# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-05 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 15:51+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5593 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5594 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5612 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5613 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5635 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:5636 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición da orixe do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5653 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1236 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5654 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5672 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1243 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5673 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5694 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:5695 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5713 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5714 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5731 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5732 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5747 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5748 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5766 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5767 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5785 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5786 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5823 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5824 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5854 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5869 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5870 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5884 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5885 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5901 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5902 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5959 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: ../clutter/clutter-actor.c:5960 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:5980 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5997 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:5998 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6018 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6019 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ../clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6048 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6049 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6062 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6063 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: ../clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6090 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6091 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6105 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6106 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6120 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6135 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6136 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6154 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6155 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6171 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6172 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6187 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6201 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6202 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6218 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6237 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6238 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6287 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6288 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6301 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6302 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6347 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:6380 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6442 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6456 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6457 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6470 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6471 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6500 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6501 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6585 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: ../clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6636 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6637 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6653 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6654 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "First Child" msgstr "Primeiro fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "Last Child" msgstr "Último fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6684 msgid "The actor's last child" msgstr "O último fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Content" msgstr "Contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6699 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6724 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6725 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliñamento do contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Content Box" msgstr "CAixa de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redución" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6762 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6763 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:345 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:346 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:352 ../clutter/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:353 ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:361 ../clutter/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:362 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1223 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1224 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1241 ../clutter/clutter-flow-layout.c:910 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1242 ../clutter/clutter-flow-layout.c:911 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1258 ../clutter/clutter-flow-layout.c:926 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1259 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1274 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1275 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1288 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1289 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1296 #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:744 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1297 #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:745 #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1639 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambio de brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambio de contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "O ancho do lenzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "O alto do lenzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricións arrastrando a un eixo" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 ../clutter/clutter-table-layout.c:1616 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 ../clutter/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:990 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1005 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1021 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1220 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1221 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1228 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1229 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1237 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1244 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1622 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1623 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:292 #: ../clutter/clutter-image.c:380 msgid "Unable to load image data" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:704 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:705 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:726 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:727 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:761 msgid "Easing Delay" msgstr "Retardo da desaceleración" #: ../clutter/clutter-layout-manager.c:762 msgid "The delay befor the animations start" msgstr "O retardo até que empeza a animación" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propiedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propiedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desprazamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "A dirección de desprazamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: ../clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3301 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1936 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1968 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1984 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2002 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2019 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2036 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2053 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2070 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2084 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1617 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1631 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3169 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3170 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3205 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3238 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3253 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3254 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3269 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3270 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3284 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3285 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3302 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: ../clutter/clutter-text.c:3316 ../clutter/clutter-text.c:3317 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3332 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3333 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3348 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3349 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3363 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3364 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3379 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: ../clutter/clutter-text.c:3380 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3467 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3468 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3499 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: ../clutter/clutter-text.c:3500 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: ../clutter/clutter-text.c:3516 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3517 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: ../clutter/clutter-text.c:3533 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Password Character" msgstr "Carácter chave" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: ../clutter/clutter-text.c:3589 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:991 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: ../clutter/clutter-texture.c:999 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: ../clutter/clutter-texture.c:1009 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1018 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: ../clutter/clutter-texture.c:1026 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1034 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: ../clutter/clutter-texture.c:1043 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1052 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1060 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-texture.c:1085 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: ../clutter/clutter-texture.c:1112 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: ../clutter/clutter-texture.c:1129 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: ../clutter/clutter-texture.c:1154 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968 #: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-texture.c:1732 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: ../clutter/clutter-texture.c:1741 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:552 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:567 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:583 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:599 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:615 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir conta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:634 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:649 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O obxecto animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Eliminar ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacoplar a transición ao completala" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta a «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta ao dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar a compatibilidade con XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."