# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-07 11:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:53-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portguese\n" "X-Poedit-Country: brazil\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Size" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7182 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7183 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7220 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7221 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: ../clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7652 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura do canvas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura do canvas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:709 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:710 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:737 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:738 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:759 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:760 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:773 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:774 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:790 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:804 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Ligação esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Ligação superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:451 msgid "Pan Axis" msgstr "Deslocar eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:452 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:466 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:467 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:483 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:484 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:501 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:502 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nome da propriedade a ser animada" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolagem" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção da rolagem" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espandir horizontalmente" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espandir verticalmente" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Intervalo dos valores da transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Remove a transição quando tiver completado" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "X central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilitar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"