som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue et arbejdsområde ned. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue et arbejdsområde til venstre. " "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte " "indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue et arbejdsområde til højre. " "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte " "indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue et arbejdsområde op. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 1. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 10. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 11. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 12. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 2. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 3. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 4. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 5. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 6. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 7. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 8. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter et vindue til arbejdsområde 9. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter fokus tilbage til det vindue der sidst havde " "fokus. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter fokus mellem paneler og skrivebordet. " "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte " "indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der flytter fokus mellem vinduer (traditionelt <Alt>" "Tab). Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter mellem fuldskærmstilstand. Formatet ser ud " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er " "ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som " "\"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter maksimeringstilstand. Formatet ser ud som " "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den specielle " "streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter mellem oprullet og nedrullet tilstand. " "Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte " "indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter mellem om vindue er på alle arbejdsområder " "eller kun ét. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætte indstillingen til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " "være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " "angives i tusinddele af et sekund." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre " "mulige værdier: \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere " "dem, \"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet " "og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og " "mister fokus igen når musen forlader vinduet." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Den tastaturgenvej der skifter mellem om vindue er over eller under andre " "vinduer. Hvis vinduet er dækket af andre vinduer, hæves det. Hvis vinduet " "allerede er fuldt synligt, sænkes det under alle andre vinduer. Formatet ser " "ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætte indstillingen til den " "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til " "denne handling." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Skift mellem om vinduet er på alle arbejdsområder" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype til vinduestitel" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n" "Tving dette program til at afslutte\n" "(alle åbne dokumenter mistes)?" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Dræb program" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " "genstartes manuelt næste gang du logger på." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, " "aktuelt maksimum er %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet 0 til %d\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n" #: src/screen.c:211 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" #: src/screen.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n" #: src/screen.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal '%s' har allerede en vindueshåndtering\n" #: src/screen.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke åbne en forbindelse til sessionshåndteringen, så " "vinduespositioner vil ikke blive gemt: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n" #: src/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n" #: src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n" #: src/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n" #: src/session.c:1078 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1113 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1162 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" #: src/session.c:1175 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1192 msgid "nested tag" msgstr "indlejret -mærke" #: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1334 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" #: src/session.c:1354 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" #: src/session.c:1727 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke " "understøtter sessionshåndtering: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "top" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "bund" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "venstre" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "højre" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: src/theme.c:290 #, fuzzy msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" #: src/theme.c:654 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" #: src/theme.c:780 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: src/theme.c:794 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: src/theme.c:805 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" #: src/theme.c:818 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" #: src/theme.c:869 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: src/theme.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" #: src/theme.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" #: src/theme.c:937 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: src/theme.c:966 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" #: src/theme.c:1228 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt" #: src/theme.c:1255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1269 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1336 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" #: src/theme.c:1393 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: src/theme.c:1584 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" #: src/theme.c:1641 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet" #: src/theme.c:1650 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: src/theme.c:1658 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: src/theme.c:1668 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen " "operand mellem dem" #: src/theme.c:1787 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er " "egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store " "udtryk?" #: src/theme.c:1816 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: src/theme.c:1879 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'" #: src/theme.c:1936 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: src/theme.c:1947 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n" #: src/theme.c:3564 #, c-format msgid "" "