# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"

#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"

#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"

#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"

#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"

#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"

#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"

#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"

#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"

#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"

#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"

#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"

#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"

#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"

#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účastníkem"

#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"

#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"

#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Poloha na ose X"

#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"

#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"

#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku"

#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"

#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účastník viditelný či ne"

#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"

#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účastník kreslen"

#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"

#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účastník realizován"

#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"

#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účastník reaguje na události"

#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"

#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání"

#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Ořez"

#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Oblast ořezání účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účastníka"

#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko X"

#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"

#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Střed škálování X"

#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Střed škálování ve vodorovném směru"

#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Střed škálování Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Střed škálování ve svislém směru"

#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Středobod škálování"

#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "Střed škálování"

#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"

#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"

#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Střed natočení X"

#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Souřadnice na ose X středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Střed natočení Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Souřadnice na ose Y středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Střed natočení Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Souřadnice na ose Z středu natočení"

#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Středobod natočení v ose Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Středový bod pro natočení okolo osy Z"

#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotva X"

#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice X kotevního bodu"

#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotva Y"

#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Souřadnice Y kotevního bodu"

#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Středobod kotvy"

#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Kotevní bod ve formě ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Zobrazit podle nastavení rodiče"

#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Zda je účastník zobrazen, když je zobrazen rodič"

#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"

#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník"

#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"

#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"

#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka akci"

#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"

#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka omezení"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účastník"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účastník vložený do struktury"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"

#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"

#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Časová osa použitá alfou"

#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Hodnota alfa"

#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Hodnota alfa je počítána podle alfa"

#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Režim průběhu"

#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, na který je animace použita"

#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Režim animace"

#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Doba"

#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Doba trvání animace v milisekundách"

#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"

#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Zda by měla animace běžet ve smyčce"

#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Časová osa použitá animací"

#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Objekt Alpha použitý animací"

#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Doba animace"

#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časová osa animace"

#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objekt Alfa řídící chování"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Počáteční hloubka"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na začátku"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Konečná hloubka"

#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Hloubka, která se má použít na konci"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Počáteční úhel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Úhle na začátku"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Konečný úhel"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Úhel na konci"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Úhel náklonu X"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy X"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Úhel náklonu Y"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Y"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Úhel náklonu Z"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Náklon elipsy okolo osy Z"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Šířka elipsy"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Výška elipsy"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Střed"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Střed elipsy"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Směr otáčení"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Počáteční krytí"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na začátku"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Konečné krytí"

#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Úroveň krytí barev na konci"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Objekt ClutterPath představující cestu, po které probíhá animace"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Úhel začátku"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Úhel konce"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Osa"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Osa otočení"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Střed X"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice X středu otočení"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Střed Y"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Y středu otočení"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Střed Z"

#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Souřadnice Z středu otočení"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na počátku"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Konečné škálování X"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Škálování na ose X na konci"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Počáteční škálování Y"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na počátku"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Konečné škálování Y"

#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Škálování na ose Y na konci"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí vodorovné zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Výchozí svislé zarovnání pro účastníka uvnitř správce rozvržení"

#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"

#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Správce rozvržení použitý boxem"

#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Barva pozadí boxu"

#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Barva nastavena"

#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"

#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Roztáhnout"

#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vodorovné vyplnění"

#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru vodorovné osy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Svislé vyplnění"

#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Zda by měl být potomek upřednostněn, když kontejner vymezuje nadbytečné "
"místo ve směru svislé osy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci buňky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci buňky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Zda by rozvržení mělo být raději svisle než vodorovně"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Použít animace"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Zda mají být změny rozložení animovány"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Zjednodušující režim"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Zjednodušující režim animace"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Doba trvání zjednodušené"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Doba trvání animace"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Šířka plochy"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Šířka plochy Cairo"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Výška plochy"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Výška plochy Cairo"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automaticky měnit velikost"

#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Zda by se měla plocha přizpůsobit přidělenému místu"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účastník zabalený do těchto dat"

#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"

#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"

#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Držení"

#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"

#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"

#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"

#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"

#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"

#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"

#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"

#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účastník, který je tažen"

#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"

#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"

#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"

#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"

#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"

#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"

#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"

#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"

#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"

#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"

#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"

#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"

#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"

#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"

#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"

#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"

#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout"

#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout"

#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"

#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"

#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"

#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adresa URI mediálního souboru"

#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Přehrávání"

#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Zda je účastník přehráván"

#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktuální průběh přehrávání"

#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI titulků"

#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adresa URI souboru s titulky"

#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Název písma titulků"

#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Písmo použité k zobrazení titulků"

#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"

#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Hlasitost zvuku"

#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Umí posun"

#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Zda je možné se v aktuálním proudu posouvat"

#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Zaplnění vyrovnávací paměti"

#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Úroveň zaplnění vyrovnávací paměti"

#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Délka trvání proudu v sekundách"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"

#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Barva obdélníku"

#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"

#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Barva obrysu obdélníku"

#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka obrysu"

#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Šířka obrysu obdélníku"

#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Má obrys"

#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Zda by měl mít obdélník obrys"

#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"

#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"

#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"

#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"

#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"

#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"

#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"

#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"

#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"

#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"

#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"

#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"

#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"

#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"

#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone – žádný, hintslight – lehký, hintmedium – střední, "
"hintfull – plný)"

#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"

#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none – žádný, rgb – červená vlevo, bgr – modrá "
"vlevo, vrgb – červená nahoře, vbgr – modrá nahoře)"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"

#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig"

#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Zdroj vertex"

#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu vertex"

#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Zdroj fragment"

#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Zdroj shaderu typu fragment"

#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Přeložen"

#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Zda je shader přeložen a slinkován"

#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Zda je shader povolen"

#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilace %s selhala: %s"

#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader typu vertex"

#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader typu fragment"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"

#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"

#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"

#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "V paměti"

#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Zda by měla být hlavní scéna vykreslována v paměti bez zobrazení"

#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"

#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"

#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"

#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"

#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Použít zamlžení"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Zda zapnout zvýraznění hloubky"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Zamlžení"

#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavení pro zvýraznění hloubky"

#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"

#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"

#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"

#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník"

#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"

#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"

#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"

#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"

#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Aktuálně nastavený stav (přechod do tohoto stavu nemusí být dokončen)"

#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Výchozí doba přechodu"

#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"

#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"

#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"

#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"

#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"

#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"

#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"

#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"

#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztažení"

#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve vodorovné ose"

#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé roztažení"

#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Vymezit místo navíc pro potomky ve svislé ose"

#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"

#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"

#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"

#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"

#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"

#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"

#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"

#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"

#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"

#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"

#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"

#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"

#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"

#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"

#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"

#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"

#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"

#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"

#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka"

#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"

#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"

#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"

#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"

#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"

#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"

#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"

#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"

#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"

#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"

#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka"

#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"

#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka"

#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"

#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"

#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"

#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"

#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"

#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizovat velikost účastníka"

#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automaticky synchronizovat velikost účastníka k rozměrům podkladové pixelové "
"paměti"

#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Zakázat dělení"

#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Způsobuje, že podkladová textura je v jediném celku a není tvořena z malých "
"částí s jednotlivými texturami"

#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Nevyužitá část dlaždice"

#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximální nevyužitá oblast rozdělené textury"

#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Opakování vodorovně"

#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Obsah vodorovně raději opakovat než roztáhnout"

#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Opakování svisle"

#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Obsah svisle raději opakovat než roztáhnout"

#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Kvalita filtru"

#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Kvalita vykreslování použitá při kreslení textury"

#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formát obrázku"

#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formát obrázku Cogl, který se má použít"

#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"

#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka"

#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiál Cogl"

#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladový materiál Cogl použitý k vykreslení účastníka"

#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Cesta k souboru obsahujícímu data obrázku"

#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"

#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Zachovat poměr stran textury, když je požadována přednastavená šířka nebo "
"výška"

#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Načítat asynchronně"

#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Načítat soubory ve zvláštním vlákně, aby se předešlo blokování při načítání "
"obrázků z disku"

#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Načítat data asynchronně"

#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekódovat soubory s daty obrázků ve zvláštním vlákně, aby se omezilo "
"blokování při načítání obrázků z disku"

#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Výběr s alfou"

#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Tvar účastníka s alfakanálem při výběru"

#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Selhalo načtení dat obrázku"

#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Textury YUV nejsou podporovány"

#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Textury YUV2 nejsou podporovány"

#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Zda by se měla časová osa automaticky spouštět znovu"

#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"

#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"

#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"

#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"

#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"

#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Cesta sysfs"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Cesta zařízení v sysfs"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Cesta zařízení"

#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Cesta uzlu zařízení"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Zapnout podporu XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"