Compare commits

..

22 Commits

Author SHA1 Message Date
Florian Müllner
8adc8c3898 Bump version to 3.6.3
Update NEWS.
2013-02-13 22:22:49 +01:00
Adel Gadllah
5ad3260bb8 meta-window-actor: Correctly create a new pixmap when redirecting a window again
We should call meta_window_actor_detach not
meta_window_actor_queue_create_pixmap to create a new pixmap when we redirect a
previously unredirected window again.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693042
2013-02-02 11:11:46 +01:00
Rafael Ferreira
a16506cd67 Updated Brazilian Portuguese Translation 2012-12-27 03:55:54 -02:00
Shankar Prasad
9a1e36f458 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:44:58 +05:30
Shankar Prasad
81ac19a984 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:28:10 +05:30
Shankar Prasad
88def45498 Updated Kannada Translations 2012-12-13 17:23:51 +05:30
Dr.T.Vasudevan
d8503275ac Updated Tamil translation 2012-12-09 15:31:02 +05:30
ManojKumar Giri
d48ddff50c Updated Odia Translation with FUEL implementation. 2012-12-06 13:55:29 +05:30
Alban Crequy
0dee738a43 Initialize window->user_rect in the initial placement
The window positioning is delayed in idle_move_resize() in case the application
resizes/maximizes its window quickly after its creation. The delayed
positioning uses window->user_rect because of bug 426519 comment 3 (see
meta_window_move_resize_now()).

user_rect was not set in the initial positioning, causing the delayed
positioning unable to know which monitor we use for this window. As a
consequence, the window could jump spontaneously from one monitor to another.

With this patch, the window does not jump anymore.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=556696
2012-11-30 13:37:30 +00:00
Krishnababu Krothapalli
846d7618d2 Updated Telugu Translations 2012-11-28 17:24:13 +05:30
Rajesh Ranjan
36722a8bdc hindi translation update 2012-11-23 14:43:57 +05:30
Runa Bhattacharjee
8297678e11 Updated Bengali India Translation 2012-11-22 18:37:24 +05:30
Runa Bhattacharjee
9d37afc9e6 Updated Bengali India Translations 2012-11-16 17:18:41 +05:30
Florian Müllner
8685dba611 Release 3.6.2
Update NEWS
2012-11-12 21:01:34 +01:00
Rui Matos
de051b2548 display: Only process keyboard mapping events for the core X keyboard
The X server sends a XkbNewKeyboardNotify event for each keyboard
device when a new keyboard description is loaded. These days a typical
computer has several keyboard devices, e.g. xinput on this laptop
lists 8. Since the work we do on these events is relatively expensive
and we are only really interested in changes to the virtual core
keyboard we can skip other devices' events to cut on needless work.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674859
2012-11-12 18:12:51 +01:00
A S Alam
de9e93e469 update Punjabi Translation for package 2012-11-04 09:25:29 +05:30
Tobias Endrigkeit
79e54d1766 Updated German translation 2012-10-30 18:58:49 +01:00
Sweta Kothari
b0dfdf15fa Updated gujarati file 2012-10-29 11:35:31 +05:30
Nilamdyuti Goswami
2688d15d17 Assamese translation updatedas.po 2012-10-26 15:50:12 +05:30
Mattias Põldaru
a2253a3e77 [l10n] Updated Estonian translation 2012-10-22 22:34:03 +03:00
Мирослав Николић
c828db5c8b Updated Serbian translation 2012-10-17 10:23:19 +02:00
Marek Černocký
ad293b7214 Updated Czech translation 2012-10-17 08:27:09 +02:00
253 changed files with 27349 additions and 56916 deletions

40
.gitignore vendored
View File

@@ -19,11 +19,9 @@ libtool
ltmain.sh ltmain.sh
missing missing
.deps .deps
src/50-mutter-navigation.xml
src/50-mutter-system.xml
src/50-mutter-windows.xml src/50-mutter-windows.xml
src/mutter-wm.desktop src/mutter-wm.desktop
src/mutter-wayland.desktop src/mutter.desktop
*.o *.o
*.a *.a
*.lo *.lo
@@ -46,13 +44,13 @@ POTFILES
po/*.pot po/*.pot
50-metacity-desktop-key.xml 50-metacity-desktop-key.xml
50-metacity-key.xml 50-metacity-key.xml
libmutter-wayland.pc inlinepixbufs.h
mutter-wayland libmutter.pc
mutter-launch mutter
mutter-theme-viewer
mutter.desktop
org.gnome.mutter.gschema.valid org.gnome.mutter.gschema.valid
org.gnome.mutter.gschema.xml org.gnome.mutter.gschema.xml
org.gnome.mutter.wayland.gschema.valid
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml
testasyncgetprop testasyncgetprop
testboxes testboxes
testgradient testgradient
@@ -62,7 +60,6 @@ mutter-message
mutter-window-demo mutter-window-demo
focus-window focus-window
test-attached test-attached
test-focus
test-gravity test-gravity
test-resizing test-resizing
test-size-hints test-size-hints
@@ -75,29 +72,4 @@ src/mutter-enum-types.[ch]
src/stamp-mutter-enum-types.h src/stamp-mutter-enum-types.h
src/mutter-marshal.[ch] src/mutter-marshal.[ch]
src/stamp-mutter-marshal.h src/stamp-mutter-marshal.h
src/meta-dbus-xrandr.[ch]
src/meta-dbus-idle-monitor.[ch]
src/mutter-plugins.pc src/mutter-plugins.pc
src/wayland/gtk-shell-protocol.c
src/wayland/gtk-shell-client-protocol.h
src/wayland/gtk-shell-server-protocol.h
src/wayland/xserver-protocol.c
src/wayland/xserver-client-protocol.h
src/wayland/xserver-server-protocol.h
doc/reference/*.args
doc/reference/*.bak
doc/reference/*.hierarchy
doc/reference/*.interfaces
doc/reference/*.prerequisites
doc/reference/*.signals
doc/reference/*.stamp
doc/reference/html/
doc/reference/xml/
doc/reference/meta-decl-list.txt
doc/reference/meta-decl.txt
doc/reference/meta-overrides.txt
doc/reference/meta-undeclared.txt
doc/reference/meta-undocumented.txt
doc/reference/meta-unused.txt
doc/reference/meta-docs.sgml
doc/reference/meta.types

View File

@@ -1,8 +1,6 @@
SUBDIRS=src protocol po doc SUBDIRS=src po doc
EXTRA_DIST = HACKING MAINTAINERS rationales.txt EXTRA_DIST = HACKING MAINTAINERS rationales.txt
DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update po/stamp-it po/.intltool-merge-cache DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update po/stamp-it po/.intltool-merge-cache
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc

347
NEWS
View File

@@ -1,348 +1,27 @@
3.10.0.1 3.6.3
========
* Fix bug when a window changed size twice in a single frame - this
can happen with GTK+ client-side decorations [Giovanni, Owen; #708367]
Contributors:
Giovanni Campagna, Owen Taylor
3.10.0
======
* Update dependencies [Giovanni; #708210]
3.9.92
======
* Constrain the pointer position onto visible monitors [Giovanni; #706655]
* Fix keyboard state handling in face of event compression [Giovanni; #706963]
* Extend the MetaCursorTracker API with query pointer and cursor visibility [Giovanni; #707474]
* Be stricter in checking and exposing the wayland protocol version [#707851]
* Don't require plugins to pass event to Clutter [Giovanni; #707482]
* Move the --wayland option from the binary to the library [Giovanni; #707897]
* Implement running from gnome-session (environment variable setting, process group
handling, Clutter backend variables) [Giovanni; #706421]
* Add support for more cursor types [Giovanni; #707919]
* Drop man pages for removed utilities [Kalev; #706579]
* Implement monitor configuration on KMS [Giovanni; #706308]
* Implement HW cursors [Giovanni; #707573]
* Implement minimal support for resizing and maximizing wayland clients [Giovanni; #707401]
* Implement transient hints for wayland clients [Giovanni; #707401]
* Implement popup menu surfaces and grabs [Giovanni; #707863]
* Immediately fire idle watches that are already expired [Giovanni; #707302]
* Remove holes generated by disabling the laptop lid [Giovanni; #707473]
* Misc bug fixes [Giovanni, Pavel, Adel; #707649, #706124, #707584, #707851, #707929,
#708070]
Contributors:
Adel Gadllah, Giovanni Campagna, Kalev Lember, Pavel Vasin
Translations:
Мирослав Николић po/sr, sr@latin.po, Мирослав Николић [sr, sr@latin],
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Yuri Myasoedov [ru],
Ville-Pekka Vainio [fi], Changwoo Ryu [ko], A S Alam [pa],
Mattias Põldaru [et], Rūdolfs Mazurs [lv], Ihar Hrachyshka [be],
Nilamdyuti Goswami [as], Andika Triwidada [id], Baurzhan Muftakhidinov [kk],
Benjamin Steinwender [de]
3.9.91
======
* Drop man pages for removed utilities [Kalev; #706579]
* Add support for idle tracking [Giovanni, Cosimo; #706005, #707250]
* Skip CRTC reconfigurations that have no effect [Giovanni; #706672]
* Ignore skip-taskbar hints on parentless dialogs [Giovanni; #673399]
* Don't save pixbuf data in user data [Tim; #706777]
* Don't queue redraws for obscured regions [Adel; #703332]
* Suppor the opaque region hints for wayland clients [Jasper; #707019]
* Turn blending off when drawing entirely opaque regions [Jasper; #707019]
* Check event timestamps before reconfiguring [Giovanni; #706735]
* Merge the DBus API for display configuration in the wayland branch [Giovanni]
* Install an X IO error handler for XWayland [Giovanni; #706962]
* Use the clutter xkbcommon integration for the wayland keyboard [Giovanni; #705862]
* Add a setuid helper for running on KMS+evdev [Giovanni, Colin; #705861]
* Add keybindings for switching VT [Giovanni; #705861]
* Implement plugin modality when running as a wayland compositor [Giovanni; #705917]
* Add support for the application menu for wayland clients [Giovanni; #707128]
* Several Coverity spotted fixes [Jasper]
* Don't create a dummy texture for the texture template [Neil; #707458]
* Use a more conservative paint volume for obscured windows [Adel]
* Misc bug fixes [Giovanni, Colin, Seán, Jasper, Cosimo; #706582, #706598,
#706787, #706729, #706825, #707081, #707090, #707267, #706982, #706289]
Contributors:
Giovanni Campagna, Cosimo Cecchi, Adel Gadllah, Colin Guthrie, Kalev Lember,
Tim Lunn, Jasper St. Pierre, Neil Roberts, Rico Tzschichholz, Seán de Búrca
Translations:
Piotr Drąg [pl], Alexandre Franke [fr], Kjartan Maraas [nb],
Milo Casagrande [it], Balázs Úr [hu], Seán de Búrca [ga], Fran Diéguez [gl],
Daniel Mustieles [es], Aurimas Černius [lt], Gil Forcada [ca]
3.9.90
======
* First release from the wayland branch, includes basic support for running
as a wayland compositor [Robert, Neil, Giovanni]
* Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS [Jasper; #705766]
* Fix quick consecutive <super> presses breaking keyboard input [Alban; #666101]
* Work towards running as wayland compositor [Giovanni]
- Add DBus API for display configuration
[#705670, #706231, #706233, #706322, #706382]
- Add abstraction layer for cursor tracking [#705911]
- Add support for plugin modality under wayland [#705917]
* Disable GTK+ scaling [Alexander; #706388]
* Disable blending while updating tower [Robert]
* Misc bug fixes and cleanups [Adel, Jasper, Giovanni, Colin, Rico, Florian;
#703332, #704437, #706207]
Contributors:
Robert Bragg, Giovanni Campagna, Alban Crequy, Adel Gadllah,
Alexander Larsson, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Neil Roberts,
Rico Tzschichholz, Colin Walters
Translations:
Jiro Matsuzawa [ja], Kjartan Maraas [nb], Matej Urbančič [sl],
Marek Černocký [cs], Daniel Mustieles [es], Rafael Ferreira [pt_BR],
Yaron Shahrabani [he], Ján Kyselica [sk]
3.9.5
===== =====
* Don't select for touch events on the stage [Jasper; #697192] * Fix maximized windows jumping between monitors [Alban; #556696]
* Don't queue redraws for obscured regions [Adel; #703332] * Fix windows turning black when redirected again [Adel; #693042]
* Export timestamp of global keybinding events [Bastien; #704858]
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Rico; #703970]
Contributors: Contributors:
Adel Gadllah, Bastien Nocera, Jasper St. Pierre, Rico Tzschichholz Alban Crequy, Adel Gadllah
3.9.4
=====
* Tweak window shadows [Allan; #702141]
* Ignore our own focus events for focus prediction [Jasper; #701017]
* Add API to query if the stage is focused [Jasper; #700735]
* Add API to query the monitor for a given position [Adel]
* Don't force attached dialogs to be border-only [Florian; #702764]
* Allow slicing of backgrounds to avoid texture size limits [Ray; #702283]
* Miscellaneous bug fixes and cleanups [Adel; #701224, #702564]
Contributors:
Allan Day, Adel Gadllah, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Ray Strode
3.9.3
=====
* Ensure events are always reported to the grab window [Rui; #701219]
* Use new clutter_stage_set_paint_callback() function to prevent dropping
frames with frame synced toolkits [Owen; #698794]
Contributors:
Rui Matos, Owen W. Taylor
3.9.2
=====
* Add meta_window_can_close() function [Jasper; #699269]
* Add support for string-array preferences [Florian; #700223]
* Fix a potential race condition with _NET_WM_MOVERESIZE [Jasper; #699777]
* Fix shade window action [Stef; #693714]
* Remove overlay_group [Giovanni; #700735]
* Improve tracking of the focus window [Dan, Jasper; #647706]
* Add API to freeze/unfreeze the keyboard [Rui; #697001]
* Grab and emit a signal when XK_ISO_Next_Group is pressed [Rui; #697002]
* Misc bug fixes and cleanups [Dieter, Jasper, Rui; #699636, #700735, #697000]
Contributors:
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
Dieter Verfaillie, Stef Walter, Dan Winship
Translations: Translations:
Kjartan Maraas [nb], Ján Kyselica [sk] Runa Bhattacharjee [bn_IN], Rajesh Ranjan [hi], Krishnababu Krothapalli [te],
ManojKumar Giri [or], Dr.T.Vasudevan [ta], Shankar Prasad [kn],
Rafael Ferreira [pt_BR]
3.9.1 3.6.2
===== =====
* Fix miscellaneous memory leaks [Pavel; #698710]
* Misc fixes and cleanups [Stef, Simon; #698179, #697758]
Contributors:
Simon McVittie, Pavel Vasin, Stef Walter
3.8.1
=====
* Fix crash when getting default font [Bastien; #696814]
* Fix ungrabbing of keybindings [Rui; #697003]
* Misc fixes and cleanups [Jasper, Simon; #697758]
Contributors:
Jasper Lievisse Adriaanse, Rui Matos, Simon McVittie, Bastien Nocera
Translations:
Guillaume Desmottes [fr], Shankar Prasad [kn], Bruce Cowan [en_GB],
Andika Triwidada [id], Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb],
Gheyret Kenji [ug]
3.8.0
=====
* Address major memory leak when changing backgrounds [Ray; #696157]
Contributors:
Ray Strode
Translations:
Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Victor Ibragimov [tg], Gabor Kelemen [hu],
Ville-Pekka Vainio [fi], Rajesh Ranjan [hi], Dr.T.Vasudevan [ta],
ManojKumar Giri [or], Yuri Myasoedov [ru], Petr Kovar [cs],
Jiro Matsuzawa [ja], Krishnababu Krothapalli [te], Ani Peter [ml],
Inaki Larranaga Murgoitio [eu]
3.7.92
======
* Build and improve reference docs [Tomeu; #676856, #695641, #695935]
* Add tracking of whether there are fullscreen windows [Owen; 649748]
* Misc bug fixes and cleanups [Adel, Giovanni, Owen, Jasper, Florian; #695269,
#695711, #694046, #695813, #695881, #676856, #696053, #682779, #696089,
#696091, #696087]
Contributors:
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
Tomeu Vizoso, Owen W. Taylor
Translations:
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Rafael Ferreira [pt_BR],
Ihar Hrachyshka [be], Nilamdyuti Goswami [as], Matej Urbančič [sl],
Dimitris Spingos [el], Jan Kyselica [sk], Khaled Hosny [ar],
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Duarte Loreto [pt], Sweta Kothari [gu],
Milo Casagrande [it], Changwoo Ryu [ko], Gil Forcada [ca],
Carles Ferrando [ca@valencia], Mattias Põldaru [et], Alexandre Franke [fr],
Ask H. Larsen [da], Rūdolfs Mazurs [lv], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi]
3.7.91
======
* Fix windows being treated as remote after hostname changes [Ray; #688716]
* Add meta_window_get_all_monitors() method [Adel; #646861]
* Add grab API for externally defined accelerators [Florian; #643111]
* Make session registration an explicit step [Ray; #694876]
* Avoid unnecessary stage redraws [Adel; #694988, #695006]
* Misc fixes [Giovanni, Ray, Jasper, Rui, Pavel, Owen; #694801, #694725,
#694641, #694393, #678917, #695093, #694837, #695135, #694771, #694321]
Contributors:
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor, Pavel Vasin
Translations:
Daniel Mustieles [es], Yaron Shahrabani [he], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
Gheyret Kenji [ug], Alexandre Franke [fr], Milo Casagrande [it],
Fran Diéguez [gl], Dimitris Spingos [el], Мирослав Николић [sr, sr@latin],
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi],
Aurimas Černius [lt], Mario Blättermann [de], Kjartan Maraas [nb]
3.7.90
======
* Support _NET_WM_OPAQUE_REGION [Jasper, Adel; #679901]
* Add wrapper for XI2.3 pointer barriers [Jasper; #677215]
* Update style of resize popups [Cosimo; #692741]
* Implement compositor <-> application frame synchronization [Owen; #685463]
* Handle animated backgrounds [Ray; #682427]
* Add a new window group for override-redirect windows [Gayan; #633620]
* Pass on pointer events on guard window to Clutter [Jasper; #681540]
* Show correct shortcut in window menus [Giovanni; #694045]
* Don't put minimized windows at the back of alt-tab [Jasper; #693991]
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Rico, Adel, Florian, Rui, Giovanni,
Owen; #692679, #693354, #690581, #693439, #692718, #693475, #693482, #693540,
#690580, #680990, #693833, #693922, #693854, #694224]
Contributors:
Giovanni Campagna, Cosimo Cecchi, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
Gayan Perera, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor, Rico Tzschichholz
Translations:
Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Alexandre Franke [fr], Aurimas Černius [lt],
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Fran Diéguez [gl], Piotr Drąg [pl],
Luca Ferretti [it], Daniel Mustieles [es]
3.7.5
=====
* Don't allow multiline window titles [Jon; #683056]
* Make meta_window_located_on_workspace() public [Jasper; #691744]
* Request XI2.3 [Colin; #692877]
* Add meta_window_set_icon_geometry() method [Florian; #692997]
* Require XFixes 5.0 [Jasper; #677215]
* Change unredirection hints to match spec changes [Adel; #693064]
* Improve unredict heuristicts [Adel; #683786]
* Misc bug fixes and cleanups [Florian, Jasper, Adel; #691874, #679901,
#692952, #693042]
Contributors:
Adel Gadllah, William Jon McCann, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
Colin Walters
Translations:
Daniel Mustieles [es], Ihar Hrachyshka [be], Nilamdyuti Goswami [as],
Gheyret Kenji [ug], Kjartan Maraas [nb], Yaron Shahrabani [he],
Piotr Drąg [pl], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Milo Casagrande [it]
3.7.4
=====
* Add support for bypass compositor hints [Adel; #683020]
* Make automaximization optional [Adel; #680990]
* Add method for checking if the application is responding [Giovanni; #684340]
* Expose the xinput opcode [Jasper; #690590]
* Rebrand "minimize" as "hide" [Florian; #682887]
* Misc bug fixes and cleanups [Giovanni, Ray, Jasper, Matthias, Debarshi,
Florian, Rui; #690454, #690573, #690593, #690956, #691363, #690609, #690317,
#689263]
Contributors:
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
Debarshi Ray, Jasper St. Pierre, Ray Strode
Translations:
Mattias Põldaru [et], Yaron Shahrabani [he], Daniel Mustieles [es],
Khaled Hosny [ar], Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
Rafael Ferreira [pt_BR], Nilamdyuti Goswami [as], Alexander Shopov [bg],
Matej Urbančič [sl]
3.7.3
=====
* Fix maximized windows jumping to other monitors [Alban; #556696]
* Add 'switch-applications' keybinding [Florian; #688913]
* Add a convenience method to focus the default window [Jasper; #689652]
* Increase typical icon size to 96 [Jasper; #689651]
* Port to XInput2 [Jasper; #688779]
* Give dynamic keybindings a keybinding action [Florian; #682315]
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui; #688777]
Contributors:
Alban Crequy, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
Translations:
Nilamdyuti Goswami [as], Piotr Drąg [pl], Yaron Shahrabani [he],
Dr.T.Vasudevan [ta], ManojKumar Giri [or], Shankar Prasad [kn]
3.7.2
=====
* Fix spurious focus changes when showing desktop [Florian; #686928]
* MetaPluginManager: don't send events to Clutter twice [Owen; #686406]
* Add the ability to add shader hooks to MetaBackgroundActor [Giovanni; #669798]
* Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859] * Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]
* Import keybinding files from Metacity [Florian; #687672]
* Add compositor hook to process keybindings selectively [Florian; #688202]
* MetaBackgroundActor: add a setter for GLSL uniforms [Giovanni; #682536]
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui, Florian, Rico; #688182]
Contributors: Contributor:
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Rui Matos
Owen Taylor, Rico Tzschichholz
Translations: Translations:
Rafael Ferreira [pt_BR], Tobias Endrigkeit [de], Yaron Shahrabani [he] Marek Černocký [cs], Мирослав Николић [sr, sr@latin], Mattias Põldaru [et],
Nilamdyuti Goswami [as], Sweta Kothari [gu], Tobias Endrigkeit [de],
3.7.1 A S Alam [pa]
=====
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
Contributors:
Florian Müllner
Translations:
Mattias Põldaru [et], Kjartan Maraas [nb], Мирослав Николић [sr, sr@latin],
Marek Černocký [cs], Andika Triwidada [id], Daniel Mustieles [es],
Fran Diéguez [gl], Matej Urbančič [sl]
3.6.1 3.6.1
===== =====

18
README
View File

@@ -1,10 +1,16 @@
The original codebase named "Metacity" is not a meta-City as in an Metacity is not a meta-City as in an urban center, but rather
urban center, but rather Meta-ness as in the state of being Meta-ness as in the state of being meta. i.e. metacity : meta as
meta. i.e. metacity : meta as opacity : opaque. Also it may have opacity : opaque. Also it may have something to do with the Meta key
something to do with the Meta key on UNIX keyboards. on UNIX keyboards.
Since then, it has been renamed mutter after a rebase on top of The first release of Metacity was version 2.3. Metacity has no need for
clutter as a compositing manager. your petty hangups about version numbers.
The stable releases so far are 2.4.x, 2.6.x, 2.8.[01], 2.8.1.x, 2.8.5-,
2.10.x, 2.12.x, 2.14.x, 2.16.x.
Unstable branches are 2.3.x, 2.5.x, 2.8.2-4, 2.9.x, 2.11.x, 2.13.x,
2.15.x, 2.17.x.
COMPILING MUTTER COMPILING MUTTER
=== ===

View File

@@ -5,9 +5,9 @@ srcdir=`dirname $0`
test -z "$srcdir" && srcdir=. test -z "$srcdir" && srcdir=.
PKG_NAME="mutter" PKG_NAME="mutter"
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.13 REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10
(test -f $srcdir/configure.ac \ (test -f $srcdir/configure.in \
&& test -d $srcdir/src) || { && test -d $srcdir/src) || {
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the" echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
echo " top-level metacity directory" echo " top-level metacity directory"

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
AC_PREREQ(2.50) AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3]) m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [10]) m4_define([mutter_minor_version], [6])
m4_define([mutter_micro_version], [0.1]) m4_define([mutter_micro_version], [3])
m4_define([mutter_version], m4_define([mutter_version],
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version]) [mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
@@ -15,14 +15,10 @@ AC_INIT([mutter], [mutter_version],
AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c) AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c)
AC_CONFIG_HEADERS(config.h) AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 foreign no-dist-gzip dist-xz tar-ustar]) AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],) m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],)
AM_MAINTAINER_MODE([enable]) AM_MAINTAINER_MODE([enable])
# Change pkglibdir and pkgdatadir to mutter-wayland instead of mutter
PACKAGE="mutter-wayland"
AC_SUBST([PACKAGE], [$PACKAGE])
MUTTER_MAJOR_VERSION=mutter_major_version MUTTER_MAJOR_VERSION=mutter_major_version
MUTTER_MINOR_VERSION=mutter_minor_version MUTTER_MINOR_VERSION=mutter_minor_version
MUTTER_MICRO_VERSION=mutter_micro_version MUTTER_MICRO_VERSION=mutter_micro_version
@@ -38,7 +34,7 @@ AC_SUBST(MUTTER_PLUGIN_DIR)
# Honor aclocal flags # Honor aclocal flags
AC_SUBST(ACLOCAL_AMFLAGS, "\${ACLOCAL_FLAGS}") AC_SUBST(ACLOCAL_AMFLAGS, "\${ACLOCAL_FLAGS}")
GETTEXT_PACKAGE=mutter-wayland GETTEXT_PACKAGE=mutter
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Name of default gettext domain]) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Name of default gettext domain])
@@ -75,12 +71,10 @@ MUTTER_PC_MODULES="
gio-2.0 >= 2.25.10 gio-2.0 >= 2.25.10
pango >= 1.2.0 pango >= 1.2.0
cairo >= 1.10.0 cairo >= 1.10.0
gsettings-desktop-schemas >= 3.7.3 gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage xi >= 1.6.0 xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.15.94 $CLUTTER_PACKAGE >= 1.9.10
cogl-1.0 >= 1.13.3 cogl-1.0 >= 1.9.6
upower-glib > 0.9.11
gnome-desktop-3.0
" "
GLIB_GSETTINGS GLIB_GSETTINGS
@@ -119,32 +113,14 @@ AC_ARG_ENABLE(shape,
[disable mutter's use of the shaped window extension]),, [disable mutter's use of the shaped window extension]),,
enable_shape=auto) enable_shape=auto)
## Wayland support requires the xserver.xml protocol extension found in the weston
## repository but since there aren't currently established conventions for
## installing and discovering these we simply require a location to be given
## explicitly...
AC_ARG_WITH([wayland-protocols],
[AS_HELP_STRING([--with-wayland-protocols], [Location for wayland extension protocol specs])],
[
],
[])
AC_ARG_WITH([xwayland-path],
[AS_HELP_STRING([--with-xwayland-path], [Absolute path for an X Wayland server])],
[XWAYLAND_PATH="$withval"],
[XWAYLAND_PATH="$bindir/Xorg"])
AM_GLIB_GNU_GETTEXT AM_GLIB_GNU_GETTEXT
## here we get the flags we'll actually use ## here we get the flags we'll actually use
# GRegex requires Glib-2.14.0 # GRegex requires Glib-2.14.0
PKG_CHECK_MODULES(ALL, glib-2.0 >= 2.14.0) PKG_CHECK_MODULES(ALL, glib-2.0 >= 2.14.0)
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_LAUNCH, libdrm libsystemd-login) # gtk_window_set_icon_name requires gtk2+-2.6.0
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_MESSAGE, gtk+-3.0)
saved_LIBS="$LIBS" PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_WINDOW_DEMO, gtk+-3.0)
LIBS="$LIBS $MUTTER_LAUNCH"
AC_CHECK_FUNCS([sd_session_get_vt])
LIBS="$saved_LIBS"
# Unconditionally use this dir to avoid a circular dep with gnomecc # Unconditionally use this dir to avoid a circular dep with gnomecc
GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR="${datadir}/gnome-control-center/keybindings" GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR="${datadir}/gnome-control-center/keybindings"
@@ -209,23 +185,22 @@ if test x$found_introspection != xno; then
AC_SUBST(META_GIR) AC_SUBST(META_GIR)
fi fi
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xcursor" AC_MSG_CHECKING([Xcursor])
if $PKG_CONFIG xcursor; then
have_xcursor=yes
else
have_xcursor=no
fi
AC_MSG_RESULT($have_xcursor)
# We always build with wayland enabled if test x$have_xcursor = xyes; then
AC_DEFINE(HAVE_WAYLAND, , [Building with Wayland support]) echo "Building with Xcursor"
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xcursor"
AC_DEFINE(HAVE_XCURSOR, , [Building with Xcursor support])
fi
AC_PATH_PROG([WAYLAND_SCANNER],[wayland-scanner],[no])
AS_IF([test "x$WAYLAND_SCANNER" = "xno"],
AC_MSG_ERROR([Could not find wayland-scanner in your PATH, required for parsing wayland extension protocols]))
AC_SUBST([WAYLAND_SCANNER])
AC_SUBST(XWAYLAND_PATH)
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES clutter-wayland-1.0 clutter-wayland-compositor-1.0 clutter-egl-1.0 wayland-server libdrm"
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER, $MUTTER_PC_MODULES) PKG_CHECK_MODULES(MUTTER, $MUTTER_PC_MODULES)
PKG_CHECK_EXISTS([xi >= 1.6.99.1],
AC_DEFINE([HAVE_XI23],[1],[Define if you have support for XInput 2.3 or greater]))
# This is used for plugins # This is used for plugins
AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE) AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE)
PKG_CHECK_MODULES(CLUTTER, $CLUTTER_PACKAGE) PKG_CHECK_MODULES(CLUTTER, $CLUTTER_PACKAGE)
@@ -329,6 +304,9 @@ if test "x$found_xsync" = "xyes"; then
fi fi
MUTTER_LIBS="$MUTTER_LIBS $XSYNC_LIBS $RANDR_LIBS $SHAPE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm" MUTTER_LIBS="$MUTTER_LIBS $XSYNC_LIBS $RANDR_LIBS $SHAPE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm"
MUTTER_MESSAGE_LIBS="$MUTTER_MESSAGE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS"
MUTTER_WINDOW_DEMO_LIBS="$MUTTER_WINDOW_DEMO_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm"
MUTTER_PROPS_LIBS="$MUTTER_PROPS_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS"
found_sm=no found_sm=no
case "$MUTTER_LIBS" in case "$MUTTER_LIBS" in
@@ -383,7 +361,8 @@ if test "x$enable_debug" = "xyes"; then
CFLAGS="$CFLAGS -g -O" CFLAGS="$CFLAGS -g -O"
fi fi
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl]) # For fix-meta-rectangle.py
AM_PATH_PYTHON([2.5])
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests) #### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
@@ -455,12 +434,12 @@ AC_CONFIG_FILES([
Makefile Makefile
doc/Makefile doc/Makefile
doc/man/Makefile doc/man/Makefile
doc/reference/Makefile
doc/reference/meta-docs.sgml
src/Makefile src/Makefile
src/libmutter-wayland.pc src/wm-tester/Makefile
src/libmutter.pc
src/mutter-plugins.pc
src/tools/Makefile
src/compositor/plugins/Makefile src/compositor/plugins/Makefile
protocol/Makefile
po/Makefile.in po/Makefile.in
]) ])
@@ -476,7 +455,7 @@ fi
dnl ========================================================================== dnl ==========================================================================
echo " echo "
mutter-wayland-$VERSION mutter-$VERSION
prefix: ${prefix} prefix: ${prefix}
source code location: ${srcdir} source code location: ${srcdir}

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
SUBDIRS = man reference SUBDIRS = man
EXTRA_DIST=theme-format.txt dialogs.txt code-overview.txt \ EXTRA_DIST=theme-format.txt dialogs.txt code-overview.txt \
how-to-get-focus-right.txt how-to-get-focus-right.txt

View File

@@ -1,3 +1,4 @@
man_MANS = mutter.1 man_MANS = mutter.1 mutter-theme-viewer.1 \
mutter-window-demo.1 mutter-message.1
EXTRA_DIST = $(man_MANS) EXTRA_DIST = $(man_MANS)

60
doc/man/mutter-message.1 Normal file
View File

@@ -0,0 +1,60 @@
.\" Hey, EMACS: -*- nroff -*-
.\" First parameter, NAME, should be all caps
.\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection
.\" other parameters are allowed: see man(7), man(1)
.\" -----
.\" This file was confirmed to be licenced under the GPL
.\" by its author and copyright holder, Akira TAGOH, on June 1st 2008:
.\"
.\" > I'm comfortable with DFSG-free. that sounds great if you think it's
.\" > useful and worth containing it in upstream.
.\" ...
.\" > Right I know. any licenses that is DFSG-free, I'm ok with whatever,
.\" > since I have contributed that for Debian. so GPL is no problem for me.
.\" -----
.TH MUTTER\-MESSAGE 1 "28 August 2002"
.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
.\"
.\" Some roff macros, for reference:
.\" .nh disable hyphenation
.\" .hy enable hyphenation
.\" .ad l left justify
.\" .ad b justify to both left and right margins
.\" .nf disable filling
.\" .fi enable filling
.\" .br insert line break
.\" .sp <n> insert n+1 empty lines
.\" for manpage-specific macros, see man(7)
.SH NAME
MUTTER\-MESSAGE \- a command to send a message to Mutter
.SH SYNOPSIS
.B MUTTER\-MESSAGE
[restart|reload\-theme|enable\-keybindings|disable\-keybindings]
.SH DESCRIPTION
This manual page documents briefly the
.B mutter\-message\fP.
This manual page was written for the Debian distribution
because the original program does not have a manual page.
.PP
.\" TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
.\" \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
.\" respectively.
\fBmutter\-message\fP send a specified message to \fBmutter\fP(1).
.SH OPTIONS
.TP
.B restart
Restart \fBmutter\fP(1) which is running.
.TP
.B reload-theme
Reload a theme which is specified on gsettings database.
.TP
.B enable-keybindings
Enable all of keybindings which is specified on gsettings database.
.TP
.B disable-keybindings
Disable all of keybindings which is specified on gsettings database.
.SH SEE ALSO
.BR mutter (1)
.SH AUTHOR
This manual page was written by Akira TAGOH <tagoh@debian.org>,
for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
.\" other parms are allowed: see man(7), man(1)
.\"
.\" Based on template provided by Tom Christiansen <tchrist@jhereg.perl.com>.
.\"
.TH MUTTER-THEME-VIEWER 1 "1 June 2004"
.SH NAME
mutter-theme-viewer \- view mutter themes
.SH SYNOPSIS
.B mutter-theme-viewer
[
.I THEMENAME
]
.SH DESCRIPTION
.\" Putting a newline after each sentence can generate better output.
.B mutter-theme-viewer
allows you to preview any installed Mutter theme.
.PP
When designing a new Mutter theme, you can use
.B mutter-theme-viewer
to measure the performance of a window frame option, and to preview
the option.
.SH OPTIONS
.TP
.I THEMENAME
Name of the theme to be shown (\fIAtlanta\fR by default).
It is case-sensitive.
.SH FILES
.br
.nf
.TP
.I /usr/share/themes
system themes directory
.TP
.I /usr/share/themes/*/mutter-1/mutter-theme-1.xml
theme specification file
.SH AUTHOR
This manual page was written by Jose M. Moya <josem@die.upm.es>, for
the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).
.SH "SEE ALSO"
.\" Always quote multiple words for .SH
.BR mutter (1),
.BR mutter-window-demo (1).

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
.\" other parms are allowed: see man(7), man(1)
.\"
.\" Based on template provided by Tom Christiansen <tchrist@jhereg.perl.com>.
.\"
.TH MUTTER-WINDOW-DEMO 1 "1 June 2004"
.SH NAME
mutter-window-demo \- demo of window features
.SH SYNOPSIS
.B mutter-window-demo
.SH DESCRIPTION
.\" Putting a newline after each sentence can generate better output.
This program demonstrates various kinds of windows that window
managers and window manager themes should handle.
.PP
Be sure to tear off the menu and toolbar, those are also a special
kind of window.
.SH AUTHOR
This manual page was written by Jose M. Moya <josem@die.upm.es>, for
the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).
.SH "SEE ALSO"
.\" Always quote multiple words for .SH
.BR x-window-manager (1),
.BR mutter (1),
.BR mutter-theme-viewer (1).

View File

@@ -1,166 +0,0 @@
## Process this file with automake to produce Makefile.in
# We require automake 1.6 at least.
AUTOMAKE_OPTIONS = 1.6
# This is a blank Makefile.am for using gtk-doc.
# Copy this to your project's API docs directory and modify the variables to
# suit your project. See the GTK+ Makefiles in gtk+/docs/reference for examples
# of using the various options.
# The name of the module, e.g. 'glib'.
DOC_MODULE=meta
# Uncomment for versioned docs and specify the version of the module, e.g. '2'.
#DOC_MODULE_VERSION=2
# The top-level SGML file. You can change this if you want to.
DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MODULE)-docs.sgml
# Directories containing the source code, relative to $(srcdir).
# gtk-doc will search all .c and .h files beneath these paths
# for inline comments documenting functions and macros.
# e.g. DOC_SOURCE_DIR=../../../gtk ../../../gdk
DOC_SOURCE_DIR=../../src/
# Extra options to pass to gtkdoc-scangobj. Not normally needed.
SCANGOBJ_OPTIONS=
# Extra options to supply to gtkdoc-scan.
# e.g. SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="GTK_DISABLE_DEPRECATED"
SCAN_OPTIONS=--rebuild-types
# Extra options to supply to gtkdoc-mkdb.
# e.g. MKDB_OPTIONS=--xml-mode --output-format=xml
MKDB_OPTIONS=--xml-mode --output-format=xml
# Extra options to supply to gtkdoc-mktmpl
# e.g. MKTMPL_OPTIONS=--only-section-tmpl
MKTMPL_OPTIONS=
# Extra options to supply to gtkdoc-mkhtml
MKHTML_OPTIONS=
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref. Not normally needed.
# e.g. FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../gdk-pixbuf/html --extra-dir=../gdk/html
FIXXREF_OPTIONS=
# Used for dependencies. The docs will be rebuilt if any of these change.
# e.g. HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.h
# e.g. CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.c
HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*.h
CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*.c
# Extra header to include when scanning, which are not under DOC_SOURCE_DIR
# e.g. EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/extra.h
EXTRA_HFILES=
# Header files or dirs to ignore when scanning. Use base file/dir names
# e.g. IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h private_code
IGNORE_HFILES= \
async-getprop.h \
atoms.h \
bell.h \
boxes-private.h \
clutter-utils.h \
cogl-utils.h \
compositor-private.h \
constraints.h \
core.h \
display-private.h \
draw-workspace.h \
edge-resistance.h \
eventqueue.h \
frame.h \
frames.h \
group-private.h \
group-props.h \
iconcache.h \
inlinepixbufs.h \
keybindings-private.h \
menu.h \
metaaccellabel.h \
meta-background-actor-private.h \
meta-background-group-private.h \
meta-module.h \
meta-plugin-manager.h \
meta-shadow-factory-private.h \
meta-texture-rectangle.h \
meta-texture-tower.h \
meta-window-actor-private.h \
meta-window-group.h \
meta-window-shape.h \
mutter-enum-types.h \
mutter-Xatomtype.h \
place.h \
preview-widget.h \
region-utils.h \
resizepopup.h \
screen-private.h \
session.h \
stack.h \
stack-tracker.h \
stamp-mutter-enum-types.h \
tabpopup.h \
theme.h \
theme-private.h \
tile-preview.h \
ui.h \
window-private.h \
window-props.h \
workspace-private.h \
xprops.h \
$(NULL)
MKDB_OPTIONS+=--ignore-files="$(IGNORE_HFILES)"
# Images to copy into HTML directory.
# e.g. HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/stock_about_24.png
HTML_IMAGES=
# Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE).
# e.g. content_files=running.sgml building.sgml changes-2.0.sgml
content_files= \
mutter-overview.xml \
running-mutter.xml \
$(NULL)
# SGML files where gtk-doc abbrevations (#GtkWidget) are expanded
# These files must be listed here *and* in content_files
# e.g. expand_content_files=running.sgml
expand_content_files= \
mutter-overview.xml \
running-mutter.xml \
$(NULL)
# CFLAGS and LDFLAGS for compiling gtkdoc-scangobj with your library.
# Only needed if you are using gtkdoc-scangobj to dynamically query widget
# signals and properties.
# e.g. GTKDOC_CFLAGS=-I$(top_srcdir) -I$(top_builddir) $(GTK_DEBUG_FLAGS)
# e.g. GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/gtk/$(gtktargetlib)
GTKDOC_CFLAGS=$(MUTTER_CFLAGS)
GTKDOC_LIBS=$(MUTTER_LIBS) $(top_builddir)/src/libmutter-wayland.la
# This includes the standard gtk-doc make rules, copied by gtkdocize.
include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
# Other files to distribute
# e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
EXTRA_DIST +=
# Files not to distribute
# for --rebuild-types in $(SCAN_OPTIONS), e.g. $(DOC_MODULE).types
# for --rebuild-sections in $(SCAN_OPTIONS) e.g. $(DOC_MODULE)-sections.txt
DISTCLEANFILES = $(DOC_MODULES).types
# Comment this out if you want 'make check' to test you doc status
# and run some sanity checks
if ENABLE_GTK_DOC
TESTS_ENVIRONMENT = cd $(srcdir) && \
DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)
#TESTS = $(GTKDOC_CHECK)
endif
-include $(top_srcdir)/git.mk

View File

@@ -1,59 +0,0 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd"
[
<!ENTITY % local.common.attrib "xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'">
<!ENTITY version "@VERSION@">
]>
<book id="index">
<bookinfo>
<title>Mutter Reference Manual</title>
<releaseinfo>
This document is for Mutter &version;.
The latest version of this documentation can be found on-line at
<ulink role="online-location" url="http://developer.gnome.org/meta/">http://developer.gnome.org/meta/</ulink>.
</releaseinfo>
</bookinfo>
<xi:include href="xml/mutter-overview.xml"/>
<xi:include href="xml/running-mutter.xml"/>
<part id="core-reference">
<title>Mutter Core Reference</title>
<xi:include href="xml/main.xml"/>
<xi:include href="xml/common.xml"/>
<xi:include href="xml/gradient.xml"/>
<xi:include href="xml/prefs.xml"/>
<xi:include href="xml/util.xml"/>
<xi:include href="xml/errors.xml"/>
<xi:include href="xml/meta-plugin.xml"/>
<xi:include href="xml/barrier.xml"/>
<xi:include href="xml/boxes.xml"/>
<xi:include href="xml/compositor.xml"/>
<xi:include href="xml/display.xml"/>
<xi:include href="xml/group.xml"/>
<xi:include href="xml/keybindings.xml"/>
<xi:include href="xml/meta-background-actor.xml"/>
<xi:include href="xml/meta-shadow-factory.xml"/>
<xi:include href="xml/meta-shaped-texture.xml"/>
<xi:include href="xml/meta-window-actor.xml"/>
<xi:include href="xml/screen.xml"/>
<xi:include href="xml/window.xml"/>
<xi:include href="xml/workspace.xml"/>
</part>
<chapter id="object-tree">
<title>Object Hierarchy</title>
<xi:include href="xml/tree_index.sgml"/>
</chapter>
<index id="api-index-full">
<title>API Index</title>
<xi:include href="xml/api-index-full.xml"><xi:fallback /></xi:include>
</index>
<index id="deprecated-api-index" role="deprecated">
<title>Index of deprecated API</title>
<xi:include href="xml/api-index-deprecated.xml"><xi:fallback /></xi:include>
</index>
<xi:include href="xml/annotation-glossary.xml"><xi:fallback /></xi:include>
</book>

View File

@@ -1,666 +0,0 @@
<SECTION>
<FILE>barrier</FILE>
<TITLE>MetaBarrier</TITLE>
MetaBarrier
MetaBarrierClass
meta_barrier_is_active
meta_barrier_destroy
meta_barrier_release
MetaBarrierDirection
MetaBarrierEvent
<SUBSECTION Standard>
META_BARRIER
META_BARRIER_CLASS
META_BARRIER_GET_CLASS
META_IS_BARRIER
META_IS_BARRIER_CLASS
META_TYPE_BARRIER
META_TYPE_BARRIER_EVENT
MetaBarrierPrivate
meta_barrier_event_get_type
meta_barrier_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>boxes</FILE>
MetaRectangle
MetaStrut
MetaEdgeType
MetaEdge
meta_rectangle_copy
meta_rectangle_free
meta_rect
meta_rectangle_area
meta_rectangle_intersect
meta_rectangle_equal
meta_rectangle_union
meta_rectangle_overlap
meta_rectangle_vert_overlap
meta_rectangle_horiz_overlap
meta_rectangle_could_fit_rect
meta_rectangle_contains_rect
<SUBSECTION Standard>
META_TYPE_RECTANGLE
meta_rectangle_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>common</FILE>
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID
META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID
MetaFrameFlags
MetaMenuOp
MetaWindowMenuFunc
MetaGrabOp
MetaCursor
MetaFrameType
MetaVirtualModifier
MetaDirection
MetaMotionDirection
MetaSide
MetaButtonFunction
MAX_BUTTONS_PER_CORNER
MetaButtonLayout
MetaFrameBorders
meta_frame_borders_clear
META_ICON_WIDTH
META_ICON_HEIGHT
META_MINI_ICON_WIDTH
META_MINI_ICON_HEIGHT
META_DEFAULT_ICON_NAME
META_PRIORITY_RESIZE
META_PRIORITY_BEFORE_REDRAW
META_PRIORITY_REDRAW
META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY
POINT_IN_RECT
MetaStackLayer
MetaWindowMenu
MetaResizePopup
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>compositor</FILE>
MetaCompEffect
MetaCompositor
meta_compositor_new
meta_compositor_destroy
meta_compositor_manage_screen
meta_compositor_unmanage_screen
meta_compositor_window_shape_changed
meta_compositor_process_event
meta_compositor_filter_keybinding
meta_compositor_add_window
meta_compositor_remove_window
meta_compositor_show_window
meta_compositor_hide_window
meta_compositor_switch_workspace
meta_compositor_maximize_window
meta_compositor_unmaximize_window
meta_compositor_window_mapped
meta_compositor_window_unmapped
meta_compositor_sync_window_geometry
meta_compositor_set_updates_frozen
meta_compositor_queue_frame_drawn
meta_compositor_sync_stack
meta_compositor_sync_screen_size
meta_compositor_flash_screen
meta_get_stage_for_screen
meta_get_overlay_group_for_screen
meta_get_overlay_window
meta_get_window_actors
meta_get_window_group_for_screen
meta_get_top_window_group_for_screen
meta_disable_unredirect_for_screen
meta_enable_unredirect_for_screen
meta_set_stage_input_region
meta_empty_stage_input_region
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>display</FILE>
MetaTabList
MetaTabShowType
meta_XFree
meta_display_get_compositor_version
meta_display_get_xinput_opcode
meta_display_supports_extended_barriers
meta_display_get_xdisplay
meta_display_get_compositor
meta_display_get_screens
meta_display_has_shape
meta_display_screen_for_root
meta_display_get_focus_window
meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window
meta_display_get_damage_event_base
meta_display_get_shape_event_base
meta_display_xserver_time_is_before
meta_display_get_last_user_time
meta_display_get_current_time
meta_display_get_current_time_roundtrip
meta_display_get_ignored_modifier_mask
meta_display_get_tab_list
meta_display_get_tab_next
meta_display_get_tab_current
meta_display_begin_grab_op
meta_display_end_grab_op
meta_display_get_grab_op
meta_display_add_keybinding
meta_display_remove_keybinding
meta_display_get_keybinding_action
meta_display_set_input_focus_window
meta_display_focus_the_no_focus_window
meta_display_sort_windows_by_stacking
meta_display_get_leader_window
meta_display_add_ignored_crossing_serial
meta_display_unmanage_screen
meta_display_clear_mouse_mode
MetaDisplay
MetaDisplayClass
<SUBSECTION Standard>
META_DISPLAY
META_DISPLAY_CLASS
META_DISPLAY_GET_CLASS
META_IS_DISPLAY
META_IS_DISPLAY_CLASS
META_TYPE_DISPLAY
meta_display_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>errors</FILE>
meta_error_trap_push
meta_error_trap_pop
meta_error_trap_push_with_return
meta_error_trap_pop_with_return
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>gradient</FILE>
MetaGradientType
meta_gradient_create_simple
meta_gradient_create_multi
meta_gradient_create_interwoven
meta_gradient_add_alpha
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>group</FILE>
MetaGroup
meta_window_get_group
meta_window_compute_group
meta_window_shutdown_group
meta_window_group_leader_changed
meta_display_lookup_group
meta_group_list_windows
meta_group_update_layers
meta_group_get_startup_id
meta_group_get_size
meta_group_property_notify
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>keybindings</FILE>
MetaKeyBinding
META_TYPE_KEY_BINDING
meta_key_binding_get_name
meta_key_binding_get_modifiers
meta_key_binding_get_mask
meta_key_binding_is_builtin
meta_keybindings_set_custom_handler
meta_keybindings_switch_window
meta_screen_ungrab_all_keys
meta_screen_grab_all_keys
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>main</FILE>
meta_get_option_context
meta_init
meta_run
meta_get_replace_current_wm
meta_set_wm_name
meta_set_gnome_wm_keybindings
MetaExitCode
meta_exit
meta_quit
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-background</FILE>
<TITLE>MetaBackground</TITLE>
MetaBackgroundEffects
MetaBackground
MetaBackgroundClass
meta_background_new
meta_background_copy
meta_background_load_gradient
meta_background_load_color
meta_background_load_still_frame
meta_background_load_file_async
meta_background_load_file_finish
meta_background_get_filename
meta_background_get_style
meta_background_get_shading
meta_background_get_color
meta_background_get_second_color
<SUBSECTION Standard>
META_BACKGROUND
META_BACKGROUND_CLASS
META_BACKGROUND_GET_CLASS
META_IS_BACKGROUND
META_IS_BACKGROUND_CLASS
META_TYPE_BACKGROUND
MetaBackgroundPrivate
meta_background_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-background-actor</FILE>
<TITLE>MetaBackgroundActor</TITLE>
MetaBackgroundActor
MetaBackgroundActorClass
meta_background_actor_new_for_screen
MetaSnippetHook
meta_background_actor_add_glsl_snippet
meta_background_actor_set_uniform_float
<SUBSECTION Standard>
META_BACKGROUND_ACTOR
META_BACKGROUND_ACTOR_CLASS
META_BACKGROUND_ACTOR_GET_CLASS
META_IS_BACKGROUND_ACTOR
META_IS_BACKGROUND_ACTOR_CLASS
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR
MetaBackgroundActorPrivate
meta_background_actor_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-background-group</FILE>
<TITLE>MetaBackgroundGroup</TITLE>
MetaBackgroundGroupClass
meta_background_group_new
<SUBSECTION Standard>
META_BACKGROUND_GROUP
META_BACKGROUND_GROUP_CLASS
META_BACKGROUND_GROUP_GET_CLASS
META_IS_BACKGROUND_GROUP
META_IS_BACKGROUND_GROUP_CLASS
META_TYPE_BACKGROUND_GROUP
MetaBackgroundGroupPrivate
meta_background_group_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-plugin</FILE>
<TITLE>MetaPlugin</TITLE>
MetaPlugin
MetaPluginClass
MetaPluginInfo
meta_plugin_running
meta_plugin_debug_mode
meta_plugin_get_info
MetaPluginVersion
META_PLUGIN_DECLARE
meta_plugin_switch_workspace_completed
meta_plugin_minimize_completed
meta_plugin_maximize_completed
meta_plugin_unmaximize_completed
meta_plugin_map_completed
meta_plugin_destroy_completed
MetaModalOptions
meta_plugin_begin_modal
meta_plugin_end_modal
meta_plugin_get_screen
meta_plugin_manager_set_plugin_type
<SUBSECTION Standard>
META_IS_PLUGIN
META_IS_PLUGIN_CLASS
META_PLUGIN
META_PLUGIN_CLASS
META_PLUGIN_GET_CLASS
META_TYPE_PLUGIN
MetaPluginPrivate
meta_plugin_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-shadow-factory</FILE>
MetaShadowParams
meta_shadow_factory_get_default
meta_shadow_factory_set_params
meta_shadow_factory_get_params
MetaShadowFactory
MetaShadowFactoryClass
<SUBSECTION Standard>
META_IS_SHADOW_FACTORY
META_IS_SHADOW_FACTORY_CLASS
META_SHADOW_FACTORY
META_SHADOW_FACTORY_CLASS
META_SHADOW_FACTORY_GET_CLASS
META_TYPE_SHADOW_FACTORY
meta_shadow_factory_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-shaped-texture</FILE>
<TITLE>MetaShapedTexture</TITLE>
MetaShapedTexture
MetaShapedTextureClass
meta_shaped_texture_new
meta_shaped_texture_set_create_mipmaps
meta_shaped_texture_update_area
meta_shaped_texture_set_pixmap
meta_shaped_texture_get_texture
meta_shaped_texture_set_mask_texture
meta_shaped_texture_set_clip_region
meta_shaped_texture_get_image
<SUBSECTION Standard>
META_IS_SHAPED_TEXTURE
META_IS_SHAPED_TEXTURE_CLASS
META_SHAPED_TEXTURE
META_SHAPED_TEXTURE_CLASS
META_SHAPED_TEXTURE_GET_CLASS
META_TYPE_SHAPED_TEXTURE
MetaShapedTexturePrivate
meta_shaped_texture_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>meta-window-actor</FILE>
<TITLE>MetaWindowActor</TITLE>
MetaWindowActor
MetaWindowActorClass
meta_window_actor_get_x_window
meta_window_actor_get_workspace
meta_window_actor_get_meta_window
meta_window_actor_get_texture
meta_window_actor_is_override_redirect
meta_window_actor_get_description
meta_window_actor_showing_on_its_workspace
meta_window_actor_is_destroyed
<SUBSECTION Standard>
META_IS_WINDOW_ACTOR
META_IS_WINDOW_ACTOR_CLASS
META_TYPE_WINDOW_ACTOR
META_WINDOW_ACTOR
META_WINDOW_ACTOR_CLASS
META_WINDOW_ACTOR_GET_CLASS
MetaWindowActorPrivate
meta_window_actor_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>prefs</FILE>
MetaPreference
MetaPrefsChangedFunc
meta_prefs_add_listener
meta_prefs_remove_listener
meta_prefs_init
meta_prefs_override_preference_schema
meta_preference_to_string
meta_prefs_get_mouse_button_mods
meta_prefs_get_mouse_button_resize
meta_prefs_get_mouse_button_menu
meta_prefs_get_focus_mode
meta_prefs_get_focus_new_windows
meta_prefs_get_attach_modal_dialogs
meta_prefs_get_raise_on_click
meta_prefs_get_theme
meta_prefs_get_titlebar_font
meta_prefs_get_num_workspaces
meta_prefs_get_dynamic_workspaces
meta_prefs_get_disable_workarounds
meta_prefs_get_auto_raise
meta_prefs_get_auto_raise_delay
meta_prefs_get_focus_change_on_pointer_rest
meta_prefs_get_gnome_accessibility
meta_prefs_get_gnome_animations
meta_prefs_get_edge_tiling
meta_prefs_get_auto_maximize
meta_prefs_get_button_layout
meta_prefs_get_action_double_click_titlebar
meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar
meta_prefs_get_action_right_click_titlebar
meta_prefs_set_num_workspaces
meta_prefs_get_workspace_name
meta_prefs_change_workspace_name
meta_prefs_get_cursor_theme
meta_prefs_get_cursor_size
meta_prefs_get_compositing_manager
meta_prefs_get_force_fullscreen
meta_prefs_set_force_fullscreen
meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary
meta_prefs_get_no_tab_popup
meta_prefs_set_no_tab_popup
meta_prefs_get_draggable_border_width
meta_prefs_get_ignore_request_hide_titlebar
meta_prefs_set_ignore_request_hide_titlebar
MetaKeyBindingAction
MetaKeyBindingFlags
MetaKeyCombo
MetaKeyHandlerFunc
meta_prefs_get_keybindings
meta_prefs_get_keybinding_action
meta_prefs_get_window_binding
meta_prefs_get_overlay_binding
meta_prefs_get_visual_bell
meta_prefs_bell_is_audible
meta_prefs_get_visual_bell_type
MetaKeyHandler
<SUBSECTION Standard>
meta_key_binding_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>screen</FILE>
MetaScreen
MetaScreenClass
meta_screen_get_screen_number
meta_screen_get_display
meta_screen_get_xroot
meta_screen_get_size
meta_screen_get_compositor_data
meta_screen_set_compositor_data
meta_screen_for_x_screen
meta_screen_set_cm_selection
meta_screen_unset_cm_selection
meta_screen_get_startup_sequences
meta_screen_get_workspaces
meta_screen_get_n_workspaces
meta_screen_get_workspace_by_index
meta_screen_remove_workspace
meta_screen_append_new_workspace
meta_screen_get_active_workspace_index
meta_screen_get_active_workspace
meta_screen_get_n_monitors
meta_screen_get_primary_monitor
meta_screen_get_current_monitor
meta_screen_get_monitor_geometry
meta_screen_get_monitor_index_for_rect
meta_screen_focus_default_window
MetaScreenCorner
meta_screen_override_workspace_layout
<SUBSECTION Standard>
META_IS_SCREEN
META_IS_SCREEN_CLASS
META_SCREEN
META_SCREEN_CLASS
META_SCREEN_GET_CLASS
META_TYPE_SCREEN
meta_screen_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>util</FILE>
meta_is_verbose
meta_set_verbose
meta_is_debugging
meta_set_debugging
meta_is_syncing
meta_set_syncing
meta_set_replace_current_wm
meta_debug_spew_real
meta_verbose_real
meta_bug
meta_warning
meta_fatal
MetaDebugTopic
meta_topic_real
meta_add_verbose_topic
meta_remove_verbose_topic
meta_push_no_msg_prefix
meta_pop_no_msg_prefix
meta_unsigned_long_equal
meta_unsigned_long_hash
meta_frame_type_to_string
meta_gravity_to_string
_
N_
meta_g_utf8_strndup
meta_free_gslist_and_elements
meta_show_dialog
meta_debug_spew
meta_verbose
meta_topic
MetaLaterType
meta_later_add
meta_later_remove
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>window</FILE>
MetaWindow
MetaWindowClass
MetaWindowType
MetaMaximizeFlags
meta_window_get_frame
meta_window_has_focus
meta_window_appears_focused
meta_window_is_shaded
meta_window_is_monitor_sized
meta_window_is_override_redirect
meta_window_is_skip_taskbar
meta_window_get_rect
meta_window_get_input_rect
meta_window_get_outer_rect
meta_window_get_screen
meta_window_get_display
meta_window_get_xwindow
meta_window_get_window_type
meta_window_get_window_type_atom
meta_window_get_workspace
meta_window_get_monitor
meta_window_is_on_all_workspaces
meta_window_located_on_workspace
meta_window_is_hidden
meta_window_activate
meta_window_activate_with_workspace
meta_window_get_description
meta_window_get_wm_class
meta_window_get_wm_class_instance
meta_window_showing_on_its_workspace
meta_window_get_gtk_application_id
meta_window_get_gtk_unique_bus_name
meta_window_get_gtk_application_object_path
meta_window_get_gtk_window_object_path
meta_window_get_gtk_app_menu_object_path
meta_window_get_gtk_menubar_object_path
meta_window_move
meta_window_move_frame
meta_window_move_resize_frame
meta_window_move_to_monitor
meta_window_resize
meta_window_set_demands_attention
meta_window_unset_demands_attention
meta_window_get_startup_id
meta_window_change_workspace_by_index
meta_window_change_workspace
meta_window_get_compositor_private
meta_window_set_compositor_private
meta_window_configure_notify
meta_window_get_role
meta_window_get_layer
meta_window_find_root_ancestor
meta_window_is_ancestor_of_transient
MetaWindowForeachFunc
meta_window_foreach_transient
meta_window_foreach_ancestor
meta_window_get_maximized
meta_window_is_fullscreen
meta_window_is_on_primary_monitor
meta_window_requested_bypass_compositor
meta_window_requested_dont_bypass_compositor
meta_window_is_mapped
meta_window_toplevel_is_mapped
meta_window_get_icon_geometry
meta_window_set_icon_geometry
meta_window_maximize
meta_window_unmaximize
meta_window_minimize
meta_window_unminimize
meta_window_raise
meta_window_lower
meta_window_get_title
meta_window_get_transient_for
meta_window_get_transient_for_as_xid
meta_window_delete
meta_window_get_stable_sequence
meta_window_get_user_time
meta_window_get_pid
meta_window_get_client_machine
meta_window_is_remote
meta_window_is_modal
meta_window_is_attached_dialog
meta_window_get_mutter_hints
meta_window_get_frame_type
meta_window_get_frame_bounds
meta_window_get_tile_match
meta_window_make_fullscreen
meta_window_unmake_fullscreen
meta_window_make_above
meta_window_unmake_above
meta_window_shade
meta_window_unshade
meta_window_stick
meta_window_unstick
meta_window_kill
meta_window_focus
meta_window_check_alive
meta_window_get_work_area_current_monitor
meta_window_get_work_area_for_monitor
meta_window_get_work_area_all_monitors
meta_window_begin_grab_op
<SUBSECTION Standard>
META_IS_WINDOW
META_IS_WINDOW_CLASS
META_TYPE_WINDOW
META_WINDOW
META_WINDOW_CLASS
META_WINDOW_GET_CLASS
meta_window_get_type
</SECTION>
<SECTION>
<FILE>workspace</FILE>
MetaWorkspace
MetaWorkspaceClass
meta_workspace_index
meta_workspace_get_screen
meta_workspace_list_windows
meta_workspace_get_work_area_for_monitor
meta_workspace_get_work_area_all_monitors
meta_workspace_activate
meta_workspace_activate_with_focus
meta_workspace_update_window_hints
meta_workspace_set_builtin_struts
meta_workspace_get_neighbor
<SUBSECTION Standard>
META_IS_WORKSPACE
META_IS_WORKSPACE_CLASS
META_TYPE_WORKSPACE
META_WORKSPACE
META_WORKSPACE_CLASS
META_WORKSPACE_GET_CLASS
meta_workspace_get_type
</SECTION>

View File

@@ -1,15 +0,0 @@
<part id="mutter-overview">
<title>Overview</title>
<partintro>
<para>Mutter is a GObject-based library for creating compositing window managers.</para>
<para>Compositors that wish to use Mutter must implement a subclass of #MetaPlugin and register it with meta_plugin_manager_set_plugin_type() before calling meta_init() but after g_type_init().</para>
<para>#MetaPlugin provides virtual functions that allow to override default behavior in the window management code, such as the effect to perform when a window is created or when switching workspaces.</para>
</partintro>
</part>

View File

@@ -1,100 +0,0 @@
<part id="running-mutter">
<title>Running Mutter</title>
<partintro>
<section id="environment-variables">
<title>Environment Variables</title>
<para>
Mutter automatically checks environment variables during
its initialization. These environment variables are meant
as debug tools or overrides for default behaviours:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>MUTTER_VERBOSE</term>
<listitem>
<para>Enable verbose mode, in which more information is printed to the console. Mutter needs to be built with the --enable-verbose-mode option (enabled by default). For more fine-grained control of the output, see meta_add_verbose_topic().</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DEBUG</term>
<listitem>
<para>Traps and prints X errors to the console.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_G_FATAL_WARNINGS</term>
<listitem>
<para>Causes any logging from the domains Mutter, Gtk, Gdk, Pango or GLib to terminate the process (only when using the log functions in GLib).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_USE_LOGFILE</term>
<listitem>
<para>Log all messages to a temporary file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DEBUG_XINERAMA</term>
<listitem>
<para>Log extra information about support of the XINERAMA extension.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DEBUG_SM</term>
<listitem>
<para>Log extra information about session management.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DEBUG_BUTTON_GRABS</term>
<listitem>
<para>Log extra information about button grabs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_SYNC</term>
<listitem>
<para>Call XSync after each X call.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DISPLAY</term>
<listitem>
<para>Name of the X11 display to use.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>META_DISABLE_MIPMAPS</term>
<listitem>
<para>Disable use of mipmaps for the textures that back window pixmaps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_USE_STATIC_GRAVITY</term>
<listitem>
<para>Enable support for clients with static bit-gravity.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_WM_CLASS_FILTER</term>
<listitem>
<para>Comma-separated list of WM_CLASS names to which to restrict Mutter to.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>MUTTER_DISABLE_FALLBACK_COLOR</term>
<listitem>
<para>Disable fallback for themed colors, for easier detection of typographical errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</section>
</partintro>
</part>

View File

@@ -44,7 +44,6 @@ is
it it
ja ja
ka ka
kk
kn kn
ko ko
ku ku
@@ -81,7 +80,6 @@ sr@latin
sv sv
ta ta
te te
tg
th th
tk tk
tr tr

View File

@@ -1,10 +1,7 @@
# List of source files containing translatable strings. # List of source files containing translatable strings.
# Please keep this file sorted alphabetically. # Please keep this file sorted alphabetically.
src/50-mutter-navigation.xml.in
src/50-mutter-system.xml.in
src/50-mutter-windows.xml.in src/50-mutter-windows.xml.in
src/compositor/compositor.c src/compositor/compositor.c
src/compositor/meta-background.c
src/core/bell.c src/core/bell.c
src/core/core.c src/core/core.c
src/core/delete.c src/core/delete.c
@@ -12,7 +9,6 @@ src/core/display.c
src/core/errors.c src/core/errors.c
src/core/keybindings.c src/core/keybindings.c
src/core/main.c src/core/main.c
src/core/monitor.c
src/core/mutter.c src/core/mutter.c
src/core/prefs.c src/core/prefs.c
src/core/screen.c src/core/screen.c
@@ -21,12 +17,15 @@ src/core/util.c
src/core/window.c src/core/window.c
src/core/window-props.c src/core/window-props.c
src/core/xprops.c src/core/xprops.c
src/mutter-wayland.desktop.in src/mutter.desktop.in
src/mutter-wm.desktop.in
src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in
src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in src/tools/mutter-message.c
src/ui/frames.c src/ui/frames.c
src/ui/menu.c src/ui/menu.c
src/ui/metaaccellabel.c src/ui/metaaccellabel.c
src/ui/resizepopup.c src/ui/resizepopup.c
src/ui/theme.c src/ui/theme.c
src/ui/theme-parser.c src/ui/theme-parser.c
src/ui/theme-viewer.c

508
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

826
po/as.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

184
po/ast.po
View File

@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:95 #: ../src/core/delete.c:95
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo." msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
@@ -121,6 +122,7 @@ msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -259,6 +261,7 @@ msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 #: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaciu de Trabayu %d" msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
@@ -272,6 +275,7 @@ msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu
#: ../src/core/prefs.c:2612 #: ../src/core/prefs.c:2612
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n" msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
@@ -282,16 +286,19 @@ msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2845 #: ../src/core/prefs.c:2845
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n" msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2889 #: ../src/core/prefs.c:2889
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2917 #: ../src/core/prefs.c:2917
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
@@ -351,6 +358,7 @@ msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1198
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión" msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
@@ -396,6 +404,7 @@ msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n" msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
@@ -490,19 +499,19 @@ msgid ""
msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal " msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
"elementu %d na llista\n" "elementu %d na llista\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
@@ -631,57 +640,47 @@ msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Executar una terminal" msgstr "Executar una terminal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:271 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/include/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar el menú de la ventana" msgstr "Activar el menú de la ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 #: ../src/include/all-keybindings.h:274
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "" msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Camudar a modu pantalla completa\n"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Camudar a mou pantalla completa"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 #: ../src/include/all-keybindings.h:276
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "" msgstr "Camudar a estáu maximizáu"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Camudar a estáu maximizáu\n"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Conmutar l'estáu maximizáu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278 #: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes" msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
#: ../src/include/all-keybindings.h:280 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 #: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar ventana" msgstr "Maximizar ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:282 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 #: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window" msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar la ventana" msgstr "Restaurar la ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:284 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 #: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Activa estáu endolcáu" msgstr "Activa estáu endolcáu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:286 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 #: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar ventana" msgstr "Minimizar ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Zarrar ventana" msgstr "Zarrar ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:290 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 #: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Mover ventana" msgstr "Mover ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:292 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 #: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
@@ -690,22 +689,18 @@ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna" msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:299 #: ../src/include/all-keybindings.h:299
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:302 #: ../src/include/all-keybindings.h:302
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:305 #: ../src/include/all-keybindings.h:305
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:308 #: ../src/include/all-keybindings.h:308
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
@@ -741,24 +736,19 @@ msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
#: ../src/include/all-keybindings.h:347 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 #: ../src/include/all-keybindings.h:347
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha\n"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 #: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
#: ../src/include/all-keybindings.h:353 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
@@ -767,29 +757,19 @@ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "" msgstr ""
"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu" "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #: ../src/include/all-keybindings.h:358
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "" msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Poner el ventanu en primer planu\n"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Poner la ventana en primer planu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:360 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 #: ../src/include/all-keybindings.h:360
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "" msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos\n"
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar ventana verticalmente" msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
#: ../src/include/all-keybindings.h:368 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 #: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
@@ -1003,6 +983,7 @@ msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213 #: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
@@ -1743,6 +1724,7 @@ msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format #, c-format
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema" msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
@@ -1954,96 +1936,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de " msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Anubrir toles ventanes normales"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Movese ente aplicaciones"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar ente controles del sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar ventanes direutamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Amosar el resume d'actividaes"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
#~ msgid "Desktop" #~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritoriu" #~ msgstr "Escritoriu"

648
po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

377
po/bg.po
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation of mutter po-file. # Bulgarian translation of mutter po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@@ -21,197 +21,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Преместване на левия работен плот"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Преместване на десния работен плот"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Преместване на горния работен плот"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Преместване на долния работен плот"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Преглед на дейностите"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозорци" msgstr "Прозорци"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Изглед разделен отляво" msgstr "Изглед разделен отляво"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Изглед разделен отдясно" msgstr "Изглед разделен отдясно"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -227,16 +51,16 @@ msgstr "Събитие за звънец"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s не отговаря на съобщенията."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -244,25 +68,25 @@ msgstr ""
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
"работата си." "работата си."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване" msgstr "Из_чакване"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително спиране" msgstr "_Принудително спиране"
#: ../src/core/display.c:394 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
#: ../src/core/display.c:491 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
#: ../src/core/keybindings.c:876 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -332,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва" msgstr "Приставка, която да се ползва"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -340,14 +164,14 @@ msgstr ""
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
"неправилно поведение.\n" "неправилно поведение.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
"анализирано\n" "анализирано\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -356,7 +180,7 @@ msgstr ""
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
"модификатор на бутон на мишката\n" "модификатор на бутон на мишката\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -365,17 +189,17 @@ msgstr ""
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
"клавишната комбинация „%s“\n" "клавишната комбинация „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1877 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d" msgstr "Работен плот %d"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -384,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
"замените с опцията --replace.\n" "замените с опцията --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:701 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -392,12 +216,12 @@ msgstr ""
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
"дисплей „%s“\n" "дисплей „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:770 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
#: ../src/core/screen.c:955 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
@@ -495,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7279 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -511,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7945 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -618,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло." "максимзират изцяло."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -685,23 +509,10 @@ msgstr ""
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на монитора"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
"when mapped."
msgstr ""
"Ако е включено, прозорците, чийто размер е близък на този на монитора, "
"автоматично ще се максимизират, когато получат фокуса."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
@@ -909,48 +720,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d" msgstr "%d×%d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "горния" msgstr "горния"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "долния" msgstr "долния"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "левия" msgstr "левия"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "десния" msgstr "десния"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -959,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и " "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“" "резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -968,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. " "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
"Позволени са само A-Za-z0-9-_." "Позволени са само A-Za-z0-9-_."
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -977,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не " "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
"съответства на формата" "съответства на формата"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -987,7 +798,7 @@ msgstr ""
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
"анализира „%s“" "анализира „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -997,17 +808,17 @@ msgstr ""
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
"анализа на „%s“" "анализа на „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1016,17 +827,17 @@ msgstr ""
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
"подчинява на формата" "подчинява на формата"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1034,27 +845,27 @@ msgstr ""
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
"формата" "формата"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1063,14 +874,14 @@ msgstr ""
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
"да бъде анализирано" "да бъде анализирано"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
"анализирано" "анализирано"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1079,24 +890,24 @@ msgstr ""
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
"„%s“" "„%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1104,18 +915,18 @@ msgstr ""
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
"операнд" "операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1124,38 +935,38 @@ msgstr ""
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
"между тях" "между тях"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1164,25 +975,25 @@ msgstr ""
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s" "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>" "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1191,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент " "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1199,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а " "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
"„%s“ не започва така" "„%s“ не започва така"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
@@ -1709,31 +1520,31 @@ msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален шрифт на заглавието" msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Малък шрифт на заглавието" msgstr "Малък шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Голям шрифт на заглавието" msgstr "Голям шрифт на заглавието"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Изглед на бутоните" msgstr "Изглед на бутоните"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1744,43 +1555,43 @@ msgstr ""
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
"грешка" "грешка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
"грешка" "грешка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"

View File

@@ -7,29 +7,29 @@
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009. # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2012.
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012. # Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 05:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:37+0530\n"
"Last-Translator: Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n" "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n" "Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি" msgstr "উইন্ডো"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
@@ -47,7 +47,8 @@ msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%s\"।" "অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%"
"s\"।"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
@@ -72,7 +73,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে " "এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন "
"বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।" "সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।"
#: ../src/core/delete.c:129 #: ../src/core/delete.c:129
@@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত" msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
#: ../src/core/display.c:492 #: ../src/core/display.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
@@ -99,7 +101,8 @@ msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খ
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n" msgstr ""
"একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
@@ -135,7 +138,8 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে " "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
"এর মধ্যে "
"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" "সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
@@ -149,9 +153,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র " "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ "
"নথিপত্র "
"দেখুন।\n" "দেখুন।\n"
"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n" "এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও "
"নয়।\n"
#: ../src/core/mutter.c:54 #: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version" msgid "Print version"
@@ -166,7 +172,8 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি " "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। "
"কয়েকটি "
"অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n" "অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1154 #: ../src/core/prefs.c:1154
@@ -180,7 +187,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "" msgstr ""
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n" "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান "
"নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1747 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
@@ -188,7 +196,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান " "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ "
"মান "
"নয়\n" "নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1844 #: ../src/core/prefs.c:1844
@@ -207,22 +216,26 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত " "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n" "উপস্তিত "
"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ "
"করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:695 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে " "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ "
"গ্রহণ করতে "
"ব্যর্থ\n" "ব্যর্থ\n"
#: ../src/core/screen.c:750 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "" msgstr ""
"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n" "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
"রয়েছে\n"
#: ../src/core/screen.c:935 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
@@ -257,7 +270,8 @@ msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স
#: ../src/core/session.c:1185 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" msgstr ""
"<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
@@ -281,7 +295,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার " "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং "
"পরবর্তীবার "
"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।" "লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।"
#: ../src/core/util.c:80 #: ../src/core/util.c:80
@@ -327,7 +342,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n" "window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "" msgstr ""
"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর " "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের "
"উপর "
"SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n" "SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
@@ -343,6 +359,9 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"মাপের পরিবর্তন সম্ভব না হওয়ার ইঙ্গিত করার উদ্দেশ্যে %s উইন্ডো দ্বারা MWM "
"হিন্ট নির্ধারণ করা হয়, কিন্তু সর্বনিম্ন মাপ হিসাবে "
"%d x %d ও সর্বাধিক মাপ হিসাবে %d x %d নির্ধারণ করা হয়; যা অর্থহীন।\n"
#: ../src/core/window-props.c:274 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
@@ -360,10 +379,12 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx উইন্ডোটি %s-র জন্য নির্ধারিত, ও এর দ্বারা লুপ সৃষ্টি "
"হবে। \n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
@@ -374,12 +395,18 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"0x%lx উইন্ডোর জন্য %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে\n"
"যার জন্য %s ধরন ও %d বিন্যাস প্রত্যাশিত\n"
"কিন্তু প্রকৃত রূপে %s ধরন ও %d n_items %d বিন্যাস উপস্থিত রয়েছে।\n"
"এটি সম্ভবত একটি অ্যাপ্লিকেশন বাগ, উইন্ডো বাগ নয়।\n"
"উইন্ডোর শিরোনাম=\"%s\" ক্লাস=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411 #: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত " "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর "
"অন্তর্ভুক্ত "
"রয়েছে\n" "রয়েছে\n"
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n # FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
@@ -388,7 +415,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ " "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে "
"অবৈধ "
"UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n" "UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
@@ -396,10 +424,9 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions" #| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক" msgstr "উইন্ডো পরিচালনার অতিরিক্ত কাজ সঞ্চালনার জন্য ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
@@ -408,10 +435,16 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"এই কি-র সাহায্যে \"overlay\" আরম্ভ করা হবে, যার মূলত উইন্ডোর সম্পূর্ণ তথ্য "
"উপলব্ধকারী "
"ও অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের ব্যবস্থা। PC হার্ডওয়্যারে ডিফল্ট মান \"Windows key\" "
"হওয়া উচিত। "
"এই বাইন্ডিংয়ের ক্ষেত্রে ডিফল্ট মান অথবা ফাঁকা স্ট্রিং নির্ধারণ হওয়া "
"প্রত্যাশিত।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "" msgstr "মোডেল ডায়লগ যুক্ত করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
@@ -419,10 +452,14 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্বতন্ত্র শিরোনাম বারের পরিবর্তে, ঊর্ধ্বতন উইন্ডোর "
"শিরোনাম বারের সাথে "
"যুক্ত মোডাল ডায়লগ প্রদর্শন করা হয় ও সেগুলি ঊর্ধ্বতন উইন্ডোর সাথে স্থানান্তর "
"করা হয়।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr "পর্দার প্রান্তে উইন্ডো স্থাপনের সময় edge tilt ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
@@ -430,10 +467,14 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, পর্দার উলম্ব প্রান্তে উইন্ডো স্থাপন করা হলে উইন্ডোগুলির উলম্ব "
"দিশায় সর্বাধিক মাপ স্থাপন করা হবে ও উপলব্ধ অর্ধেক পরিমান অঞ্চল প্রয়োগ করার "
"উদ্দেশ্যে অনুভূমিক দিশায় মাপ পরিবর্তন করা হয়। পর্দার উপরের প্রান্তে উইন্ডো "
"স্থাপন করা হলে সেটি সম্পূর্ণ সর্বাধিক পরিমানে বৃদ্ধি করা হবে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "" msgstr "পরিবর্তনশীল উপায়ে কর্মক্ষেত্র পরিচালিত হবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
@@ -441,33 +482,41 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তনশূল রূপে পরিচালিত হবে নাকি সুনির্দিষ্ট সংখ্যক "
"কর্মক্ষেত্র "
"(org.gnome.desktop.wm.preferences-র মধ্যে num-workspaces "
"কি দ্বারা চিহ্নিত) উপস্থিত থাকবে, তা নির্ধারণ করে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "" msgstr "শুধুমাত্র প্রধান অবস্থানের কর্মক্ষেত্র"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"সকল মনিটরের মধ্যে উপস্থিত সকল উইন্ডোর ক্ষেত্রে কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন করা হবে "
"নাকি শুধুমাত্র প্রধান মনিটরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোর ক্ষেত্রে কর্মক্ষেত্র "
"পরিবর্তন করা হবে।‌"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "" msgstr "ট্যাব পপ-আপের ব্যবহার"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"উইন্ডো সাইক্লিংয়ের ক্ষেত্রে পপ-আপ ও হাইলাইট ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে "
"কি না।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr "পয়েন্টের চলাচল বন্ধ না হওয়া অব্দি ফোকাসের পরিবর্তনে বিলম্ব করা হবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
@@ -479,29 +528,29 @@ msgid ""
"after the pointer stops moving." "after the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে " "মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে "
"auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে " "auto_raise_delay পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ না হওয়া অব্দি নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস "
"বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম " "স্থাপন করা হবে না।"
"সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "" msgstr "প্রান্তের প্রস্থ টেনে পরিবর্তন করা যাবে"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"সম্পূর্ণ রূপে টেনে মাপ পরিবর্তনযোগ্য প্রান্তের পরিমান। থিমের প্রদর্শিত "
"প্রান্তগুলি পর্যাপ্ত না হলে, এই মান পূরণ করার জন্য অদৃশ্য প্রান্ত যোগ করা হবে।"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Remove Window From Top" #| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "উইন্ডো র্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" msgstr "ট্যাব পপ-আপ থেকে উইন্ডো নির্বাচন করুন"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "" msgstr "ট্যাব পপ-আপ বাতিল করা হবে"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format #, c-format
@@ -731,7 +780,8 @@ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" প
#: ../src/ui/theme.c:287 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" msgstr ""
"ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:324 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
@@ -754,6 +804,9 @@ msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য রংয়ের নাম ও বিকল্প নামগুলি বন্ধনীচিহ্নের মধ্যে "
"উল্লেখ করা আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ,e.g. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্স করতে "
"ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
@@ -761,9 +814,12 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid" "_ are valid"
msgstr "" msgstr ""
"gtk:custom-র color_name পরিমিতির মধ্যে অবৈধ অক্ষর '%c' উপস্থিত রয়েছে, "
"শুধুমাত্র A-Za-z0-9-"
"_ বৈধ।"
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format" #| "format"
@@ -771,7 +827,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format" "fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" "Gtk:স্বনির্ধারিত বিন্যাস \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
"বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1276 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
@@ -779,6 +836,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য অবস্থাটি বন্ধনীচিহ্নের মধ্যে উল্লেখ করা আবশ্যক, "
"উদাহরণস্বরূপ, gtk:fg[NORMAL] "
"এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1290 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
@@ -786,6 +846,9 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"GTK-র রং নির্ধারণের জন্য অবস্থা উল্লেখ করার পরে একটি সমাপ্তির বন্ধনী উপস্থিত "
"থাকা আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, gtk:fg[NORMAL] "
"এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
@@ -803,7 +866,8 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "" msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
"সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1354 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
@@ -840,7 +904,8 @@ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1778 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? # what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
#: ../src/ui/theme.c:1805 #: ../src/ui/theme.c:1805
@@ -849,14 +914,16 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব " "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
"করা সম্ভব "
"হয়নি" "হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা "
"সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
@@ -864,7 +931,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\"" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%"
"s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
@@ -881,7 +949,8 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফ
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস " "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
"ব্যবহারের প্রয়াস "
"করা হয়েছে" "করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2218
@@ -889,17 +958,20 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
"প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2235 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2245 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
@@ -907,13 +979,15 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং " "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত "
"এবং "
"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" "দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2495 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
@@ -924,13 +998,15 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের প
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2588 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন " "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
"চিহ্ন "
"অনুপস্থিত" "অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2599 #: ../src/ui/theme.c:2599
@@ -976,7 +1052,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি " "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, "
"একটি "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন" "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
@@ -984,7 +1061,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা " "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
"উপস্থিত থাকা "
"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই" "আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
@@ -1055,7 +1133,8 @@ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হ
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
@@ -1087,12 +1166,13 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr ""
"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির " "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
"জ্যামিতির "
"উপস্থিতি আবশ্যক" "উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "" msgstr "বোধগম্য আল্ফা মানের ক্ষেত্রে একটি পটভূমির মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format #, c-format
@@ -1124,7 +1204,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট " "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
"(অ্যাস্পেক্ট "
"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়" "অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1450
@@ -1187,6 +1268,8 @@ msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "" msgstr ""
"এই ক্ষেত্রে \"%s\" draw_ops অন্তর্ভুক্ত করা হলে একটি চক্রাকার রেফারেন্স "
"সৃষ্টি হবে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format #, c-format
@@ -1222,7 +1305,8 @@ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "" msgstr ""
"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন " "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
"বাটন "
"উপস্থিত রয়েছে" "উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #: ../src/ui/theme-parser.c:3073
@@ -1251,20 +1335,23 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states" "states"
msgstr "" msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা " "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
"উপস্থিত থাকা "
"উচিত নয়" "উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়" msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
@@ -1278,7 +1365,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1286,7 +1374,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1294,7 +1383,8 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "" msgstr ""
"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3434
@@ -1313,20 +1403,24 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %d" msgstr ""
"থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %"
"d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <metacity_theme> " "থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <"
"metacity_theme> "
"হওয়া আবশ্যক" "হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" msgstr ""
"name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format #, c-format
@@ -1337,12 +1431,14 @@ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" msgstr ""
"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" msgstr ""
"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
@@ -1532,17 +1628,23 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d ফ্রেমগুলি %g client-side সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমে %g মিলি-সেকেন্ড) ও দেওয়াল "
"ঘড়ির %g "
"সেকেন্ডে আঁকা হয়েছে। এর মধ্যে X সার্ভারের রিসোর্স অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি "
"ফ্রেমে %g মিলি-সেকেন্ড)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
"নির্ধারিত "
"হয়েছে" "হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
"নির্ধারিত "
"হয়নি" "হয়নি"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
@@ -1572,7 +1674,8 @@ msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n" msgstr ""
"%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
#~| msgid "Window manager: " #~| msgid "Window manager: "
#~ msgid "Window Management" #~ msgid "Window Management"

504
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

451
po/cs.po
View File

@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mutter package. # This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter gnome-3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,210 +24,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o plochu doleva"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o plochu doprava"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o plochu nahoru"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o plochu dolů"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout mezi okny"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna běžná okna"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na plochu 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na plochu 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na plochu 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na plochu 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Přesunout na plochu nad"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Přesunout na plochu pod"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled činností"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit okno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Přepnout stav svinutí"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí pod ostatní okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" msgstr "Zobrazit rozdělení napravo"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:568 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena"
#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku" msgstr "Událost zvonku"
@@ -234,16 +55,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikace nereaguje." msgstr "Aplikace nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -251,15 +72,15 @@ msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace." "ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat" msgstr "_Počkat"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení" msgstr "_Vynutit ukončení"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
@@ -269,7 +90,7 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
#: ../src/core/keybindings.c:935 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,42 +98,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135 #: ../src/core/main.c:196
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n"
#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
#: ../src/core/main.c:203 #: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken" msgstr "Nahradí běžícího správce oken"
#: ../src/core/main.c:209 #: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určení ID správy sezení" msgstr "Určení ID správy sezení"
#: ../src/core/main.c:214 #: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který použije" msgstr "Displej X, který použije"
#: ../src/core/main.c:220 #: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
#: ../src/core/main.c:226 #: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně" msgstr "Provede volání X synchronně"
#: ../src/core/main.c:534 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550 #: ../src/core/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -344,7 +159,7 @@ msgstr "Vypíše verzi"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
#: ../src/core/prefs.c:1095 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -352,12 +167,12 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n" "chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1170 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1236 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -366,7 +181,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n" "tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -375,17 +190,17 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"„%s“\n" "„%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1887 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d" msgstr "Plocha %d"
#: ../src/core/screen.c:691 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
#: ../src/core/screen.c:707 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -394,18 +209,18 @@ msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:734 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:812 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
#: ../src/core/screen.c:998 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
@@ -465,44 +280,44 @@ msgstr ""
"Tato okna nepodporují &quot;ukládání aktuálního nastavení&quot; a po vašem " "Tato okna nepodporují &quot;ukládání aktuálního nastavení&quot; a po vašem "
"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně."
#: ../src/core/util.c:84 #: ../src/core/util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94 #: ../src/core/util.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100 #: ../src/core/util.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
#: ../src/core/util.c:264 #: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Správce oken: " msgstr "Správce oken: "
#: ../src/core/util.c:412 #: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba ve správci oken: " msgstr "Chyba ve správci oken: "
#: ../src/core/util.c:443 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varování správce oken: " msgstr "Varování správce oken: "
#: ../src/core/util.c:471 #: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: " msgstr "Chyba správce oken: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7596 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -518,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8320 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -528,22 +343,22 @@ msgstr ""
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
"nedává smysl.\n" "nedává smysl.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
@@ -688,22 +503,10 @@ msgstr ""
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční "
"velikost shodnou s velikostí monitoru."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
@@ -906,53 +709,53 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:236 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "nahoře" msgstr "nahoře"
#: ../src/ui/theme.c:238 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "dole" msgstr "dole"
#: ../src/ui/theme.c:240 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "vlevo" msgstr "vlevo"
#: ../src/ui/theme.c:242 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "vpravo" msgstr "vpravo"
#: ../src/ui/theme.c:270 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:289 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:326 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
#: ../src/ui/theme.c:338 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
#: ../src/ui/theme.c:1051 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1203 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -961,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" "např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1219 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -970,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-"
"Za-z0-9-_" "Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1233 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -979,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto "
"formátu neodpovídá" "formátu neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1278 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -988,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1292 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -997,17 +800,17 @@ msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1303 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1316 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
#: ../src/ui/theme.c:1345 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1016,17 +819,17 @@ msgstr ""
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ "
"tomuto formátu neodpovídá" "tomuto formátu neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1356 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě"
#: ../src/ui/theme.c:1366 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1413 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1034,27 +837,27 @@ msgstr ""
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
"neodpovídá" "neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1424 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
#: ../src/ui/theme.c:1434 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
#: ../src/ui/theme.c:1463 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1780 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1807 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1063,29 +866,29 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které "
"nelze analyzovat" "nelze analyzovat"
#: ../src/ui/theme.c:1821 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat"
#: ../src/ui/theme.c:1942 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1999 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
#: ../src/ui/theme.c:2164 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1093,24 +896,24 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
"čárkou" "čárkou"
#: ../src/ui/theme.c:2220 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2229 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
#: ../src/ui/theme.c:2237 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2247 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1119,37 +922,37 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
"umístěného mezi nimi" "umístěného mezi nimi"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2497 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
#: ../src/ui/theme.c:2526 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2590 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
#: ../src/ui/theme.c:2601 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1158,25 +961,25 @@ msgstr ""
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokoliv\"/>" "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5084 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n" msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“" msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5256 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1185,7 +988,7 @@ msgstr ""
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1193,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
"nesplňuje" "nesplňuje"
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
@@ -1569,7 +1372,7 @@ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
@@ -1675,56 +1478,56 @@ msgstr "Okraj"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Připojené modální dialogové okno" msgstr "Připojené modální dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo nadpisu" msgstr "Normální písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo nadpisu" msgstr "Malé písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo nadpisu" msgstr "Velké písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek" msgstr "Rozložení tlačítek"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti" msgstr "Test výkonnosti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří nadpis okna" msgstr "Sem patří nadpis okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1734,43 +1537,39 @@ msgstr ""
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a " "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimalizovat okno"

519
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

793
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

602
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

313
po/eo.po
View File

@@ -1493,260 +1493,17 @@ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #~ msgid "Switch to workspace 1"
#, fuzzy #~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #~ msgid "Switch to workspace 2"
#, fuzzy #~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #~ msgid "Switch to workspace 3"
#, fuzzy #~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #~ msgid "Switch to workspace 4"
#, fuzzy #~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimumigi la fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Restaŭri fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimumigi fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Ŝanĝi fenestrograndon"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al laborspaco 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la supra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
"Movi fenestron al la suba laborspaco"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Movi al la supra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5" #~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
@@ -1841,6 +1598,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Ruli terminalon" #~ msgstr "Ruli terminalon"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fermi la fenestron"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Movi la fenestron"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5" #~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"
@@ -1865,6 +1658,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12" #~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n" #~ "\n"

956
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

389
po/et.po
View File

@@ -7,15 +7,15 @@
# #
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004. # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 20092011. # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 20092011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 20082011, 2012, 2013. # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 20082011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n" "Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@@ -23,143 +23,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigeerimine"
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"
msgid "Switch applications"
msgstr "Rakenduste vahetamine"
msgid "Switch windows"
msgstr "Akende vahetamine"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
msgid "Switch system controls"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Akende kohene vahetamine"
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1. tööalale liikumine"
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2. tööalale liikumine"
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3. tööalale liikumine"
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4. tööalale liikumine"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Käsuviiba kuvamine"
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Aknad" msgstr "Aknad"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aknamenüü avamine"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"
msgid "Maximize window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
msgid "Restore window"
msgstr "Akna taastamine"
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"
msgid "Hide window"
msgstr "Peida aken"
msgid "Move window"
msgstr "Akna liigutamine"
msgid "Resize window"
msgstr "Akna suuruse muutmine"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Akna langetamine teiste taha"
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult" msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
@@ -174,9 +41,6 @@ msgid ""
"\"." "\"."
msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"." msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"."
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Helina sündmus" msgstr "Helina sündmus"
@@ -185,8 +49,8 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ei vasta." msgstr "%s ei vasta."
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Rakendus ei vasta." msgstr "Rakendus ei vasta."
@@ -218,10 +82,6 @@ msgstr ""
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
"kiirklahvina\n" "kiirklahvina\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
@@ -250,17 +110,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
msgid "Built-in display"
msgstr "Sisseehitatud kuva"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Tundmatu %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
@@ -393,6 +242,7 @@ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Avati logifail %s\n" msgstr "Avati logifail %s\n"
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n" msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
@@ -567,22 +417,16 @@ msgstr ""
"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, " "Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris." "lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
"suurused."
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt" msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine" msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutamine: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri" msgstr "_Minimeeri"
@@ -1288,151 +1132,156 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
#~ msgid "Usage: %s\n" msgid "_Windows"
#~ msgstr "Kasutamine: %s\n" msgstr "_Aknad"
#~ msgid "_Windows" msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Aknad" msgstr "_Dialoog"
#~ msgid "_Dialog" msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Dialoog" msgstr "_Modaaldialoog"
#~ msgid "_Modal dialog" msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Modaaldialoog" msgstr "_Utiliit"
#~ msgid "_Utility" msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Utiliit" msgstr "_Käivitusekraan"
#~ msgid "_Splashscreen" msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Käivitusekraan" msgstr "Ü_lemine dokk"
#~ msgid "_Top dock" msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "Ü_lemine dokk" msgstr "_Alumine dokk"
#~ msgid "_Bottom dock" msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Alumine dokk" msgstr "_Vasak dokk"
#~ msgid "_Left dock" msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Vasak dokk" msgstr "_Parem dokk"
#~ msgid "_Right dock" msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Parem dokk" msgstr "_Kõik dokid"
#~ msgid "_All docks" msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Kõik dokid" msgstr "_Töölaud"
#~ msgid "Des_ktop" msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "_Töölaud" msgstr "Ava neist akendest järgmine"
#~ msgid "Open another one of these windows" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine" msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga" msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga" msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" #, c-format
#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
#~ msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" msgstr "Ainult raamiga aken"
#~ msgid "Border-only window" msgid "Bar"
#~ msgstr "Ainult raamiga aken" msgstr "Riba"
#~ msgid "Bar" msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Riba" msgstr "Tavaline rakenduseaken"
#~ msgid "Normal Application Window" msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken" msgstr "Dialoogikast"
#~ msgid "Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoogikast" msgstr "Modaalne dialoogikast"
#~ msgid "Modal Dialog Box" msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Modaalne dialoogikast" msgstr "Rakendite palett"
#~ msgid "Utility Palette" msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Rakendite palett" msgstr "Ärarebitav menüü"
#~ msgid "Torn-off Menu" msgid "Border"
#~ msgstr "Ärarebitav menüü" msgstr "Raam"
#~ msgid "Border" msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Raam" msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
#~ msgid "Attached Modal Dialog" #, c-format
#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
#~ msgid "Button layout test %d" #, c-format
#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" #, c-format
#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #, c-format
#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n" #, c-format
#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n" msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
#~ msgid "Normal Title Font" msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp" msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
#~ msgid "Small Title Font" msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp" msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
#~ msgid "Large Title Font" msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp" msgstr "Nuppude paigutus"
#~ msgid "Button Layouts" msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Nuppude paigutus" msgstr "Jõudlus"
#~ msgid "Benchmark" msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Jõudlus" msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
#~ msgid "Window Title Goes Here" #, c-format
#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-serveri "
"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
#~ msgid "" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea" msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga" msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
#~ msgid "Error was expected but none given" #, c-format
#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given" #, c-format
#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" #, c-format
#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected" #, c-format
#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected" #, c-format
#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
#~ msgid "" "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Akna minimeerimine"

788
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

360
po/fa.po
View File

@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#| msgid "/_Windows"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها" msgstr "پنجره‌ها"
@@ -1485,291 +1486,6 @@ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار می‌رفت"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n" msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"حداکثر کردن پنجره\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"بیشینه کردن پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"حداقل کردن پنجره\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"کمینه کردن پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "جابه‌جایی پنجره"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری پایینی"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپ \n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری چپ "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راست\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری راست"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری بالایی\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری بالایی"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری ۱"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری ۲"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۳\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری ۳"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"جابه‌جایی پنجره به فضای‌کاری ۴"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "پیش آوردن پنجره روی همه‌ی پنجره‌ها"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "تغییر اندازه‌ی پنجره"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"تعویض به فضای کاری ۱\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"رفتن به فضای‌کاری ۱"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"تعویض به فضای کاری ۲\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"رفتن به فضای‌کاری ۲"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"تعویض به فضای کاری ۳\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"رفتن به فضای‌کاری ۳"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"تعویض به فضای کاری ۴\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"رفتن به فضای‌کاری ۴"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"ضامن همیشه در وضیعت حداکثر\n"
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
"ضامن همیشه در وضعیت حداکثر"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "مخفی کردن همه‌ی پنجره‌های معمول"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "جابه‌جایی به فضای‌کاری _چپ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace _Down"
msgid "Move to workspace below"
msgstr "جابه‌جایی به فضای‌کاری پایین"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "جابه‌جایی به فضای‌کاری سمت چپ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
msgid "Move to workspace right"
msgstr "جابه‌جایی به فضای‌کاری سمت راست"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "جابه‌جایی"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "تعویض برنامه‌ها"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "تعویض کنترل‌های سیستم"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "تعویض مستقیمِ کنترل‌های سیستم"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "تعویض مستیقیم پنجره‌ها"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "تعویض مستقیمِ پنجره‌های یک برنامه"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "تعویض پنجره‌های یک برنامه"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "نمایش نمای‌کلی فعالیت‌ها"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "بازگرداندن پنجره"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌کاری"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n" #~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
@@ -1906,6 +1622,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ "(کلیک راست) می‌شود. تغییردهنده به صورت مثلاً«&lt;Alt&gt;» یا «&lt;Super&gt;» " #~ "(کلیک راست) می‌شود. تغییردهنده به صورت مثلاً«&lt;Alt&gt;» یا «&lt;Super&gt;» "
#~ "نمایش داده می‌شود." #~ "نمایش داده می‌شود."
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "بستن پنجره"
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند" #~ msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند"
@@ -1984,6 +1703,21 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود" #~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "حداکثر کردن پنجره"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی" #~ msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
@@ -2005,6 +1739,24 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجره‌ها با نمایش واشو" #~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجره‌ها با نمایش واشو"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپ "
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راست"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری بالایی"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱"
#~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰" #~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
@@ -2014,6 +1766,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲" #~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۳"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵" #~ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵"
@@ -2043,6 +1804,12 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که " #~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
#~ "اتفاقی رومیزی‌تان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)." #~ "اتفاقی رومیزی‌تان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "پیش آوردن پنجره روی همه‌ی پنجره‌ها"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی پنجره"
#~ msgid "Run a defined command" #~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده" #~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
@@ -2083,6 +1850,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ "بعضی از دور زدن‌ها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی " #~ "بعضی از دور زدن‌ها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
#~ "وقت‌ها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست." #~ "وقت‌ها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱"
#~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰" #~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
@@ -2092,6 +1862,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲" #~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۲"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۳"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۴"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵" #~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
@@ -3146,6 +2925,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهای‌ک
#~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی" #~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
#~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgid "Toggle window on all workspaces"
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری" #~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"

737
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

406
po/fr.po
View File

@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -29,198 +29,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Changer d'application"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Changer de fenêtre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Changer les contrôles système"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Changer de fenêtre directement"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres" msgstr "Fenêtres"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activer le menu fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer l'état de repli"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche" msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite" msgstr "Vue divisée sur la droite"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:507 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -229,10 +52,6 @@ msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de " "Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
"l'affichage « %s »." "l'affichage « %s »."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "la texture d'arrière-plan n'a pas pu être créée depuis le fichier"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore" msgstr "Évènement sonore"
@@ -242,16 +61,16 @@ msgstr "Évènement sonore"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » ne répond pas."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ne répond pas."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "L'application ne répond pas." msgstr "L'application ne répond pas."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -259,25 +78,25 @@ msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
"quitter définitivement." "quitter définitivement."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre" msgstr "_Attendre"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter" msgstr "_Forcer à quitter"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition" msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -286,11 +105,6 @@ msgstr ""
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
"liaison\n" "liaison\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "« %s » n'est pas un accélérateur valide\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
@@ -352,7 +166,7 @@ msgstr "Afficher la version"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser" msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -360,14 +174,14 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé " "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
"GSettings %s\n" "GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -376,7 +190,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n" "correcte pour le bouton de souris\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -385,17 +199,17 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
#: ../src/core/screen.c:673 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
#: ../src/core/screen.c:689 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -405,7 +219,7 @@ msgstr ""
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
"actuel.\n" "actuel.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -413,12 +227,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
"du visuel « %s »\n" "du visuel « %s »\n"
#: ../src/core/screen.c:794 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
#: ../src/core/screen.c:979 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
@@ -519,7 +333,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7539 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -535,7 +349,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8263 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -545,22 +359,22 @@ msgstr ""
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)" msgstr "%s (sur %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
@@ -711,26 +525,12 @@ msgstr ""
"ajoutées pour arriver à cette valeur." "ajoutées pour arriver à cette valeur."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"l'écran"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l'écran à "
"l'ouverture seront maximisées automatiquement."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab" "touche tab"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
@@ -933,55 +733,55 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "haut" msgstr "haut"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "bas" msgstr "bas"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "gauche" msgstr "gauche"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "droite" msgstr "droite"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure " "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
"« %s »" "« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -991,7 +791,7 @@ msgstr ""
"couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; " "couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; "
"impossible d'analyser « %s »" "impossible d'analyser « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1000,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, " "Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, "
"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés" "seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1009,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne " "Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne "
"correspond pas à ce format" "correspond pas à ce format"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1018,7 +818,7 @@ msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1028,20 +828,20 @@ msgstr ""
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »" "« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur" "spécification de couleur"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1050,19 +850,19 @@ msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
"correspond pas à ce format ." "correspond pas à ce format ."
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0" "1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1070,29 +870,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
"au format" "au format"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé" "autorisé"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1101,14 +901,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée" "qui ne peut pas être analysée"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé" "analysé"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1117,17 +917,17 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »" "texte : « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1135,7 +935,7 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante" "valeur en virgule flottante"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1143,20 +943,20 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu" "attendu"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande" "opérande"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1165,46 +965,46 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur " "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
"« %c » sans opérande entre eux" "« %c » sans opérande entre eux"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue " "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
"« %s »" "« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "" msgstr ""
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture" "de parenthèse d'ouverture"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture" "de parenthèse de fermeture"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
"d'opérande" "d'opérande"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1213,25 +1013,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"indiqué pour ce style de cadre" "indiqué pour ce style de cadre"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1240,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème " "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1248,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule" "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -1352,7 +1152,7 @@ msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens." msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format #, c-format
@@ -1754,56 +1554,56 @@ msgstr "Bordure"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue modale liée" msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test d'agencement de boutons %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Police de titre normal" msgstr "Police de titre normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Petite police de titre" msgstr "Petite police de titre"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Grande police de titre" msgstr "Grande police de titre"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Agencements des boutons" msgstr "Agencements des boutons"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Performance" msgstr "Performance"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1814,48 +1614,44 @@ msgstr ""
"par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g " "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
"millisecondes par cadre)\n" "millisecondes par cadre)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur" "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé " "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
"d'erreur" "d'erreur"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée" msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée" msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s" msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu" msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu" msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
"moyenne)\n" "moyenne)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Réduire la fenêtre"

491
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

507
po/gu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

640
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

498
po/hi.po
View File

@@ -4,17 +4,16 @@
# #
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009. # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009, 2012.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. # chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
# raj <raj>, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.hi\n" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:10+0530\n"
"Last-Translator: raj <raj>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n" "Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,217 +30,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "संचरण"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "अनुप्रयोगों के बीच स्विच करें"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "विंडोज़ स्विच करें "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "सीधे विंडोज़ को स्विच करें "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच स्विच करें "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "सीधे नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ "
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
msgid "Move to workspace right"
msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#| msgid "Move to Workspace _Down"
msgid "Move to workspace below"
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "चलाए जाने वाले कमांड फ़लक को दिखाएँ"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "गतिविधियों के अवलोकन दिखाएँ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़" msgstr "विंडोज़"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "छायांकित स्थिति टॉगल करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "विंडो छिपाएँ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "विंडो का आकार बदलें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "विंडो ऊपर करें यदि यह ढ़ंका है अन्यथा नीचे रखें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "बाईं तरफ विभाजन देखें" msgstr "बाईं तरफ विभाजन देखें"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "दाईं तरफ विभाजन देखें" msgstr "दाईं तरफ विभाजन देखें"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:507 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "स्क्रीन %i प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका." msgstr "स्क्रीन %i प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "फ़ाइल से पृष्ठभूमि टेक्चर नहीं बनाया जा सकता है"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "बेल इवेंट" msgstr "बेल इवेंट"
@@ -251,17 +60,16 @@ msgstr "बेल इवेंट"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d" msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” जबाव नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है." msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -270,25 +78,25 @@ msgstr ""
"अनुप्रयोग के जारी " "अनुप्रयोग के जारी "
"रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं." "रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "प्रतीक्षा करें (_W)" msgstr "प्रतीक्षा करें (_W)"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)" msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "अनुपस्थित %s विस्तार कंपोजिटिंग के लिए जरूरी है" msgstr "अनुपस्थित %s विस्तार कंपोजिटिंग के लिए जरूरी है"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n" msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -297,12 +105,6 @@ msgstr ""
"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x " "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x "
"बाइंडिंग के रूप में \n" "बाइंडिंग के रूप में \n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" एक मान्य त्वरक नहीं है\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
@@ -364,7 +166,7 @@ msgstr "मुद्रण संस्करण"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr " उपयोग करने के लिए Mutter प्लगइन" msgstr " उपयोग करने के लिए Mutter प्लगइन"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -373,12 +175,12 @@ msgstr ""
"उचित प्रकार " "उचित प्रकार "
"व्यवहार न करें.\n" "व्यवहार न करें.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n" msgstr "GSettings कुंजी %s से वर्णन फ़ॉन्ट \"%s\" का व्याख्या नहीं कर सका.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -386,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n" "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -395,17 +197,17 @@ msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं " "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं "
"है\n" "है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "कार्यस्थान %d" msgstr "कार्यस्थान %d"
#: ../src/core/screen.c:673 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक '%s' पर है वह अवैध है\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक '%s' पर है वह अवैध है\n"
#: ../src/core/screen.c:689 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -415,18 +217,18 @@ msgstr ""
"विकल्प का " "विकल्प का "
"प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n" "प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n" msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n"
#: ../src/core/screen.c:794 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है\n"
#: ../src/core/screen.c:979 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है को मुक्त नहीं कर सका\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है को मुक्त नहीं कर सका\n"
@@ -525,7 +327,7 @@ msgstr "विंडो प्रबंधक त्रुटिः"
# first time through # first time through
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7539 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -548,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8263 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -560,22 +362,22 @@ msgstr ""
"अर्थ " "अर्थ "
"नहीं निकलता.\n" "नहीं निकलता.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s पर)" msgstr "%s (%s पर)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n" msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR विंडो 0x%lx %s के लिए लूप का निर्माण नहीं कर सका.\n"
@@ -732,22 +534,10 @@ msgstr ""
"अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा." "अदृश्य सीमाओं इस मान को पूरा करने के लिए जोड़ दिया जाएगा."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "मॉनीटर आकार के विंडो में क़रीब स्वतः अधिकतम करें"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"यदि सक्रिय किया जाता है, नया विंडो मॉनीटर के आकार का आरंभ में है जो स्वतः "
"अधिकतम रूप से हो जाता है."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें" msgstr "पॉपअप टैब से विंडो का चयन करें"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "टैब पॉपअप रद्द करें" msgstr "टैब पॉपअप रद्द करें"
@@ -987,53 +777,53 @@ msgstr "परि.5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "उपर" msgstr "उपर"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "नीचे" msgstr "नीचे"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "बाएँ" msgstr "बाएँ"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "दाएँ" msgstr "दाएँ"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "फ्रेम ज्यामिती \"%s\" आयाम को उल्लेखित नहीं करता" msgstr "फ्रेम ज्यामिती \"%s\" आयाम को उल्लेखित नहीं करता"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "फ्रेम ज्यामिती आयाम \"%s\" को किनारा \"%s\" हेतु उल्लेखित नहीं करता" msgstr "फ्रेम ज्यामिती आयाम \"%s\" को किनारा \"%s\" हेतु उल्लेखित नहीं करता"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित नहीं है" msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता" msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ" msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1043,7 +833,7 @@ msgstr ""
"चाहिए, जैसे gtk:" "चाहिए, जैसे gtk:"
"custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका." "custom(foo,bar); \"%s\" विश्लेषित नहीं कर सका."
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1052,7 +842,7 @@ msgstr ""
"जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ " "जीटीके: कस्टम के color_name पैरामीटर में अमान्य वर्ण '%c', केवल A-za-Z0-9-_ "
"मान्य हैं" "मान्य हैं"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1062,7 +852,7 @@ msgstr ""
"फॉर्मेट के " "फॉर्मेट के "
"अनुरूप नहीं होता" "अनुरूप नहीं होता"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1072,7 +862,7 @@ msgstr ""
"यहाँ NORMAL " "यहाँ NORMAL "
"स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" "स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1082,17 +872,17 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] यहाँ " "gtk:fg[NORMAL] यहाँ "
"NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" "NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका" msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका" msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1102,17 +892,17 @@ msgstr ""
"अनुरूप नहीं " "अनुरूप नहीं "
"होता" "होता"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1120,27 +910,27 @@ msgstr ""
"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं " "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं "
"होता" "होता"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका" msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1149,13 +939,13 @@ msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की " "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की "
"जा सकी" "जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी" "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1163,17 +953,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है " "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है "
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1181,23 +971,23 @@ msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश " "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश "
"में" "में"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1206,40 +996,40 @@ msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई " "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई "
"आपरेण्ड नहीं है" "आपरेण्ड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है." msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है" "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है" "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है" "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "प्रसंग में एक अभिव्यक्ति है जिसके प्रतिफल में त्रुटि हुई: %s\n" msgstr "प्रसंग में एक अभिव्यक्ति है जिसके प्रतिफल में त्रुटि हुई: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1249,25 +1039,25 @@ msgstr ""
"हेतु " "हेतु "
"निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है" "निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है" msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1277,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"जोड़ें <window " "जोड़ें <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1286,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"s\" नहीं हो " "s\" नहीं हो "
"रहा है" "रहा है"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है" msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है"
@@ -1776,56 +1566,56 @@ msgstr "किनारा"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "मॉडल संवाद संलग्न है" msgstr "मॉडल संवाद संलग्न है"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन अभिन्यास जाँच %d" msgstr "बटन अभिन्यास जाँच %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g मिलीसेकण्ड एक विंडो फ्रेम ड्रॉ करने में" msgstr "%g मिलीसेकण्ड एक विंडो फ्रेम ड्रॉ करने में"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "उपयोग: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "उपयोग: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "प्रसंग लोड करने में त्रुटि: %s\n" msgstr "प्रसंग लोड करने में त्रुटि: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड किया %g सेकण्ड्स में\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड किया %g सेकण्ड्स में\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट" msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "छोटा शीर्षक फ़ॉन्ट" msgstr "छोटा शीर्षक फ़ॉन्ट"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "बड़ा शीर्षक फ़ॉन्ट" msgstr "बड़ा शीर्षक फ़ॉन्ट"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन अभिन्यास" msgstr "बटन अभिन्यास"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "बेंचमार्क" msgstr "बेंचमार्क"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "विंडो शीर्षक यहाँ जाएगा" msgstr "विंडो शीर्षक यहाँ जाएगा"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1836,48 +1626,44 @@ msgstr ""
"g X " "g X "
"सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n" "सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने सही लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने सही लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने ग़लत लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने ग़लत लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "त्रुटि प्रत्याशित था, परन्तु दिया नहीं गया" msgstr "त्रुटि प्रत्याशित था, परन्तु दिया नहीं गया"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "त्रुटि %d वांछित था परन्तु %d दिया गया" msgstr "त्रुटि %d वांछित था परन्तु %d दिया गया"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "त्रुटि की प्रत्याशा नहीं थी परन्तु एक लौटाया गया: %s" msgstr "त्रुटि की प्रत्याशा नहीं थी परन्तु एक लौटाया गया: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "एक्स मूल्य था %d, %d वांछित था" msgstr "एक्स मूल्य था %d, %d वांछित था"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था" msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n" "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
#~ msgid "Window Management" #~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन" #~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
@@ -1991,6 +1777,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Metacity" #~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "मेटासिटी" #~ msgstr "मेटासिटी"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ" #~ msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
@@ -2082,12 +1880,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें" #~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा" #~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "विंडो बंद करें"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "विंडो का आकार बदलें"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर" #~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
@@ -2112,9 +1952,33 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें" #~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ" #~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"

539
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

647
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

426
po/it.po
View File

@@ -1,20 +1,20 @@
# Italian translation for Mutter. # Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity # Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package # This file is distributed under the same license as metacity package
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder. # Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013. # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,201 +22,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestre" msgstr "Finestre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Muovi la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra # scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
# #
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio # traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Massimizza a sinistra" msgstr "Massimizza a sinistra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Massimizza a destra" msgstr "Massimizza a destra"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:502 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -225,10 +48,6 @@ msgstr ""
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul " "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
"display «%s»." "display «%s»."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella" msgstr "Evento campanella"
@@ -240,16 +59,16 @@ msgstr "Evento campanella"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "Nessuna risposta da %s." msgstr "Nessuna risposta da %s."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:118
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "L'applicazione non risponde." msgstr "L'applicazione non risponde."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:123
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -257,25 +76,25 @@ msgstr ""
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Attendi" msgstr "_Attendi"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:130
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita" msgstr "_Forza uscita"
#: ../src/core/display.c:402 #: ../src/core/display.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
#: ../src/core/display.c:494 #: ../src/core/display.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -284,11 +103,6 @@ msgstr ""
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
"come una associazione di tasti\n" "come una associazione di tasti\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
@@ -313,12 +127,12 @@ msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone" msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
#: ../src/core/main.c:533 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
#: ../src/core/main.c:549 #: ../src/core/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -349,7 +163,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter da usare" msgstr "Plugin Mutter da usare"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1071
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -357,14 +171,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
"chiave GSettings %s\n" "chiave GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -373,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n" "modificatore del tasto del mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -382,17 +196,17 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
"l'associazione di tasti «%s»\n" "l'associazione di tasti «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d" msgstr "Spazio di lavoro %d"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
#: ../src/core/screen.c:690 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -401,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
#: ../src/core/screen.c:717 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -409,12 +223,12 @@ msgstr ""
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
"display «%s»\n" "display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:795 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
#: ../src/core/screen.c:980 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@@ -514,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Errore del window manager: " msgstr "Errore del window manager: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7538 #: ../src/core/window.c:7234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -530,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8262 #: ../src/core/window.c:7899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -540,26 +354,26 @@ msgstr ""
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)" msgstr "%s (su %s)"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
@@ -685,24 +499,10 @@ msgstr ""
"passare da una finestra all'altra." "passare da una finestra all'altra."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o "
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Larghezza bordo trascinabile" msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -711,23 +511,11 @@ msgstr ""
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per " "del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
"raggiungere questo valore." "raggiungere questo valore."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup" msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annulla tab popup" msgstr "Annulla tab popup"
@@ -946,54 +734,54 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "alto" msgstr "alto"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "basso" msgstr "basso"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "sinistra" msgstr "sinistra"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "destra" msgstr "destra"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1003,7 +791,7 @@ msgstr ""
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
"analizzare \"%s\"" "analizzare \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1012,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono " "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
"validi solo A-Za-z0-9-_" "validi solo A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1021,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è " "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
"adatto a tale formato" "adatto a tale formato"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1030,7 +818,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1040,18 +828,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\"" "analizzare \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1060,17 +848,17 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
"adatto a tale formato" "adatto a tale formato"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1078,31 +866,31 @@ msgstr ""
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
"a tale formato" "a tale formato"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
"ombreggiato" "ombreggiato"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
"consentito" "consentito"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1111,14 +899,14 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
"non può essere analizzato" "non può essere analizzato"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
"analizzato" "analizzato"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1127,18 +915,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
"di questo testo: \"%s\"" "di questo testo: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1146,27 +934,27 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
"in virgola mobile" "in virgola mobile"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
"operando" "operando"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1175,45 +963,45 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
"«%c» senza un operando fra i due" "«%c» senza un operando fra i due"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "" msgstr ""
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
"buffer." "buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
"relativa di apertura" "relativa di apertura"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura" "relativa di chiusura"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1222,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice" "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1230,18 +1018,18 @@ msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>" "\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1250,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1258,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
"«%s» non lo fa" "«%s» non lo fa"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante «%s» è già definita" msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1767,56 +1555,56 @@ msgstr "Bordo"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dialogo modale attaccato" msgstr "Dialogo modale attaccato"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale" msgstr "Carattere titolo normale"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo" msgstr "Carattere titolo piccolo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande" msgstr "Carattere titolo grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti" msgstr "Disposizione pulsanti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni" msgstr "Prestazioni"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra" msgstr "Qui va il titolo della finestra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1827,40 +1615,40 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n" "millisecondi per cornice)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito" msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d" msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d" msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""

734
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1477
po/kk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

536
po/kn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

669
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

949
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

794
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

563
po/ml.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

508
po/mr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

441
po/nb.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian bokmål translation of mutter. # Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2013. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n" "Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 22:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 09:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -15,208 +15,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Bytt vinduer"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kommandolinje"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vinduer" msgstr "Vinduer"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Visning delt til venstre" msgstr "Visning delt til venstre"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Visning delt til høyre" msgstr "Visning delt til høyre"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:589 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse" msgstr "Klokkehendelse"
@@ -225,16 +45,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke." msgstr "Programmet svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -242,25 +62,25 @@ msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt." "programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Vent" msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/display.c:421 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:513 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1138 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -269,41 +89,36 @@ msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n" "binding\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1335 #: ../src/core/main.c:196
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:203 #: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
#: ../src/core/main.c:209 #: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:214 #: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:220 #: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:226 #: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone" msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:534 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550 #: ../src/core/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -333,7 +148,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
#: ../src/core/prefs.c:1202 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -341,12 +156,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1343 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -355,7 +170,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n" "musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1909 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -364,17 +179,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1999 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:691 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:707 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -383,19 +198,19 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:734 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:812 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:998 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
@@ -455,44 +270,44 @@ msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil " "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:84 #: ../src/core/util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94 #: ../src/core/util.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100 #: ../src/core/util.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: ../src/core/util.c:264 #: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Vindushåndterer: " msgstr "Vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:412 #: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:443 #: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:471 #: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7513 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -508,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8237 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -518,22 +333,22 @@ msgstr ""
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " "men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
"ikke fornuftig.\n" "ikke fornuftig.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
@@ -655,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
@@ -677,22 +492,10 @@ msgstr ""
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." "kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog" msgstr "Avbryt tabulatordialog"
@@ -895,53 +698,53 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "topp" msgstr "topp"
#: ../src/ui/theme.c:238 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "bunn" msgstr "bunn"
#: ../src/ui/theme.c:240 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "venstre" msgstr "venstre"
#: ../src/ui/theme.c:242 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "høyre" msgstr "høyre"
#: ../src/ui/theme.c:270 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: ../src/ui/theme.c:289 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:326 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
#: ../src/ui/theme.c:338 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: ../src/ui/theme.c:1051 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger" msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: ../src/ui/theme.c:1203 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -950,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1219 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -959,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
"gyldig" "gyldig"
#: ../src/ui/theme.c:1233 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -968,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1278 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -977,7 +780,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1292 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -986,17 +789,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1303 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1316 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/ui/theme.c:1345 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1005,56 +808,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1356 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: ../src/ui/theme.c:1366 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1413 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1424 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: ../src/ui/theme.c:1434 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: ../src/ui/theme.c:1463 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1780 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/ui/theme.c:1807 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1821 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1942 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1063,39 +866,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»" "teksten: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1999 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/ui/theme.c:2164 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/ui/theme.c:2220 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2229 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2237 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/ui/theme.c:2247 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1104,38 +907,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem." "operand mellom dem."
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2497 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#: ../src/ui/theme.c:2526 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/ui/theme.c:2590 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/ui/theme.c:2601 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1144,25 +947,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen" "spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:5084 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5256 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1171,14 +974,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@@ -1559,7 +1362,7 @@ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
@@ -1665,56 +1468,56 @@ msgstr "Kant"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Festet modal dialog" msgstr "Festet modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d" msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift" msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift" msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift" msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer" msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest" msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her" msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1725,39 +1528,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n" "ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"

287
po/nl.po
View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vensters" msgstr "Vensters"
@@ -1589,220 +1589,17 @@ msgstr ""
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g " "%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
"seconden)\n" "seconden)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #~ msgid "Switch to workspace 1"
#, fuzzy #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #~ msgid "Switch to workspace 2"
#, fuzzy #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #~ msgid "Switch to workspace 3"
#, fuzzy #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #~ msgid "Switch to workspace 4"
#, fuzzy #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Venstermenu activeren"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Venster herstellen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Systeemschermen wisselen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Venster is op alle werkbladen zichtbaar in- of uitschakelen"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
@@ -1902,12 +1699,54 @@ msgstr "Venster is op alle werkbladen zichtbaar in- of uitschakelen"
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Een terminal opstarten" #~ msgstr "Een terminal opstarten"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Venstermenu activeren"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Altijd bovenop-instelling omschakelen" #~ msgstr "Altijd bovenop-instelling omschakelen"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Venster maximaliseren"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Venster herstellen"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Venster minimaliseren"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Venster verplaatsen"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Venster is op alle werkbladen zichtbaar omschakelen" #~ msgstr "Venster is op alle werkbladen zichtbaar omschakelen"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
@@ -1932,11 +1771,35 @@ msgstr "Venster is op alle werkbladen zichtbaar in- of uitschakelen"
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders " #~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
#~ "naar beneden halen" #~ "naar beneden halen"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"

620
po/or.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

799
po/pa.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

415
po/pl.po
View File

@@ -9,14 +9,14 @@
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007. # Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013. # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-12 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -28,199 +28,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączenie programów"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Przełączenie okien"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Otwarcie menu okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Przywrócenie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Ukrycie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Przeniesienie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej" msgstr "Podział widoku po lewej"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej" msgstr "Podział widoku po prawej"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:507 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -228,10 +50,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"." "Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "nie można utworzyć tekstury tła z pliku"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
@@ -241,41 +59,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada." msgstr "Program nie odpowiada."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj" msgstr "_Czekaj"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ" msgstr "_Zakończ"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie" msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
#: ../src/core/display.c:493 #: ../src/core/display.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n" "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -284,14 +102,9 @@ msgstr ""
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
"program\n" "program\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym skrótem\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
#: ../src/core/main.c:202 #: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
@@ -299,7 +112,7 @@ msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
#: ../src/core/main.c:208 #: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
#: ../src/core/main.c:213 #: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
@@ -313,12 +126,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X" msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../src/core/main.c:533 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/core/main.c:549 #: ../src/core/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -350,7 +163,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter" msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -358,14 +171,14 @@ msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings " "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
"%s\n" "%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -374,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -383,17 +196,17 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "Obszar roboczy %d"
#: ../src/core/screen.c:673 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
#: ../src/core/screen.c:689 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -402,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -410,12 +223,12 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: ../src/core/screen.c:794 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: ../src/core/screen.c:979 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@@ -515,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Błąd menedżera okien: " msgstr "Błąd menedżera okien: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7539 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -531,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8263 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -541,23 +354,23 @@ msgstr ""
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a " "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n" "maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n" "Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
@@ -709,24 +522,10 @@ msgstr ""
"krawędzie, aby spełnić tę wartość." "krawędzie, aby spełnić tę wartość."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
"monitora"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do "
"rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
@@ -929,54 +728,54 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "góra" msgstr "góra"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "dół" msgstr "dół"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "lewa" msgstr "lewa"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "prawa" msgstr "prawa"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "" msgstr ""
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -986,7 +785,7 @@ msgstr ""
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " "kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -995,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko " "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1004,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s" "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
"\" nie pasuje do formatu" "\" nie pasuje do formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1014,7 +813,7 @@ msgstr ""
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
"przetworzyć \"%s\"" "przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1024,17 +823,17 @@ msgstr ""
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
"można przetworzyć \"%s\"" "można przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1043,19 +842,19 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu" "pasuje do formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i " "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
"1,0" "1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1063,29 +862,29 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
"formatu" "formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
"kolorze" "kolorze"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1094,14 +893,14 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
"której nie można przetworzyć" "której nie można przetworzyć"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
"nie można przetworzyć" "nie można przetworzyć"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1110,18 +909,18 @@ msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
"tekstu: \"%s\"" "tekstu: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1129,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
"zmiennoprzecinkową" "zmiennoprzecinkową"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1137,19 +936,19 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano operandu" "oczekiwano operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
"operatora" "operatora"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1158,43 +957,43 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu" "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu otwierającego" "mu nawiasu otwierającego"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
"mu nawiasu zamykającego" "mu nawiasu zamykającego"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1203,25 +1002,25 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>" "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n" msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\"" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1230,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy " "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1238,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku" "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stała \"%s\" została już określona" msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1732,57 +1531,57 @@ msgstr "Krawędź"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe" msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test układu przycisków %d" msgstr "Test układu przycisków %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna" msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n" msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Zwykła czcionka tytułu" msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Mała czcionka tytułu" msgstr "Mała czcionka tytułu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Duża czcionka tytułu" msgstr "Duża czcionka tytułu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Układy przycisków" msgstr "Układy przycisków"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Test wydajności" msgstr "Test wydajności"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna" msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
# FIXME - bełkot # FIXME - bełkot
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1793,39 +1592,39 @@ msgstr ""
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na " "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
"ramkę)\n" "ramkę)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego" msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d" msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s" msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d" msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d" msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""

874
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1944,33 +1944,6 @@ msgstr ""
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
"secunde)\n" "secunde)\n"
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Launchers"
msgstr "Lansatori"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturi de ecran"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "/_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#~ msgid "Window Management" #~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Administrare ferestre" #~ msgstr "Administrare ferestre"

1232
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3890
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

938
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

410
po/sr.po
View File

@@ -4,14 +4,14 @@
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>" # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>"
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -22,197 +22,21 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозоре програма"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни простор лево"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни простор десно"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активности"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозори" msgstr "Прозори"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активира мени прозора"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Скрива прозор"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево" msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно" msgstr "Прикажите поделу на десно"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:507 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,10 +44,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." "Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Звонца" msgstr "Звонца"
@@ -233,16 +53,16 @@ msgstr "Звонца"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "„%s“ не даје одзив." msgstr "„%s“ не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Програм не даје одзив." msgstr "Програм не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -250,15 +70,15 @@ msgstr ""
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом." "комплетно прекине са радом."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Сачекај" msgstr "_Сачекај"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз" msgstr "_Приморај излаз"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
@@ -268,7 +88,7 @@ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,12 +97,6 @@ msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n" "функцију\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије" msgstr "Искључује везу са управником сесије"
@@ -320,20 +134,6 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене " "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
"теме.\n" "теме.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
#| msgid "Unknown element %s"
msgid "Unknown %s"
msgstr "Непознат %s"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -357,7 +157,7 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење" msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -365,12 +165,12 @@ msgstr ""
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати " "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n" "чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -379,24 +179,24 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
"понашање тастера миша\n" "понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
#: ../src/core/screen.c:673 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
#: ../src/core/screen.c:689 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -405,18 +205,18 @@ msgstr ""
"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:794 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
#: ../src/core/screen.c:979 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@@ -513,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка управника прозора: " msgstr "Грешка управника прозора: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7539 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -529,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8263 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -539,22 +339,22 @@ msgstr ""
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема " "али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n" "много смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
@@ -700,22 +500,10 @@ msgstr ""
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." "додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
"бивају увећани."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања" msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања" msgstr "Отказивање језичка искакања"
@@ -918,53 +706,53 @@ msgstr "Мод5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "горњу" msgstr "горњу"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "доњу" msgstr "доњу"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "леву" msgstr "леву"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "десну" msgstr "десну"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -973,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -982,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
"Za-z0-9-_" "Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -991,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
"уклапа у формат" "уклапа у формат"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1000,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" "[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1009,17 +797,17 @@ msgstr ""
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" "[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1028,55 +816,55 @@ msgstr ""
"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
"формат записа" "формат записа"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1084,17 +872,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом" msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1102,23 +890,23 @@ msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број" "децимални број"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор" msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1127,37 +915,37 @@ msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда " "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
"између" "између"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде" msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд" msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1166,25 +954,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен " "<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен "
"за овај стил оквира" "за овај стил оквира"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>" "Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1193,14 +981,14 @@ msgstr ""
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент" "type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
@@ -1689,59 +1477,59 @@ msgstr "Ивица"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Приложено важно прозорче" msgstr "Приложено важно прозорче"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d" msgstr "Проба распореда дугмића %d"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора" msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n" msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан словни лик наслова" msgstr "Обичан словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали словни лик наслова" msgstr "Мали словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики словни лик наслова" msgstr "Велики словни лик наслова"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића" msgstr "Распоред дугмића"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине" msgstr "Провера брзине"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора" msgstr "Овде иде наслов прозора"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1752,40 +1540,40 @@ msgstr ""
"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " "%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
"милисекунди по оквиру)\n" "милисекунди по оквиру)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку" msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку" msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очекивана је грешка, али није дата" msgstr "Очекивана је грешка, али није дата"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“" msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s" msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“" msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“" msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n" msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"

View File

@@ -4,14 +4,14 @@
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net> # Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>" # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -22,197 +22,21 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozore programa"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Prozori" msgstr "Prozori"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira meni prozora"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skriva prozor"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Prikažite podelu na levo" msgstr "Prikažite podelu na levo"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Prikažite podelu na desno" msgstr "Prikažite podelu na desno"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:507 #: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -220,10 +44,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“." "Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca" msgstr "Zvonca"
@@ -233,16 +53,16 @@ msgstr "Zvonca"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
#: ../src/core/delete.c:111 #: ../src/core/delete.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not responding." msgid "%s is not responding."
msgstr "„%s“ ne daje odziv." msgstr "„%s“ ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:113 #: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Program ne daje odziv." msgstr "Program ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:118 #: ../src/core/delete.c:122
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@@ -250,15 +70,15 @@ msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom." "kompletno prekine sa radom."
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj" msgstr "_Sačekaj"
#: ../src/core/delete.c:125 #: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz" msgstr "_Primoraj izlaz"
#: ../src/core/display.c:401 #: ../src/core/display.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
@@ -268,7 +88,7 @@ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
#: ../src/core/keybindings.c:929 #: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,12 +97,6 @@ msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n" "funkciju\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije" msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
@@ -320,20 +134,6 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene " "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
"teme.\n" "teme.\n"
#: ../src/core/monitor.c:711
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni displej"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:739
#, c-format
#| msgid "Unknown element %s"
msgid "Unknown %s"
msgstr "Nepoznat %s"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -357,7 +157,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje" msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
#: ../src/core/prefs.c:1087 #: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@@ -365,12 +165,12 @@ msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati " "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n" "čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n" msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
#: ../src/core/prefs.c:1228 #: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -379,24 +179,24 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja " "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n" "ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1879 #: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor" msgstr "%d. radni prostor"
#: ../src/core/screen.c:673 #: ../src/core/screen.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n" msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
#: ../src/core/screen.c:689 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -405,18 +205,18 @@ msgstr ""
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite " "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n" "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:716 #: ../src/core/screen.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:794 #: ../src/core/screen.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
#: ../src/core/screen.c:979 #: ../src/core/screen.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@@ -513,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: " msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7539 #: ../src/core/window.c:7237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -529,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8263 #: ../src/core/window.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -539,22 +339,22 @@ msgstr ""
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema " "ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n" "mnogo smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318 #: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:434 #: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517 #: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528 #: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
@@ -700,22 +500,10 @@ msgstr ""
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti." "dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
"bivaju uvećani."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja" msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja" msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
@@ -918,53 +706,53 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top" msgid "top"
msgstr "gornju" msgstr "gornju"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "donju" msgstr "donju"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left" msgid "left"
msgstr "levu" msgstr "levu"
#: ../src/ui/theme.c:241 #: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right" msgid "right"
msgstr "desnu" msgstr "desnu"
#: ../src/ui/theme.c:269 #: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:325 #: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman" msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
#: ../src/ui/theme.c:337 #: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
#: ../src/ui/theme.c:1050 #: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje" msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -973,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u " "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“" "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1218 #: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -982,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-" "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
"Za-z0-9-_" "Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1232 #: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -991,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne " "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
"uklapa u format" "uklapa u format"
#: ../src/ui/theme.c:1277 #: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1000,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" "[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1009,17 +797,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" "[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje" msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
#: ../src/ui/theme.c:1315 #: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje" msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
#: ../src/ui/theme.c:1344 #: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1028,55 +816,55 @@ msgstr ""
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi " "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"format zapisa" "format zapisa"
#: ../src/ui/theme.c:1355 #: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji" msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
#: ../src/ui/theme.c:1365 #: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0" msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1412 #: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
#: ../src/ui/theme.c:1423 #: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
#: ../src/ui/theme.c:1433 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
#: ../src/ui/theme.c:1462 #: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“" msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1779 #: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen" msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
#: ../src/ui/theme.c:1806 #: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen" msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
#: ../src/ui/theme.c:1820 #: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen" msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
#: ../src/ui/theme.c:1941 #: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1084,17 +872,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1998 #: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom" msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
#: ../src/ui/theme.c:2163 #: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1102,23 +890,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj" "decimalni broj"
#: ../src/ui/theme.c:2219 #: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
#: ../src/ui/theme.c:2228 #: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator" msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
#: ../src/ui/theme.c:2236 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
#: ../src/ui/theme.c:2246 #: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1127,37 +915,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda " "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između" "između"
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2496 #: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu." msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
#: ../src/ui/theme.c:2525 #: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
#: ../src/ui/theme.c:2589 #: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade" msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
#: ../src/ui/theme.c:2600 #: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand" msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4499 #: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1166,25 +954,25 @@ msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden " "<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden "
"za ovaj stil okvira" "za ovaj stil okvira"
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 #: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>" "Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5083 #: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:5255 #: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1193,14 +981,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element" "type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 #: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1689,59 +1477,59 @@ msgstr "Ivica"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Priloženo važno prozorče" msgstr "Priloženo važno prozorče"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d" msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora" msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n" msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n" msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan slovni lik naslova" msgstr "Običan slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali slovni lik naslova" msgstr "Mali slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki slovni lik naslova" msgstr "Veliki slovni lik naslova"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića" msgstr "Raspored dugmića"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine" msgstr "Provera brzine"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora" msgstr "Ovde ide naslov prozora"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1752,40 +1540,40 @@ msgstr ""
"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " "%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
"milisekundi po okviru)\n" "milisekundi po okviru)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku" msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku" msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Očekivana je greška, ali nije data" msgstr "Očekivana je greška, ali nije data"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“" msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s" msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“" msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“" msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n" msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"

253
po/sv.po
View File

@@ -1429,180 +1429,7 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimera fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla fönster för ett program"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster direkt"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Dölj alla normala fönster"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick" #~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
@@ -1650,6 +1477,18 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" #~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 4"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
@@ -1748,14 +1587,56 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Kör en terminal" #~ msgstr "Kör en terminal"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Aktivera fönstermenyn"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Växla maximeringstillstånd"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra " #~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
#~ "fönster" #~ "fönster"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Maximera fönster"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Återställ fönster"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimera fönster"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Flytta fönster"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Ändra storlek på fönster"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en" #~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
@@ -1780,9 +1661,33 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars" #~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet" #~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"

522
po/ta.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

526
po/te.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1663
po/tg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

227
po/th.po
View File

@@ -1543,177 +1543,8 @@ msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหว
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #~ msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ท่องย้าย"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "สลับโปรแกรม"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรม"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch system controls"
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch windows directly"
msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมโดยตรง"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Move to workspace left"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace right"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace below"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "แสดงกล่องเรียกคำสั่ง"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "แสดงภาพรวมของกิจกรรมต่างๆ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่เดียว"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
@@ -1785,15 +1616,69 @@ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล" #~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่" #~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว" #~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง" #~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ" #~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ"

1762
po/ug.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

296
po/uk.po
View File

@@ -1568,224 +1568,6 @@ msgstr ""
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g " "%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
"секунд)\n" "секунд)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти на робочий простір 1\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти до робочого простору 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти на робочий простір 2\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти до робочого простору 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти на робочий простір 3\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти до робочого простору 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти на робочий простір 4\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перейти до робочого простору 4"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемикання стану розгортання\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Розгорнути вікно\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Перемикання стану згорнутості"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Згорнути вікно"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Змінити розмір вікна\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Змінити розміри вікна"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемістити вікно у робочий простір ліворуч\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемістити вікно у робочий простір праворуч\n"
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
"Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показати огляд активності"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою" #~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
@@ -1832,6 +1614,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" #~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 4"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 5" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 5"
@@ -1929,12 +1723,54 @@ msgstr ""
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Запустити термінал" #~ msgstr "Запустити термінал"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Активувати меню вікна"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Перемикання стану розгортання"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди" #~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Розгорнути вікно"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Відновити вікно"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Перемикання стану згорнутості"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Згорнути вікно"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Закрити вікно"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Перемістити вікно"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Змінити розмір вікна"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному " #~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
@@ -1959,9 +1795,33 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його" #~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Підняти вікно над іншими"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край" #~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"

534
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "窗口" msgstr "窗口"
@@ -1530,177 +1530,17 @@ msgstr "y 值为 %d但应该为 %d "
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #~ msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "切换到工作区 1"
msgstr "切换到工作区 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #~ msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "切换到工作区 2"
msgstr "切换到工作区 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #~ msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "切换到工作区 3"
msgstr "切换到工作区 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #~ msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "切换到工作区 4"
msgstr "切换到工作区 4"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Activate the window menu"
msgstr "激活窗口菜单"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "切换最大化状态"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Maximize window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Restore window"
msgstr "恢复窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "切换卷起状态"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Move window"
msgstr "移动窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "改变窗口大小"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "将窗口移到工作区 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "将窗口移到工作区 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "将窗口移到工作区 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "将窗口移到工作区 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "将窗口左移一个工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "将窗口右移一个工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "将窗口上移一个工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "将窗口下移一个工作区"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "隐藏所有正常窗口"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move to workspace above"
msgstr "移动到上层工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move to workspace below"
msgstr "移动到下层工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move to workspace left"
msgstr "移动到左侧工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move to workspace right"
msgstr "移动到右侧工作区"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "切换应用程序"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls"
msgstr "切换系统控制"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "直接切换系统控制"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch windows directly"
msgstr "直接切换窗口"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "Show the activities overview"
msgstr "显示活动大纲"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "显示运行命令提示符"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
#~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "切换到工作区 5" #~ msgstr "切换到工作区 5"
@@ -1796,12 +1636,54 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
#~ msgid "Run a terminal" #~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "运行终端" #~ msgstr "运行终端"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "激活窗口菜单"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "切换全屏模式"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "切换最大化状态"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换" #~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "最大化窗口"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "恢复窗口"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "切换卷起状态"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "最小化窗口"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "移动窗口"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "改变窗口大小"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换" #~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5" #~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
@@ -1826,9 +1708,33 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
#~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12" #~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "将窗口上移一个工作区"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "将窗口下移一个工作区"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" #~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "垂直最大化窗口"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "水平最大化窗口"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角" #~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1 +0,0 @@
EXTRA_DIST = xserver.xml

View File

@@ -1,30 +0,0 @@
<protocol name="gtk">
<interface name="gtk_shell" version="1">
<enum name="capability">
<entry name="global_app_menu" value="1"/>
<entry name="global_menu_bar" value="2"/>
</enum>
<event name="capabilities">
<arg name="capabilities" type="uint"/>
</event>
<request name="get_gtk_surface">
<arg name="gtk_surface" type="new_id" interface="gtk_surface"/>
<arg name="surface" type="object" interface="wl_surface"/>
</request>
</interface>
<interface name="gtk_surface" version="1">
<request name="set_dbus_properties">
<arg name="application_id" type="string" allow-null="true"/>
<arg name="app_menu_path" type="string" allow-null="true"/>
<arg name="menubar_path" type="string" allow-null="true"/>
<arg name="window_object_path" type="string" allow-null="true"/>
<arg name="application_object_path" type="string" allow-null="true"/>
<arg name="unique_bus_name" type="string" allow-null="true"/>
</request>
</interface>
</protocol>

View File

@@ -1,18 +0,0 @@
<protocol name="xserver">
<interface name="xserver" version="1">
<request name="set_window_id">
<arg name="surface" type="object" interface="wl_surface"/>
<arg name="id" type="uint"/>
</request>
<event name="client">
<arg name="fd" type="fd"/>
</event>
<event name="listen_socket">
<arg name="fd" type="fd"/>
</event>
</interface>
</protocol>

View File

@@ -1,80 +0,0 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
group="system"
_name="Navigation"
wm_name="Mutter"
package="mutter">
<KeyListEntry name="move-to-workspace-1"
_description="Move window to workspace 1" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-2"
_description="Move window to workspace 2" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-3"
_description="Move window to workspace 3" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-4"
_description="Move window to workspace 4" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-left"
_description="Move window one workspace to the left" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-right"
_description="Move window one workspace to the right" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-up"
_description="Move window one workspace up" />
<KeyListEntry name="move-to-workspace-down"
_description="Move window one workspace down" />
<KeyListEntry name="switch-applications"
_description="Switch applications"/>
<KeyListEntry name="switch-windows"
_description="Switch windows"/>
<KeyListEntry name="switch-group"
_description="Switch windows of an application"/>
<KeyListEntry name="switch-panels"
_description="Switch system controls"/>
<KeyListEntry name="cycle-windows"
_description="Switch windows directly"/>
<KeyListEntry name="cycle-group"
_description="Switch windows of an app directly"/>
<KeyListEntry name="cycle-panels"
_description="Switch system controls directly"/>
<KeyListEntry name="show-desktop"
_description="Hide all normal windows"/>
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-1"
_description="Switch to workspace 1" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-2"
_description="Switch to workspace 2" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-3"
_description="Switch to workspace 3" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-4"
_description="Switch to workspace 4" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-left"
_description="Move to workspace left" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-right"
_description="Move to workspace right" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-up"
_description="Move to workspace above" />
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-down"
_description="Move to workspace below" />
</KeyListEntries>

View File

@@ -1,13 +0,0 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
group="system"
_name="System"
wm_name="Mutter"
package="mutter">
<KeyListEntry name="panel-run-dialog" _description="Show the run command prompt"/>
<KeyListEntry name="panel-main-menu" _description="Show the activities overview"/>
</KeyListEntries>

View File

@@ -1,49 +1,14 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings" <KeyListEntries schema="org.gnome.mutter.keybindings"
group="system" group="system"
_name="Windows" _name="Windows"
wm_name="Mutter" wm_name="Mutter"
package="mutter"> package="mutter">
<KeyListEntry name="activate-window-menu" _description="Activate the window menu"/>
<KeyListEntry name="toggle-fullscreen" _description="Toggle fullscreen mode"/>
<KeyListEntry name="toggle-maximized" _description="Toggle maximization state"/>
<KeyListEntry name="maximize" _description="Maximize window"/>
<KeyListEntry name="unmaximize" _description="Restore window"/>
<KeyListEntry name="toggle-shaded" _description="Toggle shaded state"/>
<KeyListEntry name="close" _description="Close window"/>
<KeyListEntry name="minimize" _description="Hide window"/>
<KeyListEntry name="begin-move" _description="Move window"/>
<KeyListEntry name="begin-resize" _description="Resize window"/>
<KeyListEntry name="toggle-on-all-workspaces"
_description="Toggle window on all workspaces or one"/>
<KeyListEntry name="raise-or-lower" _description="Raise window if covered, otherwise lower it"/>
<KeyListEntry name="raise" _description="Raise window above other windows"/>
<KeyListEntry name="lower" _description="Lower window below other windows"/>
<KeyListEntry name="maximize-vertically" _description="Maximize window vertically"/>
<KeyListEntry name="maximize-horizontally" _description="Maximize window horizontally"/>
<KeyListEntry name="toggle-tiled-left" <KeyListEntry name="toggle-tiled-left"
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
_description="View split on left"/> _description="View split on left"/>
<KeyListEntry name="toggle-tiled-right" <KeyListEntry name="toggle-tiled-right"
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
_description="View split on right"/> _description="View split on right"/>
</KeyListEntries> </KeyListEntries>

View File

@@ -1,16 +1,12 @@
# Flag build for parallelism; see https://savannah.gnu.org/patch/?6905 # Flag build for parallelism; see https://savannah.gnu.org/patch/?6905
.AUTOPARALLEL: .AUTOPARALLEL:
lib_LTLIBRARIES = libmutter-wayland.la lib_LTLIBRARIES = libmutter.la
SUBDIRS=compositor/plugins SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins
INCLUDES= \ INCLUDES= \
-DCLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_2_0_API \
$(MUTTER_CFLAGS) \ $(MUTTER_CFLAGS) \
-I$(top_builddir) \
-I$(srcdir) \ -I$(srcdir) \
-I$(srcdir)/core \ -I$(srcdir)/core \
-I$(srcdir)/ui \ -I$(srcdir)/ui \
@@ -30,45 +26,24 @@ INCLUDES= \
-DMUTTER_PLUGIN_DIR=\"@MUTTER_PLUGIN_DIR@\" \ -DMUTTER_PLUGIN_DIR=\"@MUTTER_PLUGIN_DIR@\" \
-DGETTEXT_PACKAGE=\"$(GETTEXT_PACKAGE)\" -DGETTEXT_PACKAGE=\"$(GETTEXT_PACKAGE)\"
INCLUDES += \
-I$(srcdir)/wayland \
-I$(builddir)/wayland \
-DXWAYLAND_PATH='"@XWAYLAND_PATH@"'
mutter_built_sources = \ mutter_built_sources = \
$(dbus_idle_built_sources) \ mutter-enum-types.h \
$(dbus_xrandr_built_sources) \ mutter-enum-types.c
mutter-enum-types.h \
mutter-enum-types.c \
wayland/gtk-shell-protocol.c \
wayland/gtk-shell-server-protocol.h \
wayland/gtk-shell-client-protocol.h \
wayland/xserver-protocol.c \
wayland/xserver-server-protocol.h \
wayland/xserver-client-protocol.h
libmutter_wayland_la_SOURCES = \ libmutter_la_SOURCES = \
core/async-getprop.c \ core/async-getprop.c \
core/async-getprop.h \ core/async-getprop.h \
core/barrier.c \
meta/barrier.h \
core/barrier-private.h \
core/bell.c \ core/bell.c \
core/bell.h \ core/bell.h \
core/boxes.c \ core/boxes.c \
core/boxes-private.h \ core/boxes-private.h \
meta/boxes.h \ meta/boxes.h \
compositor/clutter-utils.c \
compositor/clutter-utils.h \
compositor/cogl-utils.c \ compositor/cogl-utils.c \
compositor/cogl-utils.h \ compositor/cogl-utils.h \
compositor/compositor.c \ compositor/compositor.c \
compositor/compositor-private.h \ compositor/compositor-private.h \
compositor/meta-background.c \
compositor/meta-background-actor.c \ compositor/meta-background-actor.c \
compositor/meta-background-actor-private.h \ compositor/meta-background-actor-private.h \
compositor/meta-background-group.c \
compositor/meta-background-group-private.h \
compositor/meta-module.c \ compositor/meta-module.c \
compositor/meta-module.h \ compositor/meta-module.h \
compositor/meta-plugin.c \ compositor/meta-plugin.c \
@@ -77,7 +52,6 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
compositor/meta-shadow-factory.c \ compositor/meta-shadow-factory.c \
compositor/meta-shadow-factory-private.h \ compositor/meta-shadow-factory-private.h \
compositor/meta-shaped-texture.c \ compositor/meta-shaped-texture.c \
compositor/meta-shaped-texture-private.h \
compositor/meta-texture-rectangle.c \ compositor/meta-texture-rectangle.c \
compositor/meta-texture-rectangle.h \ compositor/meta-texture-rectangle.h \
compositor/meta-texture-tower.c \ compositor/meta-texture-tower.c \
@@ -91,9 +65,7 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
compositor/region-utils.c \ compositor/region-utils.c \
compositor/region-utils.h \ compositor/region-utils.h \
meta/compositor.h \ meta/compositor.h \
meta/meta-background.h \
meta/meta-background-actor.h \ meta/meta-background-actor.h \
meta/meta-background-group.h \
meta/meta-plugin.h \ meta/meta-plugin.h \
meta/meta-shadow-factory.h \ meta/meta-shadow-factory.h \
meta/meta-window-actor.h \ meta/meta-window-actor.h \
@@ -110,10 +82,10 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
ui/draw-workspace.h \ ui/draw-workspace.h \
core/edge-resistance.c \ core/edge-resistance.c \
core/edge-resistance.h \ core/edge-resistance.h \
core/edid-parse.c \
core/edid.h \
core/errors.c \ core/errors.c \
meta/errors.h \ meta/errors.h \
core/eventqueue.c \
core/eventqueue.h \
core/frame.c \ core/frame.c \
core/frame.h \ core/frame.h \
ui/gradient.c \ ui/gradient.c \
@@ -128,16 +100,6 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
core/keybindings.c \ core/keybindings.c \
core/keybindings-private.h \ core/keybindings-private.h \
core/main.c \ core/main.c \
core/meta-cursor-tracker.c \
core/meta-cursor-tracker-private.h \
core/meta-idle-monitor.c \
core/meta-idle-monitor-private.h \
core/meta-xrandr-shared.h \
core/monitor.c \
core/monitor-config.c \
core/monitor-kms.c \
core/monitor-private.h \
core/monitor-xrandr.c \
core/mutter-Xatomtype.h \ core/mutter-Xatomtype.h \
core/place.c \ core/place.c \
core/place.h \ core/place.h \
@@ -155,7 +117,6 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
core/stack-tracker.h \ core/stack-tracker.h \
core/util.c \ core/util.c \
meta/util.h \ meta/util.h \
core/util-private.h \
core/window-props.c \ core/window-props.c \
core/window-props.h \ core/window-props.h \
core/window.c \ core/window.c \
@@ -168,6 +129,7 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
meta/common.h \ meta/common.h \
core/core.h \ core/core.h \
ui/ui.h \ ui/ui.h \
inlinepixbufs.h \
ui/frames.c \ ui/frames.c \
ui/frames.h \ ui/frames.h \
ui/menu.c \ ui/menu.c \
@@ -185,37 +147,16 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
meta/theme.h \ meta/theme.h \
ui/theme-private.h \ ui/theme-private.h \
ui/ui.c \ ui/ui.c \
meta/preview-widget.h \
ui/preview-widget.c \
$(mutter_built_sources) $(mutter_built_sources)
libmutter_wayland_la_SOURCES += \ libmutter_la_LDFLAGS = -no-undefined
wayland/meta-wayland.c \ libmutter_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
wayland/meta-wayland-private.h \
wayland/meta-xwayland-private.h \
wayland/meta-xwayland.c \
wayland/meta-wayland-data-device.c \
wayland/meta-wayland-data-device.h \
wayland/meta-wayland-keyboard.c \
wayland/meta-wayland-keyboard.h \
wayland/meta-wayland-pointer.c \
wayland/meta-wayland-pointer.h \
wayland/meta-wayland-seat.c \
wayland/meta-wayland-seat.h \
wayland/meta-wayland-stage.h \
wayland/meta-wayland-stage.c \
wayland/meta-wayland-surface.c \
wayland/meta-wayland-surface.h \
wayland/meta-wayland-types.h \
wayland/meta-wayland-versions.h \
wayland/meta-weston-launch.c \
wayland/meta-weston-launch.h
libmutter_wayland_la_LDFLAGS = -no-undefined
libmutter_wayland_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
# Headers installed for plugins; introspected information will # Headers installed for plugins; introspected information will
# be extracted into Mutter-<version>.gir # be extracted into Mutter-<version>.gir
libmutterinclude_base_headers = \ libmutterinclude_base_headers = \
meta/barrier.h \
meta/boxes.h \ meta/boxes.h \
meta/common.h \ meta/common.h \
meta/compositor-mutter.h \ meta/compositor-mutter.h \
@@ -227,10 +168,6 @@ libmutterinclude_base_headers = \
meta/keybindings.h \ meta/keybindings.h \
meta/main.h \ meta/main.h \
meta/meta-background-actor.h \ meta/meta-background-actor.h \
meta/meta-background-group.h \
meta/meta-background.h \
meta/meta-cursor-tracker.h \
meta/meta-idle-monitor.h \
meta/meta-plugin.h \ meta/meta-plugin.h \
meta/meta-shaped-texture.h \ meta/meta-shaped-texture.h \
meta/meta-shadow-factory.h \ meta/meta-shadow-factory.h \
@@ -246,29 +183,22 @@ libmutterinclude_base_headers = \
# Excluded from scanning for introspection but installed # Excluded from scanning for introspection but installed
# atomnames.h: macros cause problems for scanning process # atomnames.h: macros cause problems for scanning process
libmutterinclude_extra_headers = \ libmutterinclude_extra_headers = \
meta/preview-widget.h \
meta/atomnames.h meta/atomnames.h
libmutterincludedir = $(includedir)/mutter-wayland/meta libmutterincludedir = $(includedir)/mutter/meta
libmutterinclude_HEADERS = \ libmutterinclude_HEADERS = \
$(libmutterinclude_base_headers) \ $(libmutterinclude_base_headers) \
$(libmutterinclude_extra_headers) $(libmutterinclude_extra_headers)
bin_PROGRAMS=mutter-wayland mutter_theme_viewer_SOURCES= \
ui/theme-viewer.c
mutter_wayland_SOURCES = core/mutter.c bin_PROGRAMS=mutter mutter-theme-viewer
mutter_wayland_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la
bin_PROGRAMS+=mutter-launch mutter_SOURCES = core/mutter.c
mutter_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
mutter_launch_SOURCES = wayland/weston-launch.c wayland/weston-launch.h
mutter_launch_CFLAGS = $(MUTTER_LAUNCH_CFLAGS) -DLIBDIR=\"$(libdir)\"
mutter_launch_LDFLAGS = $(MUTTER_LAUNCH_LIBS) -lpam
install-exec-hook:
-chown root $(DESTDIR)$(bindir)/mutter-launch
-chmod u+s $(DESTDIR)$(bindir)/mutter-launch
if HAVE_INTROSPECTION if HAVE_INTROSPECTION
include $(INTROSPECTION_MAKEFILE) include $(INTROSPECTION_MAKEFILE)
@@ -290,65 +220,77 @@ typelib_DATA = Meta-$(api_version).typelib
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
Meta-$(api_version).gir: libmutter-wayland.la Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0 Cogl-1.0 @META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0
@META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter-wayland @META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES) @META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
@META_GIR@_LIBS = libmutter-wayland.la @META_GIR@_LIBS = libmutter.la
@META_GIR@_FILES = \ @META_GIR@_FILES = \
mutter-enum-types.h \ mutter-enum-types.h \
$(libmutterinclude_base_headers) \ $(libmutterinclude_base_headers) \
$(filter %.c,$(libmutter_wayland_la_SOURCES)) $(filter %.c,$(libmutter_la_SOURCES))
@META_GIR@_SCANNERFLAGS = --warn-all --warn-error @META_GIR@_SCANNERFLAGS = --warn-all --warn-error
endif endif
mutter_theme_viewer_LDADD= $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
testboxes_SOURCES = core/testboxes.c testboxes_SOURCES = core/testboxes.c
testgradient_SOURCES = ui/testgradient.c testgradient_SOURCES = ui/testgradient.c
testasyncgetprop_SOURCES = core/testasyncgetprop.c testasyncgetprop_SOURCES = core/testasyncgetprop.c
noinst_PROGRAMS=testboxes testgradient testasyncgetprop noinst_PROGRAMS=testboxes testgradient testasyncgetprop
testboxes_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la testboxes_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
testgradient_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la testgradient_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
testasyncgetprop_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la testasyncgetprop_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
desktopfilesdir=$(datadir)/applications desktopfilesdir=$(datadir)/applications
desktopfiles_in_files=mutter-wayland.desktop.in desktopfiles_in_files=mutter.desktop.in
desktopfiles_files=$(desktopfiles_in_files:.desktop.in=.desktop) desktopfiles_files=$(desktopfiles_in_files:.desktop.in=.desktop)
desktopfiles_DATA = $(desktopfiles_files) desktopfiles_DATA = $(desktopfiles_files)
wmpropertiesdir=$(datadir)/gnome/wm-properties
wmproperties_in_files=mutter-wm.desktop.in
wmproperties_files=$(wmproperties_in_files:.desktop.in=.desktop)
wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@ xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@
xml_in_files = \ xml_in_files = \
50-mutter-navigation.xml.in \
50-mutter-system.xml.in \
50-mutter-windows.xml.in 50-mutter-windows.xml.in
xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml) xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml)
dbus_idle_built_sources = meta-dbus-idle-monitor.c meta-dbus-idle-monitor.h gsettings_SCHEMAS = org.gnome.mutter.gschema.xml
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.mutter.gschema.xml org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
@GSETTINGS_RULES@ @GSETTINGS_RULES@
convertdir = $(datadir)/GConf/gsettings convertdir = $(datadir)/GConf/gsettings
convert_DATA = mutter-schemas.convert convert_DATA = mutter-schemas.convert
IMAGES=stock_maximize.png stock_minimize.png stock_delete.png
VARIABLES=stock_maximize_data $(srcdir)/stock_maximize.png \
stock_minimize_data $(srcdir)/stock_minimize.png \
stock_delete_data $(srcdir)/stock_delete.png
BUILT_SOURCES = inlinepixbufs.h
CLEANFILES = \ CLEANFILES = \
mutter-wayland.desktop \ inlinepixbufs.h \
mutter.desktop \
mutter-wm.desktop \ mutter-wm.desktop \
org.gnome.mutter.gschema.xml \ org.gnome.mutter.gschema.xml \
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml \
$(xml_DATA) \ $(xml_DATA) \
$(mutter_built_sources) \ $(mutter_built_sources) \
$(typelib_DATA) \ $(typelib_DATA) \
$(gir_DATA) $(gir_DATA)
inlinepixbufs.h: $(IMAGES)
$(GDK_PIXBUF_CSOURCE) --raw --build-list $(VARIABLES) >$(srcdir)/inlinepixbufs.h
pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
pkgconfig_DATA = libmutter-wayland.pc pkgconfig_DATA = libmutter.pc mutter-plugins.pc
EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \ EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \
$(wmproperties_files) \ $(wmproperties_files) \
@@ -357,14 +299,13 @@ EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \
$(wmproperties_in_files) \ $(wmproperties_in_files) \
$(xml_in_files) \ $(xml_in_files) \
org.gnome.mutter.gschema.xml.in \ org.gnome.mutter.gschema.xml.in \
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in \
mutter-schemas.convert \ mutter-schemas.convert \
libmutter-wayland.pc.in \ libmutter.pc.in \
mutter-plugins.pc.in \
mutter-enum-types.h.in \ mutter-enum-types.h.in \
mutter-enum-types.c.in \ mutter-enum-types.c.in
xrandr.xml idle-monitor.xml
BUILT_SOURCES = $(mutter_built_sources) BUILT_SOURCES += $(mutter_built_sources)
MUTTER_STAMP_FILES = stamp-mutter-enum-types.h MUTTER_STAMP_FILES = stamp-mutter-enum-types.h
CLEANFILES += $(MUTTER_STAMP_FILES) CLEANFILES += $(MUTTER_STAMP_FILES)
@@ -386,32 +327,3 @@ mutter-enum-types.c: stamp-mutter-enum-types.h mutter-enum-types.c.in
$(libmutterinclude_base_headers) ) >> xgen-tetc && \ $(libmutterinclude_base_headers) ) >> xgen-tetc && \
cp xgen-tetc mutter-enum-types.c && \ cp xgen-tetc mutter-enum-types.c && \
rm -f xgen-tetc rm -f xgen-tetc
dbus_xrandr_built_sources = meta-dbus-xrandr.c meta-dbus-xrandr.h
$(dbus_xrandr_built_sources) : Makefile.am xrandr.xml
$(AM_V_GEN)gdbus-codegen \
--interface-prefix org.gnome.Mutter \
--c-namespace MetaDBus \
--generate-c-code meta-dbus-xrandr \
$(srcdir)/xrandr.xml
dbus_idle_built_sources = meta-dbus-idle-monitor.c meta-dbus-idle-monitor.h
$(dbus_idle_built_sources) : Makefile.am idle-monitor.xml
$(AM_V_GEN)gdbus-codegen \
--interface-prefix org.gnome.Mutter \
--c-namespace MetaDBus \
--generate-c-code meta-dbus-idle-monitor \
--c-generate-object-manager \
$(srcdir)/idle-monitor.xml
wayland/%-protocol.c : $(top_builddir)/protocol/%.xml
mkdir -p wayland
$(AM_V_GEN)$(WAYLAND_SCANNER) code < $< > $@
wayland/%-server-protocol.h : $(top_builddir)/protocol/%.xml
mkdir -p wayland
$(AM_V_GEN)$(WAYLAND_SCANNER) server-header < $< > $@
wayland/%-client-protocol.h : $(top_builddir)/protocol/%.xml
mkdir -p wayland
$(AM_V_GEN)$(WAYLAND_SCANNER) client-header < $< > $@

View File

@@ -1,120 +0,0 @@
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
/*
* Utilities for use with Cogl
*
* Copyright 2010 Red Hat, Inc.
* Copyright 2010 Intel Corporation
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
* License, or (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
* 02111-1307, USA.
*/
#include "clutter-utils.h"
#include <math.h>
/* This file uses pixel-aligned region computation to determine what
* can be clipped out. This only really works if everything is aligned
* to the pixel grid - not scaled or rotated and at integer offsets.
*
* (This could be relaxed - if we turned off filtering for unscaled
* windows then windows would be, by definition aligned to the pixel
* grid. And for rectangular windows without a shape, the outline that
* we draw for an unrotated window is always a rectangle because we
* don't use antialasing for the window boundary - with or without
* filtering, with or without a scale. But figuring out exactly
* what pixels will be drawn by the graphics system in these cases
* gets tricky, so we just go for the easiest part - no scale,
* and at integer offsets.)
*
* The way we check for pixel-aligned is by looking at the
* transformation into screen space of the allocation box of an actor
* and and checking if the corners are "close enough" to integral
* pixel values.
*/
/* The definition of "close enough" to integral pixel values is
* equality when we convert to 24.8 fixed-point.
*/
static inline int
round_to_fixed (float x)
{
return roundf (x * 256);
}
/* This helper function checks if (according to our fixed point precision)
* the vertices @verts form a box of width @widthf and height @heightf
* located at integral coordinates. These coordinates are returned
* in @x_origin and @y_origin.
*/
gboolean
meta_actor_vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
float widthf,
float heightf,
int *x_origin,
int *y_origin)
{
int width, height;
int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y;
int x, y;
width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf);
v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y);
v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y);
v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y);
v3x = round_to_fixed (verts[3].x); v3y = round_to_fixed (verts[3].y);
/* Using shifting for converting fixed => int, gets things right for
* negative values. / 256. wouldn't do the same
*/
x = v0x >> 8;
y = v0y >> 8;
/* At integral coordinates? */
if (x * 256 != v0x || y * 256 != v0y)
return FALSE;
/* Not scaled? */
if (v1x - v0x != width || v2y - v0y != height)
return FALSE;
/* Not rotated/skewed? */
if (v0x != v2x || v0y != v1y ||
v3x != v1x || v3y != v2y)
return FALSE;
*x_origin = x;
*y_origin = y;
return TRUE;
}
/* Check if an actor is "untransformed" - which actually means transformed by
* at most a integer-translation. The integer translation, if any, is returned.
*/
gboolean
meta_actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
int *x_origin,
int *y_origin)
{
gfloat widthf, heightf;
ClutterVertex verts[4];
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
return meta_actor_vertices_are_untransformed (verts, widthf, heightf, x_origin, y_origin);
}

View File

@@ -1,36 +0,0 @@
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
/*
* Utilities for use with Clutter
*
* Copyright 2010 Red Hat, Inc.
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
* License, or (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
* 02111-1307, USA.
*/
#ifndef __META_CLUTTER_UTILS_H__
#define __META_CLUTTER_UTILS_H__
#include <clutter/clutter.h>
gboolean meta_actor_vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
float widthf,
float heightf,
int *x_origin,
int *y_origin);
gboolean meta_actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
int *x_origin,
int *y_origin);
#endif /* __META_CLUTTER_UTILS_H__ */

View File

@@ -21,15 +21,14 @@
* 02111-1307, USA. * 02111-1307, USA.
*/ */
#include <clutter/clutter.h>
#include "cogl-utils.h" #include "cogl-utils.h"
/** /**
* meta_create_color_texture_4ub: * meta_create_color_texture_4ub:
* @red: red component * @red:
* @green: green component * @green:
* @blue: blue component * @blue:
* @alpha: alpha component * @alpha:
* @flags: Optional flags for the texture, or %COGL_TEXTURE_NONE; * @flags: Optional flags for the texture, or %COGL_TEXTURE_NONE;
* %COGL_TEXTURE_NO_SLICING is useful if the texture will be * %COGL_TEXTURE_NO_SLICING is useful if the texture will be
* repeated to create a constant color fill, since hardware * repeated to create a constant color fill, since hardware
@@ -40,7 +39,7 @@
* *
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl texture * Return value: (transfer full): a newly created Cogl texture
*/ */
CoglTexture * CoglHandle
meta_create_color_texture_4ub (guint8 red, meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
guint8 green, guint8 green,
guint8 blue, guint8 blue,
@@ -50,7 +49,7 @@ meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
CoglColor color; CoglColor color;
guint8 pixel[4]; guint8 pixel[4];
cogl_color_init_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha); cogl_color_set_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha);
cogl_color_premultiply (&color); cogl_color_premultiply (&color);
pixel[0] = cogl_color_get_red_byte (&color); pixel[0] = cogl_color_get_red_byte (&color);
@@ -69,42 +68,43 @@ meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
/* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */ /* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */
/** /**
* meta_create_texture_pipeline: * meta_create_texture_material:
* @src_texture: (allow-none): texture to use initially for the layer * @src_texture: (allow-none): texture to use initially for the layer
* *
* Creates a pipeline with a single layer. Using a common template * Creates a material with a single layer. Using a common template
* makes it easier for Cogl to share a shader for different uses in * allows sharing a shader for different uses in Mutter. To share the same
* Mutter. * shader with all other materials that are just texture plus opacity
* would require Cogl fixes.
* (See http://bugzilla.clutter-project.org/show_bug.cgi?id=2425)
* *
* Return value: (transfer full): a newly created #CoglPipeline * Return value: (transfer full): a newly created Cogl material
*/ */
CoglPipeline * CoglHandle
meta_create_texture_pipeline (CoglTexture *src_texture) meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture)
{ {
static CoglPipeline *texture_pipeline_template = NULL; static CoglHandle texture_material_template = COGL_INVALID_HANDLE;
CoglPipeline *pipeline; CoglHandle material;
/* The only state used in the pipeline that would affect the shader /* We use a material that has a dummy texture as a base for all
generation is the texture type on the layer. Therefore we create texture materials. The idea is that only the Cogl texture object
a template pipeline which sets this state and all texture would be different in the children so it is likely that Cogl will
pipelines are created as a copy of this. That way Cogl can find be able to share GL programs between all the textures. */
the shader state for the pipeline more quickly by looking at the if (G_UNLIKELY (texture_material_template == COGL_INVALID_HANDLE))
pipeline ancestry instead of resorting to the shader cache. */
if (G_UNLIKELY (texture_pipeline_template == NULL))
{ {
CoglContext *ctx = CoglHandle dummy_texture;
clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ());
texture_pipeline_template = cogl_pipeline_new (ctx); dummy_texture = meta_create_color_texture_4ub (0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
cogl_pipeline_set_layer_null_texture (texture_pipeline_template, COGL_TEXTURE_NONE);
0, /* layer */
COGL_TEXTURE_TYPE_2D); texture_material_template = cogl_material_new ();
cogl_material_set_layer (texture_material_template, 0, dummy_texture);
cogl_handle_unref (dummy_texture);
} }
pipeline = cogl_pipeline_copy (texture_pipeline_template); material = cogl_material_copy (texture_material_template);
if (src_texture != NULL) if (src_texture != COGL_INVALID_HANDLE)
cogl_pipeline_set_layer_texture (pipeline, 0, src_texture); cogl_material_set_layer (material, 0, src_texture);
return pipeline; return material;
} }

View File

@@ -25,11 +25,11 @@
#include <cogl/cogl.h> #include <cogl/cogl.h>
CoglTexture * meta_create_color_texture_4ub (guint8 red, CoglHandle meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
guint8 green, guint8 green,
guint8 blue, guint8 blue,
guint8 alpha, guint8 alpha,
CoglTextureFlags flags); CoglTextureFlags flags);
CoglPipeline * meta_create_texture_pipeline (CoglTexture *texture); CoglHandle meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture);
#endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */ #endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */

View File

@@ -18,6 +18,7 @@ struct _MetaCompositor
MetaDisplay *display; MetaDisplay *display;
Atom atom_x_root_pixmap; Atom atom_x_root_pixmap;
Atom atom_x_set_root;
Atom atom_net_wm_window_opacity; Atom atom_net_wm_window_opacity;
guint repaint_func_id; guint repaint_func_id;
@@ -25,28 +26,22 @@ struct _MetaCompositor
MetaPlugin *modal_plugin; MetaPlugin *modal_plugin;
gint64 server_time_query_time; gboolean show_redraw : 1;
gint64 server_time_offset; gboolean debug : 1;
gboolean no_mipmaps : 1;
guint server_time_is_monotonic_time : 1;
guint show_redraw : 1;
guint debug : 1;
guint no_mipmaps : 1;
}; };
struct _MetaCompScreen struct _MetaCompScreen
{ {
MetaScreen *screen; MetaScreen *screen;
ClutterActor *stage, *window_group, *top_window_group, *overlay_group; ClutterActor *stage, *window_group, *overlay_group;
ClutterActor *background_actor; ClutterActor *background_actor;
ClutterActor *hidden_group;
GList *windows; GList *windows;
GHashTable *windows_by_xid; GHashTable *windows_by_xid;
Window output; Window output;
CoglOnscreen *onscreen;
CoglFrameClosure *frame_closure;
/* Used for unredirecting fullscreen windows */ /* Used for unredirecting fullscreen windows */
guint disable_unredirect_count; guint disable_unredirect_count;
MetaWindowActor *unredirected_window; MetaWindowActor *unredirected_window;
@@ -59,22 +54,18 @@ struct _MetaCompScreen
MetaPluginManager *plugin_mgr; MetaPluginManager *plugin_mgr;
}; };
/* Wait 2ms after vblank before starting to draw next frame */
#define META_SYNC_DELAY 2
void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen); void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen);
gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
MetaPlugin *plugin, MetaPlugin *plugin,
Window grab_window,
Cursor cursor,
MetaModalOptions options, MetaModalOptions options,
guint32 timestamp); guint32 timestamp);
void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
MetaPlugin *plugin, MetaPlugin *plugin,
guint32 timestamp); guint32 timestamp);
gint64 meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
gint64 monotonic_time);
void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen); void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen);
#endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */ #endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,9 +6,10 @@
#include <meta/screen.h> #include <meta/screen.h>
#include <meta/meta-background-actor.h> #include <meta/meta-background-actor.h>
void meta_background_actor_set_clip_region (MetaBackgroundActor *self, void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
cairo_region_t *clip_region); cairo_region_t *visible_region);
cairo_region_t *meta_background_actor_get_clip_region (MetaBackgroundActor *self); void meta_background_actor_update (MetaScreen *screen);
void meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen);
#endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */ #endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */

View File

@@ -1,5 +1,7 @@
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
/* /*
* meta-background-actor.c: Actor for painting the root window background
*
* Copyright 2009 Sander Dijkhuis * Copyright 2009 Sander Dijkhuis
* Copyright 2010 Red Hat, Inc. * Copyright 2010 Red Hat, Inc.
* *
@@ -21,17 +23,12 @@
* Portions adapted from gnome-shell/src/shell-global.c * Portions adapted from gnome-shell/src/shell-global.c
*/ */
/**
* SECTION:meta-background-actor
* @title: MetaBackgroundActor
* @short_description: Actor for painting the root window background
*
*/
#include <config.h> #include <config.h>
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h> #include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
#include <clutter/clutter.h> #include <clutter/clutter.h>
#include <X11/Xatom.h> #include <X11/Xatom.h>
@@ -39,22 +36,225 @@
#include "cogl-utils.h" #include "cogl-utils.h"
#include "compositor-private.h" #include "compositor-private.h"
#include <meta/errors.h> #include <meta/errors.h>
#include <meta/meta-background.h>
#include "meta-background-actor-private.h" #include "meta-background-actor-private.h"
/* We allow creating multiple MetaBackgroundActors for the same MetaScreen to
* allow different rendering options to be set for different copies.
* But we want to share the same underlying CoglTexture for efficiency and
* to avoid driver bugs that might occur if we created multiple CoglTexturePixmaps
* for the same pixmap.
*
* This structure holds common information.
*/
typedef struct _MetaScreenBackground MetaScreenBackground;
struct _MetaScreenBackground
{
MetaScreen *screen;
GSList *actors;
float texture_width;
float texture_height;
CoglHandle texture;
CoglMaterialWrapMode wrap_mode;
guint have_pixmap : 1;
};
struct _MetaBackgroundActorPrivate struct _MetaBackgroundActorPrivate
{ {
cairo_region_t *clip_region; MetaScreenBackground *background;
CoglHandle material;
cairo_region_t *visible_region;
float dim_factor;
}; };
enum
{
PROP_0,
PROP_DIM_FACTOR,
PROP_LAST
};
static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST];
G_DEFINE_TYPE (MetaBackgroundActor, meta_background_actor, CLUTTER_TYPE_ACTOR); G_DEFINE_TYPE (MetaBackgroundActor, meta_background_actor, CLUTTER_TYPE_ACTOR);
static void set_texture (MetaScreenBackground *background,
CoglHandle texture);
static void set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background);
static void
on_notify_stage_color (GObject *stage,
GParamSpec *pspec,
MetaScreenBackground *background)
{
if (!background->have_pixmap)
set_texture_to_stage_color (background);
}
static void
free_screen_background (MetaScreenBackground *background)
{
set_texture (background, COGL_INVALID_HANDLE);
if (background->screen != NULL)
{
ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen);
g_signal_handlers_disconnect_by_func (stage,
(gpointer) on_notify_stage_color,
background);
background->screen = NULL;
}
}
static MetaScreenBackground *
meta_screen_background_get (MetaScreen *screen)
{
MetaScreenBackground *background;
background = g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background");
if (background == NULL)
{
ClutterActor *stage;
background = g_new0 (MetaScreenBackground, 1);
background->screen = screen;
g_object_set_data_full (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background",
background, (GDestroyNotify) free_screen_background);
stage = meta_get_stage_for_screen (screen);
g_signal_connect (stage, "notify::color",
G_CALLBACK (on_notify_stage_color), background);
meta_background_actor_update (screen);
}
return background;
}
static void
update_wrap_mode_of_actor (MetaBackgroundActor *self)
{
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
cogl_material_set_layer_wrap_mode (priv->material, 0, priv->background->wrap_mode);
}
static void
update_wrap_mode (MetaScreenBackground *background)
{
GSList *l;
int width, height;
meta_screen_get_size (background->screen, &width, &height);
/* We turn off repeating when we have a full-screen pixmap to keep from
* getting artifacts from one side of the image sneaking into the other
* side of the image via bilinear filtering.
*/
if (width == background->texture_width && height == background->texture_height)
background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_CLAMP_TO_EDGE;
else
background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_REPEAT;
for (l = background->actors; l; l = l->next)
update_wrap_mode_of_actor (l->data);
}
static void
set_texture_on_actor (MetaBackgroundActor *self)
{
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->background->screen);
/* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if
* the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger
* X errors inside DRI. For safety, trap errors */
meta_error_trap_push (display);
cogl_material_set_layer (priv->material, 0, priv->background->texture);
meta_error_trap_pop (display);
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self));
}
static void
set_texture (MetaScreenBackground *background,
CoglHandle texture)
{
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (background->screen);
GSList *l;
/* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if
* the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger
* X errors inside DRI. For safety, trap errors */
meta_error_trap_push (display);
if (background->texture != COGL_INVALID_HANDLE)
{
cogl_handle_unref (background->texture);
background->texture = COGL_INVALID_HANDLE;
}
meta_error_trap_pop (display);
if (texture != COGL_INVALID_HANDLE)
background->texture = cogl_handle_ref (texture);
background->texture_width = cogl_texture_get_width (background->texture);
background->texture_height = cogl_texture_get_height (background->texture);
for (l = background->actors; l; l = l->next)
set_texture_on_actor (l->data);
update_wrap_mode (background);
}
/* Sets our material to paint with a 1x1 texture of the stage's background
* color; doing this when we have no pixmap allows the application to turn
* off painting the stage. There might be a performance benefit to
* painting in this case with a solid color, but the normal solid color
* case is a 1x1 root pixmap, so we'd have to reverse-engineer that to
* actually pick up the (small?) performance win. This is just a fallback.
*/
static void
set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background)
{
ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen);
ClutterColor color;
CoglHandle texture;
clutter_stage_get_color (CLUTTER_STAGE (stage), &color);
/* Slicing will prevent COGL from using hardware texturing for
* the tiled 1x1 pixmap, and will cause it to draw the window
* background in millions of separate 1x1 rectangles */
texture = meta_create_color_texture_4ub (color.red, color.green,
color.blue, 0xff,
COGL_TEXTURE_NO_SLICING);
set_texture (background, texture);
cogl_handle_unref (texture);
}
static void static void
meta_background_actor_dispose (GObject *object) meta_background_actor_dispose (GObject *object)
{ {
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object); MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
meta_background_actor_set_clip_region (self, NULL); meta_background_actor_set_visible_region (self, NULL);
if (priv->background != NULL)
{
priv->background->actors = g_slist_remove (priv->background->actors, self);
priv->background = NULL;
}
if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE)
{
cogl_handle_unref (priv->material);
priv->material = COGL_INVALID_HANDLE;
}
G_OBJECT_CLASS (meta_background_actor_parent_class)->dispose (object); G_OBJECT_CLASS (meta_background_actor_parent_class)->dispose (object);
} }
@@ -65,15 +265,11 @@ meta_background_actor_get_preferred_width (ClutterActor *actor,
gfloat *min_width_p, gfloat *min_width_p,
gfloat *natural_width_p) gfloat *natural_width_p)
{ {
ClutterContent *content; MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
gfloat width; MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
int width, height;
content = clutter_actor_get_content (actor); meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
if (content)
clutter_content_get_preferred_size (content, &width, NULL);
else
width = 0;
if (min_width_p) if (min_width_p)
*min_width_p = width; *min_width_p = width;
@@ -88,15 +284,11 @@ meta_background_actor_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
gfloat *natural_height_p) gfloat *natural_height_p)
{ {
ClutterContent *content; MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
gfloat height; MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
int width, height;
content = clutter_actor_get_content (actor); meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
if (content)
clutter_content_get_preferred_size (content, NULL, &height);
else
height = 0;
if (min_height_p) if (min_height_p)
*min_height_p = height; *min_height_p = height;
@@ -104,19 +296,64 @@ meta_background_actor_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
*natural_height_p = height; *natural_height_p = height;
} }
static void
meta_background_actor_paint (ClutterActor *actor)
{
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
guint8 opacity = clutter_actor_get_paint_opacity (actor);
guint8 color_component;
int width, height;
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
color_component = (int)(0.5 + opacity * priv->dim_factor);
cogl_material_set_color4ub (priv->material,
color_component,
color_component,
color_component,
opacity);
cogl_set_source (priv->material);
if (priv->visible_region)
{
int n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (priv->visible_region);
int i;
for (i = 0; i < n_rectangles; i++)
{
cairo_rectangle_int_t rect;
cairo_region_get_rectangle (priv->visible_region, i, &rect);
cogl_rectangle_with_texture_coords (rect.x, rect.y,
rect.x + rect.width, rect.y + rect.height,
rect.x / priv->background->texture_width,
rect.y / priv->background->texture_height,
(rect.x + rect.width) / priv->background->texture_width,
(rect.y + rect.height) / priv->background->texture_height);
}
}
else
{
cogl_rectangle_with_texture_coords (0.0f, 0.0f,
width, height,
0.0f, 0.0f,
width / priv->background->texture_width,
height / priv->background->texture_height);
}
}
static gboolean static gboolean
meta_background_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor, meta_background_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
ClutterPaintVolume *volume) ClutterPaintVolume *volume)
{ {
ClutterContent *content; MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
gfloat width, height; MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
int width, height;
content = clutter_actor_get_content (actor); meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
if (!content)
return FALSE;
clutter_content_get_preferred_size (content, &width, &height);
clutter_paint_volume_set_width (volume, width); clutter_paint_volume_set_width (volume, width);
clutter_paint_volume_set_height (volume, height); clutter_paint_volume_set_height (volume, height);
@@ -124,60 +361,226 @@ meta_background_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
return TRUE; return TRUE;
} }
static void
meta_background_actor_set_dim_factor (MetaBackgroundActor *self,
gfloat dim_factor)
{
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
if (priv->dim_factor == dim_factor)
return;
priv->dim_factor = dim_factor;
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self));
g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (self), obj_props[PROP_DIM_FACTOR]);
}
static void
meta_background_actor_get_property(GObject *object,
guint prop_id,
GValue *value,
GParamSpec *pspec)
{
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
switch (prop_id)
{
case PROP_DIM_FACTOR:
g_value_set_float (value, priv->dim_factor);
break;
default:
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
break;
}
}
static void
meta_background_actor_set_property(GObject *object,
guint prop_id,
const GValue *value,
GParamSpec *pspec)
{
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
switch (prop_id)
{
case PROP_DIM_FACTOR:
meta_background_actor_set_dim_factor (self, g_value_get_float (value));
break;
default:
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
break;
}
}
static void static void
meta_background_actor_class_init (MetaBackgroundActorClass *klass) meta_background_actor_class_init (MetaBackgroundActorClass *klass)
{ {
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass); ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass);
GParamSpec *pspec;
g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaBackgroundActorPrivate)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaBackgroundActorPrivate));
object_class->dispose = meta_background_actor_dispose; object_class->dispose = meta_background_actor_dispose;
object_class->get_property = meta_background_actor_get_property;
object_class->set_property = meta_background_actor_set_property;
actor_class->get_preferred_width = meta_background_actor_get_preferred_width; actor_class->get_preferred_width = meta_background_actor_get_preferred_width;
actor_class->get_preferred_height = meta_background_actor_get_preferred_height; actor_class->get_preferred_height = meta_background_actor_get_preferred_height;
actor_class->paint = meta_background_actor_paint;
actor_class->get_paint_volume = meta_background_actor_get_paint_volume; actor_class->get_paint_volume = meta_background_actor_get_paint_volume;
/**
* MetaBackgroundActor:dim-factor:
*
* Factor to dim the background by, between 0.0 (black) and 1.0 (original
* colors)
*/
pspec = g_param_spec_float ("dim-factor",
"Dim factor",
"Factor to dim the background by",
0.0, 1.0,
1.0,
G_PARAM_READWRITE);
obj_props[PROP_DIM_FACTOR] = pspec;
g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIM_FACTOR, pspec);
} }
static void static void
meta_background_actor_init (MetaBackgroundActor *self) meta_background_actor_init (MetaBackgroundActor *self)
{ {
self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, MetaBackgroundActorPrivate *priv;
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR,
MetaBackgroundActorPrivate); priv = self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self,
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR,
MetaBackgroundActorPrivate);
priv->dim_factor = 1.0;
} }
/** /**
* meta_background_actor_new: * meta_background_actor_new:
* @screen: the #MetaScreen
* *
* Creates a new actor to draw the background for the given monitor. * Creates a new actor to draw the background for the given screen.
* This actor should be associated with a #MetaBackground using
* clutter_actor_set_content()
* *
* Return value: the newly created background actor * Return value: the newly created background actor
*/ */
ClutterActor * ClutterActor *
meta_background_actor_new (void) meta_background_actor_new_for_screen (MetaScreen *screen)
{ {
MetaBackgroundActor *self; MetaBackgroundActor *self;
MetaBackgroundActorPrivate *priv;
g_return_val_if_fail (META_IS_SCREEN (screen), NULL);
self = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, NULL); self = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, NULL);
priv = self->priv;
priv->background = meta_screen_background_get (screen);
priv->background->actors = g_slist_prepend (priv->background->actors, self);
priv->material = meta_create_texture_material (NULL);
set_texture_on_actor (self);
update_wrap_mode_of_actor (self);
return CLUTTER_ACTOR (self); return CLUTTER_ACTOR (self);
} }
/** /**
* meta_background_actor_set_clip_region: * meta_background_actor_update:
* @screen: a #MetaScreen
*
* Refetches the _XROOTPMAP_ID property for the root window and updates
* the contents of the background actor based on that. There's no attempt
* to optimize out pixmap values that don't change (since a root pixmap
* could be replaced by with another pixmap with the same ID under some
* circumstances), so this should only be called when we actually receive
* a PropertyNotify event for the property.
*/
void
meta_background_actor_update (MetaScreen *screen)
{
MetaScreenBackground *background;
MetaDisplay *display;
MetaCompositor *compositor;
Atom type;
int format;
gulong nitems;
gulong bytes_after;
guchar *data;
Pixmap root_pixmap_id;
background = meta_screen_background_get (screen);
display = meta_screen_get_display (screen);
compositor = meta_display_get_compositor (display);
root_pixmap_id = None;
if (!XGetWindowProperty (meta_display_get_xdisplay (display),
meta_screen_get_xroot (screen),
compositor->atom_x_root_pixmap,
0, LONG_MAX,
False,
AnyPropertyType,
&type, &format, &nitems, &bytes_after, &data) &&
type != None)
{
/* Got a property. */
if (type == XA_PIXMAP && format == 32 && nitems == 1)
{
/* Was what we expected. */
root_pixmap_id = *(Pixmap *)data;
}
XFree(data);
}
if (root_pixmap_id != None)
{
CoglHandle texture;
CoglContext *ctx = clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ());
GError *error = NULL;
meta_error_trap_push (display);
texture = cogl_texture_pixmap_x11_new (ctx, root_pixmap_id, FALSE, &error);
meta_error_trap_pop (display);
if (texture != COGL_INVALID_HANDLE)
{
set_texture (background, texture);
cogl_handle_unref (texture);
background->have_pixmap = True;
return;
}
else
{
g_warning ("Failed to create background texture from pixmap: %s",
error->message);
g_error_free (error);
}
}
background->have_pixmap = False;
set_texture_to_stage_color (background);
}
/**
* meta_background_actor_set_visible_region:
* @self: a #MetaBackgroundActor * @self: a #MetaBackgroundActor
* @clip_region: (allow-none): the area of the actor (in allocate-relative * @visible_region: (allow-none): the area of the actor (in allocate-relative
* coordinates) that is visible. * coordinates) that is visible.
* *
* Sets the area of the background that is unobscured by overlapping windows. * Sets the area of the background that is unobscured by overlapping windows.
* This is used to optimize and only paint the visible portions. * This is used to optimize and only paint the visible portions.
*/ */
void void
meta_background_actor_set_clip_region (MetaBackgroundActor *self, meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
cairo_region_t *clip_region) cairo_region_t *visible_region)
{ {
MetaBackgroundActorPrivate *priv; MetaBackgroundActorPrivate *priv;
@@ -185,44 +588,40 @@ meta_background_actor_set_clip_region (MetaBackgroundActor *self,
priv = self->priv; priv = self->priv;
g_clear_pointer (&priv->clip_region, if (priv->visible_region)
(GDestroyNotify) {
cairo_region_destroy); cairo_region_destroy (priv->visible_region);
priv->visible_region = NULL;
}
if (clip_region) if (visible_region)
priv->clip_region = cairo_region_copy (clip_region); {
cairo_rectangle_int_t screen_rect = { 0 };
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &screen_rect.width, &screen_rect.height);
/* Doing the intersection here is probably unnecessary - MetaWindowGroup
* should never compute a visible area that's larger than the root screen!
* but it's not that expensive and adds some extra robustness.
*/
priv->visible_region = cairo_region_create_rectangle (&screen_rect);
cairo_region_intersect (priv->visible_region, visible_region);
}
} }
/** /**
* meta_background_actor_get_clip_region: * meta_background_actor_screen_size_changed:
* @self: a #MetaBackgroundActor * @screen: a #MetaScreen
* *
* Return value (transfer full): a #cairo_region_t that represents the part of * Called by the compositor when the size of the #MetaScreen changes
* the background not obscured by other #MetaBackgroundActor or
* #MetaWindowActor objects.
*/ */
cairo_region_t * void
meta_background_actor_get_clip_region (MetaBackgroundActor *self) meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen)
{ {
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreenBackground *background = meta_screen_background_get (screen);
ClutterActorBox content_box; GSList *l;
cairo_rectangle_int_t content_area = { 0 };
cairo_region_t *clip_region;
g_return_val_if_fail (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (self), NULL); update_wrap_mode (background);
if (!priv->clip_region) for (l = background->actors; l; l = l->next)
return NULL; clutter_actor_queue_relayout (l->data);
clutter_actor_get_content_box (CLUTTER_ACTOR (self), &content_box);
content_area.x = content_box.x1;
content_area.y = content_box.y1;
content_area.width = content_box.x2 - content_box.x1;
content_area.height = content_box.y2 - content_box.y1;
clip_region = cairo_region_create_rectangle (&content_area);
cairo_region_intersect (clip_region, priv->clip_region);
return clip_region;
} }

View File

@@ -1,11 +0,0 @@
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
#ifndef META_BACKGROUND_GROUP_PRIVATE_H
#define META_BACKGROUND_GROUP_PRIVATE_H
#include <meta/screen.h>
#include <meta/meta-background-group.h>
void meta_background_group_set_clip_region (MetaBackgroundGroup *self,
cairo_region_t *visible_region);
#endif /* META_BACKGROUND_GROUP_PRIVATE_H */

View File

@@ -1,110 +0,0 @@
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
/**
* SECTION:meta-background-group
* @title: MetaBackgroundGroup
* @short_description: Container for background actors
*
* This class is a subclass of ClutterActor with special handling for
* MetaBackgroundActor/MetaBackgroundGroup when painting children.
* It makes sure to only draw the parts of the backgrounds not
* occluded by opaque windows.
*
* See #MetaWindowGroup for more information behind the motivation,
* and details on implementation.
*/
#include <config.h>
#include "compositor-private.h"
#include "clutter-utils.h"
#include "meta-background-actor-private.h"
#include "meta-background-group-private.h"
G_DEFINE_TYPE (MetaBackgroundGroup, meta_background_group, CLUTTER_TYPE_ACTOR);
struct _MetaBackgroundGroupPrivate
{
gpointer dummy;
};
static void
meta_background_group_dispose (GObject *object)
{
G_OBJECT_CLASS (meta_background_group_parent_class)->dispose (object);
}
static gboolean
meta_background_group_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
ClutterPaintVolume *volume)
{
return clutter_paint_volume_set_from_allocation (volume, actor);
}
static void
meta_background_group_class_init (MetaBackgroundGroupClass *klass)
{
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass);
actor_class->get_paint_volume = meta_background_group_get_paint_volume;
object_class->dispose = meta_background_group_dispose;
g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaBackgroundGroupPrivate));
}
static void
meta_background_group_init (MetaBackgroundGroup *self)
{
self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self,
META_TYPE_BACKGROUND_GROUP,
MetaBackgroundGroupPrivate);
}
/**
* meta_background_group_set_clip_region:
* @self: a #MetaBackgroundGroup
* @region: (allow-none): the parts of the background to paint
*
* Sets the area of the backgrounds that is unobscured by overlapping windows.
* This is used to optimize and only paint the visible portions.
*/
void
meta_background_group_set_clip_region (MetaBackgroundGroup *self,
cairo_region_t *region)
{
GList *children, *l;
children = clutter_actor_get_children (CLUTTER_ACTOR (self));
for (l = children; l; l = l->next)
{
ClutterActor *actor = l->data;
if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (actor))
{
meta_background_actor_set_clip_region (META_BACKGROUND_ACTOR (actor), region);
}
else if (META_IS_BACKGROUND_GROUP (actor))
{
int x, y;
if (!meta_actor_is_untransformed (actor, &x, &y))
continue;
cairo_region_translate (region, -x, -y);
meta_background_group_set_clip_region (META_BACKGROUND_GROUP (actor), region);
cairo_region_translate (region, x, y);
}
}
g_list_free (children);
}
ClutterActor *
meta_background_group_new (void)
{
MetaBackgroundGroup *background_group;
background_group = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_GROUP, NULL);
return CLUTTER_ACTOR (background_group);
}

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -192,7 +192,10 @@ meta_module_class_init (MetaModuleClass *klass)
static void static void
meta_module_init (MetaModule *self) meta_module_init (MetaModule *self)
{ {
self->priv = META_MODULE_GET_PRIVATE (self); MetaModulePrivate *priv;
self->priv = priv = META_MODULE_GET_PRIVATE (self);
} }
GType GType

View File

@@ -85,20 +85,12 @@ meta_plugin_manager_load (const gchar *plugin_name)
g_free (path); g_free (path);
} }
static void
on_confirm_display_change (MetaMonitorManager *monitors,
MetaPluginManager *plugin_mgr)
{
meta_plugin_manager_confirm_display_change (plugin_mgr);
}
MetaPluginManager * MetaPluginManager *
meta_plugin_manager_new (MetaScreen *screen) meta_plugin_manager_new (MetaScreen *screen)
{ {
MetaPluginManager *plugin_mgr; MetaPluginManager *plugin_mgr;
MetaPluginClass *klass; MetaPluginClass *klass;
MetaPlugin *plugin; MetaPlugin *plugin;
MetaMonitorManager *monitors;
plugin_mgr = g_new0 (MetaPluginManager, 1); plugin_mgr = g_new0 (MetaPluginManager, 1);
plugin_mgr->screen = screen; plugin_mgr->screen = screen;
@@ -109,10 +101,6 @@ meta_plugin_manager_new (MetaScreen *screen)
if (klass->start) if (klass->start)
klass->start (plugin); klass->start (plugin);
monitors = meta_monitor_manager_get ();
g_signal_connect (monitors, "confirm-display-change",
G_CALLBACK (on_confirm_display_change), plugin_mgr);
return plugin_mgr; return plugin_mgr;
} }
@@ -293,36 +281,32 @@ meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *plugin_mgr,
return retval; return retval;
} }
gboolean /*
meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *plugin_mgr, * The public method that the compositor hooks into for desktop switching.
MetaKeyBinding *binding) *
{ * Returns TRUE if the plugin handled the event type (i.e.,
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin; * if the return value is FALSE, there will be no subsequent call to the
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); * manager completed() callback, and the compositor must ensure that any
* appropriate post-effect cleanup is carried out.
if (klass->keybinding_filter) */
return klass->keybinding_filter (plugin, binding);
return FALSE;
}
gboolean gboolean
meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *plugin_mgr, meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *plugin_mgr,
XEvent *xev) XEvent *xev)
{
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
return _meta_plugin_xevent_filter (plugin, xev);
}
void
meta_plugin_manager_confirm_display_change (MetaPluginManager *plugin_mgr)
{ {
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin; MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
if (klass->confirm_display_change) if (!plugin_mgr)
return klass->confirm_display_change (plugin); return FALSE;
/* We need to make sure that clutter gets certain events, like
* ConfigureNotify on the stage window. If there is a plugin that
* provides an xevent_filter function, then it's the responsibility
* of that plugin to pass events to Clutter. Otherwise, we send the
* event directly to Clutter ourselves.
*/
if (klass->xevent_filter && klass->xevent_filter (plugin, xev))
return TRUE;
else else
return meta_plugin_complete_display_change (plugin, TRUE); return clutter_x11_handle_event (xev) != CLUTTER_X11_FILTER_CONTINUE;
} }

View File

@@ -67,14 +67,7 @@ gboolean meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *mgr,
gint to, gint to,
MetaMotionDirection direction); MetaMotionDirection direction);
gboolean meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *mgr,
MetaKeyBinding *binding);
gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr, gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr,
XEvent *xev); XEvent *xev);
gboolean _meta_plugin_xevent_filter (MetaPlugin *plugin,
XEvent *xev);
void meta_plugin_manager_confirm_display_change (MetaPluginManager *mgr);
#endif #endif

View File

@@ -21,13 +21,6 @@
* 02111-1307, USA. * 02111-1307, USA.
*/ */
/**
* SECTION:meta-plugin
* @title: MetaPlugin
* @short_description: Entry point for plugins
*
*/
#include <meta/meta-plugin.h> #include <meta/meta-plugin.h>
#include "meta-plugin-manager.h" #include "meta-plugin-manager.h"
#include <meta/screen.h> #include <meta/screen.h>
@@ -41,7 +34,6 @@
#include "compositor-private.h" #include "compositor-private.h"
#include "meta-window-actor-private.h" #include "meta-window-actor-private.h"
#include "monitor-private.h"
G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaPlugin, meta_plugin, G_TYPE_OBJECT); G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaPlugin, meta_plugin, G_TYPE_OBJECT);
@@ -138,7 +130,9 @@ meta_plugin_class_init (MetaPluginClass *klass)
static void static void
meta_plugin_init (MetaPlugin *self) meta_plugin_init (MetaPlugin *self)
{ {
self->priv = META_PLUGIN_GET_PRIVATE (self); MetaPluginPrivate *priv;
self->priv = priv = META_PLUGIN_GET_PRIVATE (self);
} }
gboolean gboolean
@@ -183,28 +177,6 @@ _meta_plugin_effect_started (MetaPlugin *plugin)
priv->running++; priv->running++;
} }
gboolean
_meta_plugin_xevent_filter (MetaPlugin *plugin,
XEvent *xev)
{
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
/* When mutter is running as a wayland compositor, things like input
* events just come directly from clutter so it won't have disabled
* clutter's event retrieval and won't need to forward it events (if
* it did it would lead to recursion). Also when running as a
* wayland compositor we shouldn't be assuming that we're running
* with the clutter x11 backend.
*/
if (klass->xevent_filter && klass->xevent_filter (plugin, xev))
return TRUE;
else if (!meta_is_wayland_compositor ())
return clutter_x11_handle_event (xev) != CLUTTER_X11_FILTER_CONTINUE;
else
return FALSE;
}
void void
meta_plugin_switch_workspace_completed (MetaPlugin *plugin) meta_plugin_switch_workspace_completed (MetaPlugin *plugin)
{ {
@@ -287,6 +259,10 @@ meta_plugin_destroy_completed (MetaPlugin *plugin,
/** /**
* meta_plugin_begin_modal: * meta_plugin_begin_modal:
* @plugin: a #MetaPlugin * @plugin: a #MetaPlugin
* @grab_window: the X window to grab the keyboard and mouse on
* @cursor: the cursor to use for the pointer grab, or None,
* to use the normal cursor for the grab window and
* its descendants.
* @options: flags that modify the behavior of the modal grab * @options: flags that modify the behavior of the modal grab
* @timestamp: the timestamp used for establishing grabs * @timestamp: the timestamp used for establishing grabs
* *
@@ -307,13 +283,15 @@ meta_plugin_destroy_completed (MetaPlugin *plugin,
*/ */
gboolean gboolean
meta_plugin_begin_modal (MetaPlugin *plugin, meta_plugin_begin_modal (MetaPlugin *plugin,
Window grab_window,
Cursor cursor,
MetaModalOptions options, MetaModalOptions options,
guint32 timestamp) guint32 timestamp)
{ {
MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv;
return meta_begin_modal_for_plugin (priv->screen, plugin, return meta_begin_modal_for_plugin (priv->screen, plugin,
options, timestamp); grab_window, cursor, options, timestamp);
} }
/** /**
@@ -353,13 +331,3 @@ meta_plugin_get_screen (MetaPlugin *plugin)
return priv->screen; return priv->screen;
} }
void
meta_plugin_complete_display_change (MetaPlugin *plugin,
gboolean ok)
{
MetaMonitorManager *manager;
manager = meta_monitor_manager_get ();
meta_monitor_manager_confirm_configuration (manager, ok);
}

View File

@@ -40,7 +40,7 @@ typedef struct _MetaShadow MetaShadow;
MetaShadow *meta_shadow_ref (MetaShadow *shadow); MetaShadow *meta_shadow_ref (MetaShadow *shadow);
void meta_shadow_unref (MetaShadow *shadow); void meta_shadow_unref (MetaShadow *shadow);
CoglTexture*meta_shadow_get_texture (MetaShadow *shadow); CoglHandle meta_shadow_get_texture (MetaShadow *shadow);
void meta_shadow_paint (MetaShadow *shadow, void meta_shadow_paint (MetaShadow *shadow,
int window_x, int window_x,
int window_y, int window_y,

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More