Compare commits
125 Commits
wip/media-
...
wip/frame-
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
d317c1c7e8 | ||
|
|
cf72589635 | ||
|
|
3ae070720d | ||
|
|
4b332640eb | ||
|
|
0d36f4f1dd | ||
|
|
0c2491e3c9 | ||
|
|
6de7f4ce36 | ||
|
|
5f77669ba8 | ||
|
|
7a9663500e | ||
|
|
4f79c70002 | ||
|
|
81c42a8944 | ||
|
|
8d9c83ddcf | ||
|
|
5b6020e90d | ||
|
|
8b57ecebda | ||
|
|
f6c3e48aa5 | ||
|
|
06e31e4c03 | ||
|
|
869a137c2f | ||
|
|
f4e4a05a9e | ||
|
|
df15843407 | ||
|
|
d8eb47e2b7 | ||
|
|
e28a36affd | ||
|
|
53534b4ded | ||
|
|
079dd60e3d | ||
|
|
5d12f00b3b | ||
|
|
95f3bb3b81 | ||
|
|
2bfe6d2da5 | ||
|
|
27e0e44d8b | ||
|
|
7e5fb3e1a0 | ||
|
|
2ac17cc7ba | ||
|
|
7b32b7fcd1 | ||
|
|
2fcd75eadd | ||
|
|
8094c0ab23 | ||
|
|
831cf9a83a | ||
|
|
47be4fdf07 | ||
|
|
9b34545bd5 | ||
|
|
e5317cc7a0 | ||
|
|
b8887a6c3a | ||
|
|
a6c51addac | ||
|
|
54a3847a5e | ||
|
|
5a8473e226 | ||
|
|
5c33b0d768 | ||
|
|
22a3126a2b | ||
|
|
9596c24f83 | ||
|
|
86d6baf30f | ||
|
|
3a3be74e37 | ||
|
|
f57d64337b | ||
|
|
e69fcc860c | ||
|
|
afbca61524 | ||
|
|
66d37e06ba | ||
|
|
7e2d6cb6ec | ||
|
|
b9f775fe02 | ||
|
|
90cf43da9f | ||
|
|
bab51cbbe4 | ||
|
|
e782426736 | ||
|
|
1071e9970f | ||
|
|
5d64bdf3d9 | ||
|
|
8012a315e3 | ||
|
|
acd6df34da | ||
|
|
6431abbc85 | ||
|
|
57ff0f7071 | ||
|
|
2a2ac52726 | ||
|
|
a91eeb24d4 | ||
|
|
581960abc8 | ||
|
|
3a307b5d24 | ||
|
|
4e21d5d610 | ||
|
|
02c2cf1960 | ||
|
|
748064678f | ||
|
|
982d554450 | ||
|
|
0e5f8997cf | ||
|
|
6111d3ee4a | ||
|
|
3876a1a192 | ||
|
|
6f3ae06362 | ||
|
|
7d7b859b40 | ||
|
|
d78de379cc | ||
|
|
576384a73b | ||
|
|
2fcbc467e8 | ||
|
|
6139bc77ec | ||
|
|
c1ac9d1dff | ||
|
|
945c530354 | ||
|
|
774ceec243 | ||
|
|
7c20621112 | ||
|
|
afcdfd158f | ||
|
|
8fb9e0072c | ||
|
|
c1b8e0ac8f | ||
|
|
c90765370d | ||
|
|
8931b8026e | ||
|
|
55251aa986 | ||
|
|
946a42f13e | ||
|
|
0fd4059927 | ||
|
|
1d827049d6 | ||
|
|
881d256ce0 | ||
|
|
6b31bd402a | ||
|
|
129c729c50 | ||
|
|
8bf8f3ea55 | ||
|
|
f0c1e39fb7 | ||
|
|
dd4e655e2b | ||
|
|
b3073bc3bc | ||
|
|
54603f4d95 | ||
|
|
aab65a768e | ||
|
|
37c037278c | ||
|
|
9d904f9a85 | ||
|
|
8830814d70 | ||
|
|
c0958090b4 | ||
|
|
7f9e4e47c5 | ||
|
|
2282326f30 | ||
|
|
8703daccbe | ||
|
|
3797ecaa65 | ||
|
|
c6fcc79e6a | ||
|
|
d588de635a | ||
|
|
e5b46747d6 | ||
|
|
62d85f2e41 | ||
|
|
5ea6bf3b46 | ||
|
|
90d0bb96b4 | ||
|
|
ff64cba616 | ||
|
|
30387df454 | ||
|
|
38484bf967 | ||
|
|
e73946f0bf | ||
|
|
6004197064 | ||
|
|
aa43e715c0 | ||
|
|
424fc5245a | ||
|
|
90952ac5c8 | ||
|
|
395fbefd3c | ||
|
|
bdf47aeac4 | ||
|
|
daac778f16 | ||
|
|
93a16f6d43 |
2
.gitignore
vendored
2
.gitignore
vendored
@@ -19,6 +19,8 @@ libtool
|
||||
ltmain.sh
|
||||
missing
|
||||
.deps
|
||||
src/50-mutter-navigation.xml
|
||||
src/50-mutter-system.xml
|
||||
src/50-mutter-windows.xml
|
||||
src/mutter-wm.desktop
|
||||
src/mutter.desktop
|
||||
|
||||
56
NEWS
56
NEWS
@@ -1,3 +1,59 @@
|
||||
3.7.4
|
||||
=====
|
||||
* Add support for bypass compositor hints [Adel; #683020]
|
||||
* Make automaximization optional [Adel; #680990]
|
||||
* Add method for checking if the application is responding [Giovanni; #684340]
|
||||
* Expose the xinput opcode [Jasper; #690590]
|
||||
* Rebrand "minimize" as "hide" [Florian; #682887]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Giovanni, Ray, Jasper, Matthias, Debarshi,
|
||||
Florian, Rui; #690454, #690573, #690593, #690956, #691363, #690609, #690317,
|
||||
#689263]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
|
||||
Debarshi Ray, Jasper St. Pierre, Ray Strode
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Mattias Põldaru [et], Yaron Shahrabani [he], Daniel Mustieles [es],
|
||||
Khaled Hosny [ar], Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
|
||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Nilamdyuti Goswami [as], Alexander Shopov [bg],
|
||||
Matej Urbančič [sl]
|
||||
|
||||
3.7.3
|
||||
=====
|
||||
* Fix maximized windows jumping to other monitors [Alban; #556696]
|
||||
* Add 'switch-applications' keybinding [Florian; #688913]
|
||||
* Add a convenience method to focus the default window [Jasper; #689652]
|
||||
* Increase typical icon size to 96 [Jasper; #689651]
|
||||
* Port to XInput2 [Jasper; #688779]
|
||||
* Give dynamic keybindings a keybinding action [Florian; #682315]
|
||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui; #688777]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Alban Crequy, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Nilamdyuti Goswami [as], Piotr Drąg [pl], Yaron Shahrabani [he],
|
||||
Dr.T.Vasudevan [ta], ManojKumar Giri [or], Shankar Prasad [kn]
|
||||
|
||||
3.7.2
|
||||
=====
|
||||
* Fix spurious focus changes when showing desktop [Florian; #686928]
|
||||
* MetaPluginManager: don't send events to Clutter twice [Owen; #686406]
|
||||
* Add the ability to add shader hooks to MetaBackgroundActor [Giovanni; #669798]
|
||||
* Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]
|
||||
* Import keybinding files from Metacity [Florian; #687672]
|
||||
* Add compositor hook to process keybindings selectively [Florian; #688202]
|
||||
* MetaBackgroundActor: add a setter for GLSL uniforms [Giovanni; #682536]
|
||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui, Florian, Rico; #688182]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
||||
Owen Taylor, Rico Tzschichholz
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Tobias Endrigkeit [de], Yaron Shahrabani [he]
|
||||
|
||||
3.7.1
|
||||
=====
|
||||
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
|
||||
|
||||
18
README
18
README
@@ -1,16 +1,10 @@
|
||||
Metacity is not a meta-City as in an urban center, but rather
|
||||
Meta-ness as in the state of being meta. i.e. metacity : meta as
|
||||
opacity : opaque. Also it may have something to do with the Meta key
|
||||
on UNIX keyboards.
|
||||
The original codebase named "Metacity" is not a meta-City as in an
|
||||
urban center, but rather Meta-ness as in the state of being
|
||||
meta. i.e. metacity : meta as opacity : opaque. Also it may have
|
||||
something to do with the Meta key on UNIX keyboards.
|
||||
|
||||
The first release of Metacity was version 2.3. Metacity has no need for
|
||||
your petty hangups about version numbers.
|
||||
|
||||
The stable releases so far are 2.4.x, 2.6.x, 2.8.[01], 2.8.1.x, 2.8.5-,
|
||||
2.10.x, 2.12.x, 2.14.x, 2.16.x.
|
||||
|
||||
Unstable branches are 2.3.x, 2.5.x, 2.8.2-4, 2.9.x, 2.11.x, 2.13.x,
|
||||
2.15.x, 2.17.x.
|
||||
Since then, it has been renamed mutter after a rebase on top of
|
||||
clutter as a compositing manager.
|
||||
|
||||
COMPILING MUTTER
|
||||
===
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ test -z "$srcdir" && srcdir=.
|
||||
PKG_NAME="mutter"
|
||||
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10
|
||||
|
||||
(test -f $srcdir/configure.in \
|
||||
(test -f $srcdir/configure.ac \
|
||||
&& test -d $srcdir/src) || {
|
||||
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
|
||||
echo " top-level metacity directory"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [7])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [1])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [4])
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_version],
|
||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||
@@ -72,8 +72,8 @@ MUTTER_PC_MODULES="
|
||||
pango >= 1.2.0
|
||||
cairo >= 1.10.0
|
||||
gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0
|
||||
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage
|
||||
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.9.10
|
||||
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage xi >= 1.6.0
|
||||
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.13.2
|
||||
cogl-1.0 >= 1.9.6
|
||||
"
|
||||
|
||||
@@ -361,9 +361,6 @@ if test "x$enable_debug" = "xyes"; then
|
||||
CFLAGS="$CFLAGS -g -O"
|
||||
fi
|
||||
|
||||
# For fix-meta-rectangle.py
|
||||
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
||||
|
||||
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
||||
|
||||
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
||||
@@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
# List of source files containing translatable strings.
|
||||
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
||||
src/50-mutter-navigation.xml.in
|
||||
src/50-mutter-system.xml.in
|
||||
src/50-mutter-windows.xml.in
|
||||
src/compositor/compositor.c
|
||||
src/core/bell.c
|
||||
|
||||
362
po/ar.po
362
po/ar.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 23:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -22,21 +22,197 @@ msgstr ""
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "الإبحار"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "تنقل بين النوافذ مباشرة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق مباشرة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام مباشرة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "النظام"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "كبّر النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "استعد النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "أغلق النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "صغّر النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "انقل النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "حجّم النّافذة"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -52,40 +228,40 @@ msgstr "حدث جرس"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s لا يستجيب"
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "”%s“ لا يستجيب."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ا_نتظر"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -116,12 +292,12 @@ msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#: ../src/core/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -149,7 +325,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -157,12 +333,12 @@ msgstr ""
|
||||
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
||||
"بسلامة.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -170,7 +346,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -179,17 +355,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -198,18 +374,18 @@ msgstr ""
|
||||
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
|
||||
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
|
||||
@@ -306,7 +482,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#: ../src/core/window.c:7275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -322,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#: ../src/core/window.c:7941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -331,22 +507,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
|
||||
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (على %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||
@@ -448,20 +624,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -716,8 +903,8 @@ msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
||||
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -731,7 +918,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1456,11 +1644,11 @@ msgstr "تصاميم الأزرار"
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "علامة إهتداء"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1470,39 +1658,39 @@ msgstr ""
|
||||
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
||||
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
||||
@@ -1510,18 +1698,6 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
|
||||
|
||||
@@ -1616,54 +1792,12 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "شغّل طرفية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "كبّر النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "استعد النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "صغّر النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "أغلق النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "انقل النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "حجّم النّافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5"
|
||||
|
||||
@@ -1688,33 +1822,9 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "كبّر النافذة عموديا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)"
|
||||
|
||||
|
||||
184
po/ast.po
184
po/ast.po
@@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
|
||||
|
||||
@@ -122,7 +121,6 @@ msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@@ -261,7 +259,6 @@ msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
|
||||
|
||||
@@ -275,7 +272,6 @@ msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -286,19 +282,16 @@ msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -358,7 +351,6 @@ msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
|
||||
|
||||
@@ -404,7 +396,6 @@ msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
|
||||
|
||||
@@ -499,19 +490,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
|
||||
"elementu %d na llista\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
|
||||
|
||||
@@ -640,47 +631,57 @@ msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "Executar una terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a modu pantalla completa\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a mou pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Camudar a estáu maximizáu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a estáu maximizáu\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Conmutar l'estáu maximizáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Activa estáu endolcáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zarrar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
|
||||
|
||||
@@ -689,18 +690,22 @@ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
|
||||
|
||||
@@ -736,19 +741,24 @@ msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
||||
|
||||
@@ -757,19 +767,29 @@ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Poner el ventanu en primer planu\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Poner la ventana en primer planu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
@@ -983,7 +1003,6 @@ msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
|
||||
|
||||
@@ -1724,7 +1743,6 @@ msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
|
||||
|
||||
@@ -1936,6 +1954,96 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Anubrir toles ventanes normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Movese ente aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar ente controles del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar ventanes direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Amosar el resume d'actividaes"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Escritoriu"
|
||||
|
||||
|
||||
367
po/be.po
367
po/be.po
@@ -4,33 +4,209 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігацыя"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Пераключэнне праграм"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы злева"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы справа"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы зверху"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы знізу"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Сістэма"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Паказаць акенца для выканання загаду"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вокны"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Адкрыць меню акна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Максімалізаваць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Закрыць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Схаваць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Перамясціць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Змяніць памер акна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Узняць акно над астатнімі"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Апусціць акно пад астатнія"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Падзяліць прагляд злева"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Падзяліць прагляд справа"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -47,42 +223,42 @@ msgstr "Падзея з сігналам"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не адказвае на запыты."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "\"%s\" не адказвае на запыты."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Пачакаць"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -152,7 +328,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -160,12 +336,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
||||
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -174,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -183,17 +359,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Прастора працы %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -202,19 +378,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
|
||||
"новым, дадайце опцыю --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
|
||||
@@ -314,7 +490,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -330,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -503,10 +679,20 @@ msgstr ""
|
||||
"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
||||
|
||||
@@ -714,49 +900,49 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "верхнюю"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "ніжнюю"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "левую"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "правую"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -765,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога "
|
||||
"колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -774,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя "
|
||||
"толькі A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -783,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не "
|
||||
"адпавядае фармату"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -792,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -802,17 +988,17 @@ msgstr ""
|
||||
"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -821,58 +1007,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не "
|
||||
"адпавядае фармату."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да "
|
||||
"1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -880,17 +1066,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -898,24 +1084,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з "
|
||||
"нефіксаванай коскай"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -924,41 +1110,41 @@ msgstr ""
|
||||
"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж "
|
||||
"імі няма аперанда"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б "
|
||||
"адкрываліся"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б "
|
||||
"закрываліся"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -967,25 +1153,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -994,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s"
|
||||
"\". Дадайце <window type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1002,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай "
|
||||
"літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
|
||||
@@ -1519,31 +1705,31 @@ msgstr "Памылка загрузкі матыву аздаблення: %s\n"
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Размяшчэнне кнопак"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Выпрабаванне"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Месца для загалоўка акна"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1554,41 +1740,42 @@ msgstr ""
|
||||
"і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд "
|
||||
"на рамку)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
|
||||
|
||||
|
||||
375
po/bg.po
375
po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Bulgarian translation of mutter po-file.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@@ -21,21 +21,197 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигация"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Преместване на левия работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Преместване на десния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Преглед на дейностите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Скриване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Преместване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -51,16 +227,16 @@ msgstr "Събитие за звънец"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не отговаря на съобщенията."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -68,25 +244,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
||||
"работата си."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Из_чакване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -156,7 +332,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -164,14 +340,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
||||
"неправилно поведение.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
||||
"анализирано\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -180,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -189,17 +365,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работен плот %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -208,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
||||
"замените с опцията --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -216,12 +392,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
||||
"дисплей „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
||||
@@ -319,7 +495,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -335,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -442,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
||||
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
||||
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
||||
"максимзират изцяло."
|
||||
"максимизират изцяло."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@@ -509,10 +685,23 @@ msgstr ""
|
||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на монитора"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е включено, прозорците, чийто размер е близък на този на монитора, "
|
||||
"автоматично ще се максимизират, когато получат фокуса."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
||||
|
||||
@@ -720,48 +909,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d×%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "горния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "долния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "левия"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "десния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -770,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
|
||||
"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -779,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
|
||||
"Позволени са само A-Za-z0-9-_."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -788,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
|
||||
"съответства на формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -798,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||
"анализира „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -808,17 +997,17 @@ msgstr ""
|
||||
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||
"анализа на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -827,17 +1016,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
||||
"подчинява на формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -845,27 +1034,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
||||
"формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -874,14 +1063,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
||||
"да бъде анализирано"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
||||
"анализирано"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -890,24 +1079,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -915,18 +1104,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
||||
"операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -935,38 +1124,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
||||
"между тях"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -975,25 +1164,25 @@ msgstr ""
|
||||
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||||
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1002,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1010,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
|
||||
"„%s“ не започва така"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
||||
@@ -1520,31 +1709,31 @@ msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Изглед на бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1555,43 +1744,43 @@ msgstr ""
|
||||
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
||||
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
||||
"грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
||||
"грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
||||
|
||||
294
po/ca.po
294
po/ca.po
@@ -1615,6 +1615,222 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mou la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Commutació d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Commutació de controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Commutació immediata de finestres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostra el resum d'activitats"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||
|
||||
@@ -1661,18 +1877,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
||||
|
||||
@@ -1769,58 +1973,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
||||
#~ "de les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||
#~ "treball o només en un"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
||||
|
||||
@@ -1845,33 +2007,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1612,6 +1612,221 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mou la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Commutació d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Commutació de controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Commutació immediata de finestres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostra el resum d'activitats"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||
|
||||
@@ -1658,18 +1873,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
||||
|
||||
@@ -1766,58 +1969,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
||||
#~ "de les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaura la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||
#~ "treball o només en un"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
||||
|
||||
@@ -1842,33 +2003,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
||||
|
||||
|
||||
217
po/cs.po
217
po/cs.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
@@ -1573,3 +1573,218 @@ msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skrýt všechna normální okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu nad"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu pod"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Zobrazit přehled činností"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zavřít okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Přesunout okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Změnit velikost okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Obnovit okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Přepnout stav svinutí"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
|
||||
|
||||
297
po/da.po
297
po/da.po
@@ -27,7 +27,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
@@ -1592,6 +1593,222 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Skift maksimeringstilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Skift oprullethed"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimér vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Luk vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flyt vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ændr størrelsen på vindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet over"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet under"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Skift mellem programmer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Skift mellem systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
@@ -1639,18 +1856,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
|
||||
|
||||
@@ -1745,58 +1950,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Start en terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Skift maksimeringstilstand"
|
||||
|
||||
# Nogen bedre forslag?
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
|
||||
#~ "vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Skift oprullethed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimér vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Luk vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ændre størrelsen på vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
|
||||
|
||||
@@ -1821,33 +1984,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maksimér et vindue lodret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maksimér et vindue vandret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne"
|
||||
|
||||
|
||||
296
po/de.po
296
po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
@@ -1635,6 +1635,222 @@ msgstr ""
|
||||
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
||||
"Sekunde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Fenster minimieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Fenster verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Fenstergröße ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Anwendungen wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Fenster sofort wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
|
||||
|
||||
@@ -1648,18 +1864,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
|
||||
#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
|
||||
|
||||
@@ -1766,54 +1970,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ein Terminal starten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Fenster minimieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Fenster verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Fenstergröße ändern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
|
||||
|
||||
@@ -1838,33 +2000,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben"
|
||||
|
||||
|
||||
220
po/el.po
220
po/el.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Παράθυρα"
|
||||
|
||||
@@ -1645,9 +1645,223 @@ msgstr "η τιμή y ήταν %d, αναμενόταν %d"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα μέσος όρος)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Πλοήγηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Αναστροφή άμεση εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης των δραστηριοτήτων"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης της εντολής run"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
|
||||
"μέσος όρος)\n"
|
||||
"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
|
||||
293
po/en_GB.po
293
po/en_GB.po
@@ -1575,6 +1575,221 @@ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Switch to workspace 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Switch to workspace 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Switch to workspace 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Switch to workspace 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activate the window menu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Toggle fullscreen mode"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Toggle maximisation state"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximise window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restore window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Toggle shaded state"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimise window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Close window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Move window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Resize window"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Move window to workspace 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Move window to workspace 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Move window to workspace 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Move window to workspace 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Move window one workspace to the left"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Move window one workspace to the right"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Move window one workspace up"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Move window one workspace down"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Raise window above other windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Lower window below other windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximise window vertically"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximise window horizontally"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Switch applications"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Switch windows of an application"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Switch system controls"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Switch windows directly"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Switch windows of an app directly"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Switch system controls directly"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Hide all normal windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Move to workspace left"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Move to workspace right"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Move to workspace above"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Move to workspace below"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Show the run command prompt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Show the activities overview"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
|
||||
@@ -1621,18 +1836,6 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Switch to workspace 5"
|
||||
|
||||
@@ -1728,54 +1931,12 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Run a terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activate the window menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Toggle fullscreen mode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Toggle maximisation state"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximise window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restore window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Toggle shaded state"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimise window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Close window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Move window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Resize window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
||||
|
||||
@@ -1800,33 +1961,9 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace to the left"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace to the right"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Raise window above other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Lower window below other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximise window vertically"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximise window horizontally"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
|
||||
|
||||
313
po/eo.po
313
po/eo.po
@@ -1493,17 +1493,260 @@ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaŭri fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimumigi fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ŝanĝi fenestrograndon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la suba laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Movi al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistemo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
|
||||
@@ -1598,42 +1841,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ruli terminalon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Fermi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"
|
||||
|
||||
@@ -1658,24 +1865,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
441
po/es.po
441
po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 13:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -25,21 +25,198 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Cambiar el modo a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#| msgid "Resize window"
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Ocultar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ver división a la derecha"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -59,7 +236,6 @@ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
@@ -83,17 +259,17 @@ msgstr "_Esperar"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -162,7 +338,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Complemento de mutter que usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -170,14 +346,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -186,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -195,17 +371,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -214,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -222,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@@ -326,7 +502,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -342,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@@ -519,10 +695,24 @@ msgstr ""
|
||||
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activada, las ventanas cercanas al tamaño de la pantalla se "
|
||||
"maximizan automáticamente al mapearlas."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||
|
||||
@@ -730,49 +920,49 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -782,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
|
||||
"analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -791,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
|
||||
"z0-9-_» son válidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -800,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
|
||||
"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -810,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||
"interpretar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -820,18 +1010,18 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||
"interpretar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -840,17 +1030,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -858,31 +1048,31 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
|
||||
"sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
|
||||
"permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -891,13 +1081,13 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
|
||||
"no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -906,17 +1096,17 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
|
||||
"texto: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -924,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -932,19 +1122,19 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -953,42 +1143,42 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
|
||||
"sin un operando entre ellos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
|
||||
"abierto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
|
||||
"cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -997,25 +1187,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1024,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1032,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
@@ -1554,31 +1744,31 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Distribución de botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de pruebas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "El título de la ventana va aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1589,47 +1779,50 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
||||
"g milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
||||
|
||||
@@ -1676,18 +1869,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1788,55 +1969,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensiona la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1861,35 +2000,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
|
||||
#~ "otro caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
|
||||
|
||||
|
||||
136
po/et.po
136
po/et.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 22:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 18:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
@@ -24,9 +24,141 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Rakenduste vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Akende vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Akende kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "1. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "2. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "3. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "4. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Süsteem"
|
||||
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Käsuviiba kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Aknad"
|
||||
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aknamenüü avamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Akna taastamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Akna sulgemine"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Akna minimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Akna suuruse muutmine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"
|
||||
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Akna langetamine teiste taha"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
|
||||
|
||||
|
||||
291
po/eu.po
291
po/eu.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Leihoak"
|
||||
|
||||
@@ -1630,17 +1630,224 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktibatu leiho-menua"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizatu leihoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Leheneratu leihoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ikonotu leihoa\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Minimizatu leihoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Itxi leihoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nabigazioa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Aldatu aplikazioz"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
|
||||
@@ -1738,55 +1945,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Exekutatu terminala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktibatu leiho-menua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizatu leihoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Leheneratu leihoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Ikonotu leihoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Itxi leihoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
|
||||
|
||||
@@ -1811,33 +1976,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
|
||||
|
||||
|
||||
360
po/fa.po
360
po/fa.po
@@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "پنجرهها"
|
||||
|
||||
@@ -1486,6 +1485,291 @@ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "بستن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"حداکثر کردن پنجره\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"بیشینه کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"حداقل کردن پنجره\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"کمینه کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "جابهجایی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری پایینی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ \n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری راست\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری بالایی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۱\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۱"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۲\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۳\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۳"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۴\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۴"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ضامن همیشه در وضیعت حداکثر\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ضامن همیشه در وضعیت حداکثر"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "مخفی کردن همهی پنجرههای معمول"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری _چپ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری پایین"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "جابهجایی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "تعویض برنامهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستقیمِ کنترلهای سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستیقیم پنجرهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستقیمِ پنجرههای یک برنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "بازگرداندن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایکاری"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
|
||||
|
||||
@@ -1622,9 +1906,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ "(کلیک راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» "
|
||||
#~ "نمایش داده میشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "بستن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
|
||||
|
||||
@@ -1703,21 +1984,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
|
||||
|
||||
@@ -1739,24 +2005,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجرهها با نمایش واشو"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری راست"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
|
||||
|
||||
@@ -1766,15 +2014,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵"
|
||||
|
||||
@@ -1804,12 +2043,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
|
||||
#~ "اتفاقی رومیزیتان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run a defined command"
|
||||
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
|
||||
|
||||
@@ -1850,9 +2083,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ "بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
|
||||
#~ "وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
|
||||
|
||||
@@ -1862,15 +2092,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
|
||||
|
||||
@@ -2925,15 +3146,6 @@ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (مت
|
||||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
|
||||
|
||||
|
||||
215
po/fi.po
215
po/fi.po
@@ -1565,6 +1565,221 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigointi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Vaihda sovelluksia"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Siirry työtilaan 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Siirry työtilaan 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Siirry työtilaan 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Siirry työtilaan 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Siirrä ylempään työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Siirrä ikkunaa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitännäisistä"
|
||||
|
||||
|
||||
218
po/fr.po
218
po/fr.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
@@ -1655,3 +1655,219 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
||||
"moyenne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Changer d'application"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activer le menu fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Basculer en mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de repli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
|
||||
|
||||
314
po/gl.po
314
po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -25,21 +25,197 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división á esquerda"
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Pechar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ver división á dereita"
|
||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -82,17 +258,17 @@ msgstr "Espe_rar"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -125,12 +301,12 @@ msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#: ../src/core/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -185,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -194,17 +370,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -213,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
||||
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -221,12 +397,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
||||
"visualización «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
||||
@@ -323,7 +499,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -339,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -1556,11 +1732,11 @@ msgstr "Disposición dos botóns"
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de probas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1571,41 +1747,41 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1658,18 +1834,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1768,58 +1932,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executar nun terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
|
||||
#~ "non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Pechar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só "
|
||||
#~ "nun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1844,34 +1966,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
|
||||
|
||||
|
||||
21
po/gu.po
21
po/gu.po
@@ -1537,6 +1537,27 @@ msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
||||
|
||||
|
||||
418
po/he.po
418
po/he.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 18:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -19,24 +19,200 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ניווט"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "העברה למרחב עבודה 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "העברה למרחב עבודה 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "החלפה בין יישומים"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "החלפת חלונות"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "מערכת"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "חלונות"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "הפעלת תפריט החלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "הגדלת חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "שחזור חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "סגירת חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "מזעור חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "הזזת חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "שינוי גודל חלון"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "פיצול הצפייה משמאל"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "פיצול הצפייה מימין"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
|
||||
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה \"%s\"."
|
||||
msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
@@ -68,20 +244,20 @@ msgstr "ה_מתנה"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_אילוץ סגירה"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:399
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:496
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||
msgstr "תכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
@@ -107,12 +283,12 @@ msgstr "Initialize session from savefile"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#: ../src/core/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -138,51 +314,51 @@ msgstr "Print version"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||
msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "סביבת עבודה %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -279,7 +455,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Window manager error: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7240
|
||||
#: ../src/core/window.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
@@ -291,7 +467,7 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7905
|
||||
#: ../src/core/window.c:7943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
@@ -411,10 +587,18 @@ msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are
|
||||
msgstr "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized when mapped."
|
||||
msgstr "If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized when mapped."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Select window from tab popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel tab popup"
|
||||
|
||||
@@ -426,79 +610,79 @@ msgstr "שימוש: %s\n"
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_מזער"
|
||||
msgstr "מז_עור"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "ה_גדל"
|
||||
msgstr "ה_גדלה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_שחזר"
|
||||
msgstr "_שחזור"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "גלול _מעלה"
|
||||
msgstr "גלילה למע_לה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "גלול _חזרה"
|
||||
msgstr "גלילה ב_חזרה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_הזז"
|
||||
msgstr "ה_זזה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_שנה גודל"
|
||||
msgstr "_שינוי גודל"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מסך"
|
||||
msgstr "הזזת שורת הכותרת אל המ_סך"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:86
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:88
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "תמיד מ_למעלה"
|
||||
msgstr "_תמיד עליון"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה"
|
||||
msgstr "ה_צגה בכל מרחבי העבודה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "רק בסביבת עבודה _זו"
|
||||
msgstr "_רק במרחב עבודה זה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית"
|
||||
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_שמאלי"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית"
|
||||
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ה_ימני"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה"
|
||||
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה ש_למעלה"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה"
|
||||
msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמ_טה"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
@@ -509,21 +693,21 @@ msgstr "_סגור"
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d%n"
|
||||
msgstr "סביבת עבודה %d%n"
|
||||
msgstr "מרחב עבודה %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "סביבת עבודה 1_0"
|
||||
msgstr "מרחב עבודה 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "סביבת עבודה %s%d"
|
||||
msgstr "מרחב עבודה %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת"
|
||||
msgstr "הזז חלון למרחב עבודה אחר"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@@ -896,13 +1080,13 @@ msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם"
|
||||
msgstr "לא ניתן להעביר את „%s“ כמספר שלם"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן להבין את התווים „%s“ במחרוזת „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1282,74 +1466,74 @@ msgstr "כל ה_מעגנים"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
||||
msgid "Des_ktop"
|
||||
msgstr "ש_ולחן עבודה"
|
||||
msgstr "_שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "פתיחת חלון נוסף מהסגנון הזה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „פתיחה“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "זהו לחצן הדגמה עם סמל של „יציאה“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "זוהי הודעת הדגמה בתיבת דו־שיח מדומה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "פריט תפריט מדומה %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Border-only window"
|
||||
msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Bar"
|
||||
msgstr "סרגל"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "חלון יישום רגיל"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialog Box"
|
||||
msgstr "תיבת דו־שיח"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "תיבת דו־שיח חוסמת"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Utility Palette"
|
||||
msgstr "פלטת כלי"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "תפריט נתלש"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Border"
|
||||
msgstr "מסגרת"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "חלון חוסם מוצמד"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g מילישניות לציור של מסגרת חלון אחת"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1368,66 +1552,66 @@ msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "גופן כותרת רגילה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Small Title Font"
|
||||
msgstr "גופן כותרת קטנה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Large Title Font"
|
||||
msgstr "גופן כותרת גדולה"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Button Layouts"
|
||||
msgstr "פריסת לחצנים"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Benchmark"
|
||||
msgstr "מדידת ביצועים"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
||||
msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Error was expected but none given"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Error %d was expected but %d given"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x value was %d, %d was expected"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
@@ -1478,18 +1662,6 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 5"
|
||||
|
||||
@@ -1585,54 +1757,12 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "הפעלת תפריט החלון"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "כניסה למצב מסך מלא"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximize window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restore window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Toggle shaded state"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimize window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Close window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Move window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Resize window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
||||
|
||||
@@ -1657,33 +1787,9 @@ msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace to the left"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace to the right"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Move window one workspace down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Raise window above other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Lower window below other windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximize window vertically"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximize window horizontally"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
|
||||
|
||||
313
po/hi.po
313
po/hi.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "विंडोज़"
|
||||
|
||||
@@ -1587,6 +1587,239 @@ msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"विंडो मेन्यू सक्रिय करें\n"
|
||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"विंडो मेनू सक्रिय करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"विंडो फिर बहाल करें\n"
|
||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"विंडो पुनर्बहाल करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "नेविगेशन"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोगों के बीच स्विच करें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "सीधे नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "सीधे विंडोज़ को स्विच करें "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच स्विच करें "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "गतिविधियों के अवलोकन दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "चलाए जाने वाले कमांड फ़लक को दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "तंत्र"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "विंडो ऊपर करें यदि यह ढ़ंका है अन्यथा नीचे रखें"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||||
|
||||
@@ -1700,18 +1933,6 @@ msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स
|
||||
#~ msgid "Metacity"
|
||||
#~ msgstr "मेटासिटी"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
|
||||
|
||||
@@ -1803,54 +2024,12 @@ msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
@@ -1875,33 +2054,9 @@ msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"
|
||||
|
||||
|
||||
295
po/hu.po
295
po/hu.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ablakok"
|
||||
|
||||
@@ -1592,6 +1592,221 @@ msgstr ""
|
||||
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
|
||||
"%g másodperc)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigáció"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Rendszer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||
|
||||
@@ -1638,18 +1853,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
|
||||
|
||||
@@ -1744,54 +1947,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminál nyitása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak átméretezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
|
||||
|
||||
@@ -1816,33 +1977,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
|
||||
|
||||
|
||||
215
po/id.po
215
po/id.po
@@ -1578,3 +1578,218 @@ msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Berpindah aplikasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Berpindah kendali sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja atas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Menampilkan dialog untuk mengetik perintah"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Menampilkan ikhtisar aktivitas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Mengaktifkan menu jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Mengubah mode layar penuh"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Ubah kondisi maksimal"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Kembalikan ukuran jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Ubah kondisi berbayang"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Tutup jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimalkan ukuran jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Pindahkan jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ubah ukuran jendela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Menampilkan jendela pada semua atau satu area kerja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya diturunkan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
|
||||
|
||||
217
po/it.po
217
po/it.po
@@ -1653,3 +1653,220 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigazione"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Attiva il menù della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Ripristina la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Chiudi la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Muovi la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Commuta la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Solleva la finestra è coperta, in caso contrario l'abbassa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
|
||||
|
||||
325
po/ja.po
325
po/ja.po
@@ -1383,27 +1383,256 @@ msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#
|
||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウ・メニューを開く\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウ・メニューをアクティブにする"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"フル・スクリーン表示を切り替える\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"フルスクリーンモードを切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最大化する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウの状態を元に戻す\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウを戻す"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "シェードの状態を切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最小化する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウを前面に表示する\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウを最前面に移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウを一番奥に移動する\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ウィンドウを最背面に移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ナビゲーション"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "アプリケーションを切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "システムのコントロールを切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "システムのコントロールを直接切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "システム"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "アクティビティを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
#~ msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワークスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしておくかどうかです。"
|
||||
|
||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワー"
|
||||
#~ "クスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしてお"
|
||||
#~ "くかどうかです。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える"
|
||||
@@ -1498,54 +1727,12 @@ msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "端末を起動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウ・メニューを開く"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "フル・スクリーン表示を切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを最大化する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウの状態を元に戻す"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "シェードの状態を切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを最小化する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを全てのワークスペースに配置するか切り替える"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
|
||||
|
||||
@@ -1570,33 +1757,9 @@ msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "隠れているウィンドウを前面に表示する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを前面に表示する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを一番奥に移動する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する"
|
||||
|
||||
|
||||
223
po/kn.po
223
po/kn.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:14+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 11:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:43+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
@@ -49,19 +49,18 @@ msgstr "ಘಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ"
|
||||
#: ../src/core/core.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
||||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಿಟಕಿಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||
msgstr "%s ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -69,25 +68,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ವರೆಗೆ ಕೊಂಚ ಸಮಯ ನೀವು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ "
|
||||
"ಹೋಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
|
||||
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು (_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
|
||||
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#: ../src/core/display.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#: ../src/core/display.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||||
msgstr "X ಕಿಟಕಿ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸ
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||||
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
@@ -155,9 +154,9 @@ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ Mutter ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -166,14 +165,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ಸರಿಯಾಗಿ "
|
||||
"ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ಎಂಬ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು %s ಎಂಬ GSettings ಕೀಲಿಯಿಂದ ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ "
|
||||
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
||||
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
||||
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
|
||||
@@ -208,23 +207,23 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||
"ಹೊಂದಿದೆ; --"
|
||||
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
||||
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
|
||||
"ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
@@ -286,7 +285,7 @@ msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ವಿಂಡೊಗಳು "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
|
||||
"ಈ ಕಿಟಕಿಗಳು "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
|
||||
"ಹಾಗು "
|
||||
"ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
@@ -308,32 +307,32 @@ msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿ
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ Mutter ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
|
||||
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ಕಿಟಕಿದ ಬದಲಿಗೆ ಕಿಟಕಿ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
|
||||
"SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
@@ -343,37 +342,38 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ವಿಂಡೋ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
|
||||
"ಕಿಟಕಿ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
|
||||
"ನೀಡುತ್ತದೆ, "
|
||||
"ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; "
|
||||
"ಇದಕ್ಕೆ "
|
||||
"ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ವಿಂಡೋ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಎನ್ನುವುದು %s ಗಾಗಿ ಲೂಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -384,18 +384,24 @@ msgid ""
|
||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಕಿಟಕಿ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||
"ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
|
||||
"ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
|
||||
"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ "
|
||||
"ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
|
||||
"ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
|
||||
"ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
|
||||
"ಅನ್ನು "
|
||||
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||
|
||||
@@ -405,7 +411,7 @@ msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -414,10 +420,15 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ಕೀಲಿಯು \"ಓವರ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ, ಈ ಸಂಯೋಜನಾ ಕಿಟಕಿಯ ಅವಲೋಕನ ಮತ್ತು ಅನ್ವಯ "
|
||||
"ಆರಂಭಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು PC ಯ ಯಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ \"ವಿಂಡೋಸ್ "
|
||||
"ಕೀಲಿ\" "
|
||||
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಕ್ಕೆ "
|
||||
"ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -425,10 +436,13 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"true ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗಳ ಬದಲು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳು "
|
||||
"ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅವೂ ಸಹ "
|
||||
"ಚಲಿಸುತ್ತವೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -436,10 +450,15 @@ msgid ""
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಲಂಬ ತೆರೆಯ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
||||
"ಲಂಬವಾಗಿ "
|
||||
"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸುವಂತೆ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಗಾತ್ರ "
|
||||
"ಬದಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮೇಲಿನ ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
||||
"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -447,6 +466,11 @@ msgid ""
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
|
||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳು "
|
||||
"ಇರುತ್ತವೆಯೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||
"ನಲ್ಲಿನ "
|
||||
"num-workspaces ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
@@ -457,32 +481,52 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಪರದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಅಥವ "
|
||||
"ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಕಿಟಕಿಯ ಆವರ್ತನೆಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್) ಮತ್ತು ಹೈಲೈಟ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು "
|
||||
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "ಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೂ ಗಮನದ ಬದಲಾವಣೆಯು ವಿಳಂಬಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿಯು \"sloppy\" ಅಥವ \"mouse\" "
|
||||
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಿಟಕಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಗಮನವು ಕೂಡಲೆ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸೂಚಕವು "
|
||||
"ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚುಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ. ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದ ಗೋಚರಿಸುವ ಅಂಚುಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲದೆ "
|
||||
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅಗೋಚರವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯಿಂದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
||||
|
||||
@@ -494,17 +538,17 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
|
||||
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_n)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
|
||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
|
||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ (_x)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||
@@ -514,17 +558,17 @@ msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)"
|
||||
msgstr "ಸುತ್ತು (_U)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
|
||||
msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
|
||||
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
||||
@@ -535,12 +579,12 @@ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
|
||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ (_T)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
|
||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_A)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||||
@@ -550,28 +594,28 @@ msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
|
||||
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_L)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
|
||||
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_i)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
|
||||
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_U)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
|
||||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_D)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
|
||||
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -590,7 +634,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
|
||||
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_W)"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@@ -737,6 +781,9 @@ msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಒಳಗೆ "
|
||||
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ "
|
||||
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -744,6 +791,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtk:custom ನಲ್ಲಿನ color_name ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕೇವಲ A-Za-"
|
||||
"z0-9-_ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -751,6 +800,8 @@ msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
"fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gtk:ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ವಿನ್ಯಾಸವು \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, \"%s"
|
||||
"\" ಎನ್ನುವುದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -976,7 +1027,7 @@ msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫ
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ \"%s\" ಕ್ಕಾಗಿ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1119,7 +1170,7 @@ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೋ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
||||
@@ -1241,12 +1292,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1256,7 +1307,7 @@ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈ
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1324,11 +1375,15 @@ msgid ""
|
||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||
"theme-2.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"version\" ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು metacity-theme-1.xml ಅಥವ metacity-theme-2.xml ನಲ್ಲಿ "
|
||||
"ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಆವೃತ್ತಿ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಂಬಲಿತ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ "
|
||||
"ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d ಆಗಿದೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1391,7 +1446,7 @@ msgstr "%s ಥೀಮ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತ
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)"
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||||
msgid "_Dialog"
|
||||
@@ -1435,7 +1490,7 @@ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
||||
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
@@ -1456,7 +1511,7 @@ msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
|
||||
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
@@ -1464,7 +1519,7 @@ msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
|
||||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ಕಿಟಕಿ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
@@ -1498,7 +1553,7 @@ msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||||
msgstr "ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1537,7 +1592,7 @@ msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2007,14 +2062,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
#~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||||
|
||||
215
po/ko.po
215
po/ko.po
@@ -1576,3 +1576,218 @@ msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "네비게이션"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "프로그램 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "시스템 컨트롤 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "창 바로 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "시스템 컨트롤 바로 전환"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "모든 일반 창 숨기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "2번째 작업 공간으로 이동"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "3번째 작업 공간으로 이동"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "4번째 작업 공간으로 이동"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "시스템"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "명령어 실행 프롬프트 표시"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "현재 활동 요약 표시"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "창 메뉴 활성"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "전체 화면 모드 토글"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "창 최대화 토글"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "창 최대화"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "창 복귀"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "창 숨기기 토글"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "창 닫기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "창 최소화"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "창을 옮기기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "창 크기 조절"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘지 아니면 한 작업 공간에 둘지 토글"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "창을 다른창 위로 올리기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "창을 다른창 아래로 내리기"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "창 세로로 최대화"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "창 가로로 최대화"
|
||||
|
||||
217
po/lt.po
217
po/lt.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Langai"
|
||||
|
||||
@@ -1435,3 +1435,218 @@ msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Paslėpti visus įprastus langus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Perjungti programas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Parodyti lango meniu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Užverti langą"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Išdidinti langą"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Sumažinti langą"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Perkelti langą"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Keisti lango dydį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Atkurti lango dydį"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
|
||||
|
||||
301
po/lv.po
301
po/lv.po
@@ -1567,6 +1567,229 @@ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimizēt logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Atjaunot logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizēt logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Aizvērt logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Mainīt loga izmēru"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi\n"
|
||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Pārvietot logu vienu darbvietu augšup\n"
|
||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigācija"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistēma"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
|
||||
|
||||
@@ -1613,18 +1836,6 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
|
||||
|
||||
@@ -1720,54 +1931,12 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Palaist termināli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maksimizēt logu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Atjaunot logu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizēt logu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Aizvērt logu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
|
||||
|
||||
@@ -1792,33 +1961,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
|
||||
|
||||
|
||||
385
po/mr.po
385
po/mr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "पटल"
|
||||
|
||||
@@ -1597,8 +1597,309 @@ msgstr "वाय किंमत होती %d, %d ही हवी होत
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"खिडकी मेन्यू सक्रीय करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल मेन्यू सक्रीय करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट मोठी करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल मोठी करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"खिडकी पूर्वस्थितीत आणा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल पूर्वस्थितीत आणा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट लहान करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल लहान करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट बंद करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल बंद करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट पुनःआकार करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल पुनःआकार करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"इतर पटलवर पटल प्राधान्यकृत करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची पटल"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट उभी मोठी करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल उभी मोठी करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"चौकट आडवी मोठी करा\n"
|
||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"पटल आडवी मोठी करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "साधारण पटलांना लपवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "खालिल कार्यक्षेत्रावर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "संचारन"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स् बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स् प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "पटलांना प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "पटलांना ॲप्लिकेशनकरीता प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "ॲप्लिकेशनच्या पटलांना बदला"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "कार्यांचे अवलोकन दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "रन कमांड प्रॉम्प्ट दाखवा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "प्रणाली"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "कवर केले असल्यास पटल ऊंचवा, नाहीतर खाली करा"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र किंवा एका कार्यक्षेत्राचा वापर करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
|
||||
@@ -1738,18 +2039,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Metacity"
|
||||
#~ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा"
|
||||
|
||||
@@ -1856,58 +2145,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "टर्मिनल चालवा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Activate window menu"
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "खिडकी मेन्यू सक्रीय करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "खिडकी इतर खिडकींवर नेहमी दृष्यास्पद होईल का त्याकरीता टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "चौकट मोठी करा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "चौकट लहान करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "चौकट हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "चौकट पुनःआकार करा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "सर्व किंवा फक्त एकच वर्कस्पेस वर खिडकी स्थित आहे त्याकरीता टॉगल करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा"
|
||||
|
||||
@@ -1932,34 +2177,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "इतर खिडकी द्वारे झाकलेले असल्यावर खिडकी उंचावा, नाहीतर खाली सरकवा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "चौकट उभी मोठी करा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "चौकट आडवी मोठी करा"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Move window to north-west corner"
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "खिडकीला उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) बाजूस हलवा"
|
||||
|
||||
356
po/nb.po
356
po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
||||
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mutter 3.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 19:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -15,21 +15,197 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Bytt programmer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Bytt vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Vis kommandolinje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktiver vindumenyen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Skjul vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Visning delt til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Visning delt til høyre"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -70,17 +246,17 @@ msgstr "_Vent"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -148,7 +324,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -156,12 +332,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -170,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -179,17 +355,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -198,19 +374,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
@@ -307,7 +483,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -323,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -492,10 +668,20 @@ msgstr ""
|
||||
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
||||
|
||||
@@ -703,48 +889,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "topp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bunn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -753,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
||||
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -762,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
||||
"gyldig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -771,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -780,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -789,17 +975,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -808,56 +994,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -866,39 +1052,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||
"teksten: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -907,38 +1093,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||
"operand mellom dem."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -947,25 +1133,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -974,14 +1160,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@@ -1493,31 +1679,31 @@ msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Ytelsestest"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1528,39 +1714,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||
|
||||
287
po/nl.po
287
po/nl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
|
||||
@@ -1589,17 +1589,220 @@ msgstr ""
|
||||
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
|
||||
"seconden)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Systeemschermen wisselen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
|
||||
@@ -1699,54 +1902,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Een terminal opstarten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
|
||||
|
||||
@@ -1771,35 +1932,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
|
||||
#~ "naar beneden halen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
|
||||
|
||||
|
||||
354
po/pa.po
354
po/pa.po
@@ -16,27 +16,203 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:59+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 08:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀਆਂ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿੱਧੇ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "ਉੱਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ ਪਰੋਉਟ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਢੱਕੀ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਲਿਆਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਉ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੇਟਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
@@ -60,17 +236,17 @@ msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "\"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -78,25 +254,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||
"ਹੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#: ../src/core/display.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#: ../src/core/display.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -159,11 +335,10 @@ msgid "Print version"
|
||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||
#| msgid "Clutter Plugins"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -171,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||
"ਹਨ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -185,7 +360,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -194,17 +369,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
|
||||
"ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -214,18 +389,18 @@ msgstr ""
|
||||
"--replace "
|
||||
"ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
||||
@@ -323,7 +498,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#: ../src/core/window.c:7240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -339,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#: ../src/core/window.c:7905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -349,22 +524,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
|
||||
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
|
||||
@@ -486,10 +661,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ਕਰਨਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਫੋਕਸ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
|
||||
"ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
|
||||
"auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@@ -498,11 +692,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ "
|
||||
"ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
@@ -1627,18 +1821,6 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
@@ -1733,54 +1915,12 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਿੱਚ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
@@ -1805,33 +1945,9 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਓ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
@@ -2098,16 +2214,6 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
||||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
|
||||
#~ "auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
|
||||
#~ "ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||||
#~ "application font for window titles."
|
||||
|
||||
270
po/pl.po
270
po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 19:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 19:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -28,21 +28,199 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Przełączenie programów"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Przełączenie okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Otwarcie menu okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -59,41 +237,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Program nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Czekaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -126,12 +304,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#: ../src/core/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -163,7 +341,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -171,14 +349,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -187,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -196,17 +374,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -215,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -223,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@@ -328,7 +506,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -344,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#: ../src/core/window.c:7943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -522,10 +700,24 @@ msgstr ""
|
||||
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
|
||||
"monitora"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest włączone, to okna o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru monitora "
|
||||
"zostają automatycznie maksymalizowane podczas mapowania."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
@@ -1576,12 +1768,12 @@ msgstr "Układy przycisków"
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Test wydajności"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
||||
|
||||
# FIXME - bełkot
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1592,39 +1784,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
||||
"ramkę)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
293
po/pt.po
293
po/pt.po
@@ -1585,6 +1585,221 @@ msgstr ""
|
||||
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
|
||||
"média)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar o menu de janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fechar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar a janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar janela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Alternar entre aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Alternar directamente janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Esconder todas as janelas normais"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
||||
|
||||
@@ -1631,18 +1846,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
|
||||
|
||||
@@ -1744,56 +1947,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executar uma consola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activar o menu de janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Fechar a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar a janela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
|
||||
|
||||
@@ -1818,35 +1979,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-"
|
||||
#~ "la"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
|
||||
|
||||
|
||||
36
po/pt_BR.po
36
po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010.
|
||||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
||||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 13:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 05:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -61,16 +61,16 @@ msgstr "Evento de som"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "\"%s\" não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -78,20 +78,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
||||
"sair completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Esperar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar sair"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#: ../src/core/display.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
||||
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7240
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7905
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atrasar a alteração do foco até o ponteiro parar de mover"
|
||||
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", o foco não será "
|
||||
"alterado imediatamente ao entrar em uma janela, e sim somente após o "
|
||||
"ponteiro parar de mover."
|
||||
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
|
||||
"quando parar de mover."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
|
||||
27
po/ro.po
27
po/ro.po
@@ -1944,6 +1944,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
||||
"secunde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Lansatori"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigare"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturi de ecran"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ferestre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "Administrare ferestre"
|
||||
|
||||
|
||||
217
po/ru.po
217
po/ru.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
|
||||
@@ -1597,3 +1597,218 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Скрыть все обычные окна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место влево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Переключить приложение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Переключить элемент управления"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Немедленно переключить элемент управления"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Немедленно переключить окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Немедленно переключить окно приложения"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Переключить окно приложения"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Показать действия"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Показать диалог запуска команды"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Активировать меню окна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Закрыть окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Свернуть окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Переместить окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Поднять окно на передний план"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Поднять окно на передний план, если оно перекрыто другим окном, иначе — опустить"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Восстановить окно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Поместить окно на все рабочие места или на одно"
|
||||
|
||||
174
po/sr.po
174
po/sr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозори"
|
||||
|
||||
@@ -1578,3 +1578,175 @@ msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор лево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор десно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигација"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Пребацује програме"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Пребацује контроле система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Пребацује контроле система директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Пребацује прозор програма"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Приказује преглед активности"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Активира мени прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Затвара прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Увећава прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Увећава прозор вертикално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Умањује прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Премешта прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Мења величину прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Враћа величину прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
|
||||
|
||||
174
po/sr@latin.po
174
po/sr@latin.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Prozori"
|
||||
|
||||
@@ -1578,3 +1578,175 @@ msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skriva sve obične prozore"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Prebacuje programe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozor programa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivira meni prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zatvara prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Umanjuje prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Premešta prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Menja veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Vraća veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
|
||||
|
||||
253
po/sv.po
253
po/sv.po
@@ -1429,7 +1429,180 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Växla program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Växla fönster för ett program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Växla systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Växla fönster direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Dölj alla normala fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
||||
@@ -1477,18 +1650,6 @@ msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
|
||||
|
||||
@@ -1587,56 +1748,14 @@ msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Kör en terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
|
||||
#~ "fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
|
||||
|
||||
@@ -1661,33 +1780,9 @@ msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
|
||||
|
||||
|
||||
383
po/te.po
383
po/te.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "కిటికీలు"
|
||||
|
||||
@@ -1619,8 +1619,309 @@ msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించ
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పనిప్రదేశము 1 కి మారుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కార్యక్షేత్రం 1కు మారు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పనిప్రదేశము 2 కి మారుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కార్యక్షేత్రం 2కు మారు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పనిప్రదేశము 3 కి మారుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కార్యక్షేత్రం 3కు మారు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పనిప్రదేశము 4 కి మారుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కార్యక్షేత్రం 4కు మారు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీ మెనూను క్రియాశీలముచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పూర్తితెర రీతిని మార్చు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పెద్దదిగా చేయుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీ పెద్దదిచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పునఃస్ధాపించు\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని చిన్నదిగా చేయుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీ చిన్నదిచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"గవాక్షమును మూయుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను మూసివేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను కదుపు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పునఃపరిమాణించుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 1కు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 2కు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 3కు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 4కు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం ఎడమనకు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం కుడికు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం పైనకు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం క్రిందనకు తరలించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను యితర కిటికీలపైన వృద్దిచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను క్రింది యితర కిటికీలకు తగ్గించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను నిలువుగా పెద్దదిచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము\n"
|
||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"కిటికీను అడ్డముగా పెద్దదిచేయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "అన్ని సాధారణ కిటికీలను దాయి"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కదులు "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "విహారణ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణకు మీట"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "సూటిగా కిటికీకు మీట"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీలమద్య సూటిగా కదులుము"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీల మధ్య మారు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "వ్యవస్థ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ఒక కిటికీ కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించు"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్రంలపై వన్నా లేక వొకటి వున్నా మార్చుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
||||
@@ -1635,18 +1936,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
|
||||
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
||||
|
||||
@@ -1741,54 +2030,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "విండోని జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
@@ -1813,34 +2060,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
||||
|
||||
|
||||
227
po/th.po
227
po/th.po
@@ -1543,8 +1543,177 @@ msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหว
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ท่องย้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "สลับโปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "ระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องเรียกคำสั่ง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "แสดงภาพรวมของกิจกรรมต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่เดียว"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
|
||||
@@ -1616,69 +1785,15 @@ msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ"
|
||||
|
||||
|
||||
296
po/uk.po
296
po/uk.po
@@ -1568,6 +1568,224 @@ msgstr ""
|
||||
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
|
||||
"секунд)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 1\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 2\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 3\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 4\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Активувати меню вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемикання стану розгортання\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Розгорнути вікно\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Розгорнути вікно на весь екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Змінити розмір вікна\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Змінити розміри вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно у робочий простір ліворуч\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно у робочий простір праворуч\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Перемкнути програми"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна програм"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Перемкнути системні керування"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Показати запуск командного рядка"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Показати огляд активності"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
||||
|
||||
@@ -1614,18 +1832,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 5"
|
||||
|
||||
@@ -1723,54 +1929,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Запустити термінал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Активувати меню вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання стану розгортання"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Змінити розмір вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
|
||||
|
||||
@@ -1795,33 +1959,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"
|
||||
|
||||
|
||||
272
po/vi.po
272
po/vi.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Cửa sổ"
|
||||
|
||||
@@ -1581,6 +1581,198 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"phân tích \"%d\" biểu thức tọa độ trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình\n"
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Bật/Tắt toàn màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Phục hồi cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Đóng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Di chuyển cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Co giãn cửa sổ\n"
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Đổi cỡ cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác\n"
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác\n"
|
||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc trên"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc dưới"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc trái"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc phải"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Di chuyển"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Chuyển ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ cùng ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Hiện tổng quan hoạt động"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Hệ thống"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Danh sách phần bổ sung tổng hợp cách nhau bằng dấu phẩy"
|
||||
|
||||
@@ -1627,18 +1819,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một vùng làm việc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5"
|
||||
|
||||
@@ -1735,56 +1915,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Chạy thiết bị cuối"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ "
|
||||
#~ "khác"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Phục hồi cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Di chuyển cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Co giãn cửa sổ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5"
|
||||
|
||||
@@ -1809,33 +1947,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)"
|
||||
|
||||
|
||||
244
po/zh_CN.po
244
po/zh_CN.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
@@ -1530,17 +1530,177 @@ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 1"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "切换到工作区 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 2"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "切换到工作区 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 3"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "切换到工作区 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 4"
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "切换到工作区 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "激活窗口菜单"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "切换全屏模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "切换最大化状态"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "恢复窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "切换卷起状态"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "最小化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "关闭窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "移动窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "改变窗口大小"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "水平最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "隐藏所有正常窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "移动到上层工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "移动到下层工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "移动到左侧工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "移动到右侧工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "导航"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "切换应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "切换系统控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "直接切换系统控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "直接切换窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "显示活动大纲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "显示运行命令提示符"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 5"
|
||||
@@ -1636,54 +1796,12 @@ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "运行终端"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "激活窗口菜单"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "切换全屏模式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "切换最大化状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "恢复窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "切换卷起状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "最小化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "关闭窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "移动窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "改变窗口大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
|
||||
|
||||
@@ -1708,33 +1826,9 @@ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "水平最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
|
||||
|
||||
|
||||
174
po/zh_HK.po
174
po/zh_HK.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
@@ -1490,6 +1490,178 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "隱藏所有一般視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "移至上方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "移至下方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "移至左方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "移至右方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "將視窗移至下方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "將視窗移至左方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "將視窗移至右方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "將視窗移至上方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "導航"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "切換程式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "切換系統控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "直接切換系統控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "切換至第 2 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "切換至第 3 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "切換至第 4 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "直接切換視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "直接切換程式的視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "切換程式的視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "顯示活動概覽"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "顯示執行指令提示"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "使用視窗選單"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "關閉視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "遮蔽某個視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "視窗最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "將視窗縱向最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "視窗最小化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "移動視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "調整視窗大小"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "還原視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "切換最大化狀態"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||
|
||||
|
||||
174
po/zh_TW.po
174
po/zh_TW.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
@@ -1526,6 +1526,178 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "隱藏所有一般視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "移至上方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "移至下方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "移至左方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "移至右方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "將視窗移至下方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "將視窗移至左方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "將視窗移至右方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "將視窗移至上方的工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "導航"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "切換程式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "切換系統控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "直接切換系統控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "切換至第 2 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "切換至第 3 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "切換至第 4 個工作區"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "直接切換視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "直接切換程式的視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "切換程式的視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "顯示活動概覽"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "顯示執行指令提示"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "使用視窗選單"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "關閉視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "遮蔽某個視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "視窗最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "將視窗縱向最大化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "視窗最小化"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "移動視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "調整視窗大小"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "還原視窗"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "切換最大化狀態"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||
|
||||
|
||||
80
src/50-mutter-navigation.xml.in
Normal file
80
src/50-mutter-navigation.xml.in
Normal file
@@ -0,0 +1,80 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="Navigation"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-1"
|
||||
_description="Move window to workspace 1" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-2"
|
||||
_description="Move window to workspace 2" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-3"
|
||||
_description="Move window to workspace 3" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-4"
|
||||
_description="Move window to workspace 4" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-left"
|
||||
_description="Move window one workspace to the left" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-right"
|
||||
_description="Move window one workspace to the right" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-up"
|
||||
_description="Move window one workspace up" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-down"
|
||||
_description="Move window one workspace down" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-applications"
|
||||
_description="Switch applications"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-windows"
|
||||
_description="Switch windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-group"
|
||||
_description="Switch windows of an application"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-panels"
|
||||
_description="Switch system controls"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-windows"
|
||||
_description="Switch windows directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-group"
|
||||
_description="Switch windows of an app directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-panels"
|
||||
_description="Switch system controls directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="show-desktop"
|
||||
_description="Hide all normal windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-1"
|
||||
_description="Switch to workspace 1" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-2"
|
||||
_description="Switch to workspace 2" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-3"
|
||||
_description="Switch to workspace 3" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-4"
|
||||
_description="Switch to workspace 4" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-left"
|
||||
_description="Move to workspace left" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-right"
|
||||
_description="Move to workspace right" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-up"
|
||||
_description="Move to workspace above" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-down"
|
||||
_description="Move to workspace below" />
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
||||
13
src/50-mutter-system.xml.in
Normal file
13
src/50-mutter-system.xml.in
Normal file
@@ -0,0 +1,13 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="System"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="panel-run-dialog" _description="Show the run command prompt"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="panel-main-menu" _description="Show the activities overview"/>
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
||||
|
||||
@@ -1,14 +1,49 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="Windows"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="activate-window-menu" _description="Activate the window menu"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-fullscreen" _description="Toggle fullscreen mode"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-maximized" _description="Toggle maximization state"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize" _description="Maximize window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="unmaximize" _description="Restore window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-shaded" _description="Toggle shaded state"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="close" _description="Close window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="minimize" _description="Hide window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="begin-move" _description="Move window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="begin-resize" _description="Resize window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-on-all-workspaces"
|
||||
_description="Toggle window on all workspaces or one"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="raise-or-lower" _description="Raise window if covered, otherwise lower it"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="raise" _description="Raise window above other windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="lower" _description="Lower window below other windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize-vertically" _description="Maximize window vertically"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize-horizontally" _description="Maximize window horizontally"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-left"
|
||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
_description="View split on left"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-right"
|
||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
_description="View split on right"/>
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
||||
|
||||
@@ -6,6 +6,8 @@ lib_LTLIBRARIES = libmutter.la
|
||||
SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins
|
||||
|
||||
INCLUDES= \
|
||||
-DCLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
||||
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
||||
$(MUTTER_CFLAGS) \
|
||||
-I$(srcdir) \
|
||||
-I$(srcdir)/core \
|
||||
@@ -259,6 +261,8 @@ wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
|
||||
|
||||
xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@
|
||||
xml_in_files = \
|
||||
50-mutter-navigation.xml.in \
|
||||
50-mutter-system.xml.in \
|
||||
50-mutter-windows.xml.in
|
||||
xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml)
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,6 @@ struct _MetaCompositor
|
||||
MetaDisplay *display;
|
||||
|
||||
Atom atom_x_root_pixmap;
|
||||
Atom atom_x_set_root;
|
||||
Atom atom_net_wm_window_opacity;
|
||||
guint repaint_func_id;
|
||||
|
||||
@@ -26,9 +25,13 @@ struct _MetaCompositor
|
||||
|
||||
MetaPlugin *modal_plugin;
|
||||
|
||||
gboolean show_redraw : 1;
|
||||
gboolean debug : 1;
|
||||
gboolean no_mipmaps : 1;
|
||||
gint64 server_time_query_time;
|
||||
gint64 server_time_offset;
|
||||
|
||||
guint server_time_is_monotonic_time : 1;
|
||||
guint show_redraw : 1;
|
||||
guint debug : 1;
|
||||
guint no_mipmaps : 1;
|
||||
};
|
||||
|
||||
struct _MetaCompScreen
|
||||
@@ -42,6 +45,9 @@ struct _MetaCompScreen
|
||||
GHashTable *windows_by_xid;
|
||||
Window output;
|
||||
|
||||
CoglOnscreen *onscreen;
|
||||
CoglFrameClosure *frame_closure;
|
||||
|
||||
/* Used for unredirecting fullscreen windows */
|
||||
guint disable_unredirect_count;
|
||||
MetaWindowActor *unredirected_window;
|
||||
@@ -54,6 +60,8 @@ struct _MetaCompScreen
|
||||
MetaPluginManager *plugin_mgr;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#define META_SYNC_DELAY 2
|
||||
|
||||
void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen);
|
||||
|
||||
gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
@@ -66,6 +74,9 @@ void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
MetaPlugin *plugin,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
gint64 meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
|
||||
gint64 monotonic_time);
|
||||
|
||||
void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen);
|
||||
|
||||
#endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */
|
||||
|
||||
@@ -157,23 +157,26 @@ get_output_window (MetaScreen *screen)
|
||||
Window output, xroot;
|
||||
XWindowAttributes attr;
|
||||
long event_mask;
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
|
||||
xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
||||
|
||||
event_mask = FocusChangeMask |
|
||||
ExposureMask |
|
||||
EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||
PointerMotionMask |
|
||||
PropertyChangeMask |
|
||||
ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||
KeyPressMask | KeyReleaseMask;
|
||||
|
||||
output = XCompositeGetOverlayWindow (xdisplay, xroot);
|
||||
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
||||
XISelectEvents (xdisplay, output, &mask, 1);
|
||||
|
||||
event_mask = ExposureMask | PropertyChangeMask;
|
||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, output, &attr))
|
||||
{
|
||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
||||
}
|
||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
||||
|
||||
XSelectInput (xdisplay, output, event_mask);
|
||||
|
||||
@@ -358,14 +361,23 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
|
||||
if ((options & META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
||||
{
|
||||
result = XGrabPointer (xdpy, grab_window,
|
||||
False, /* owner_events */
|
||||
(ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||
EnterWindowMask | LeaveWindowMask | PointerMotionMask),
|
||||
GrabModeAsync, GrabModeAsync,
|
||||
None, /* confine to */
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
||||
|
||||
result = XIGrabDevice (xdpy,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
||||
grab_window,
|
||||
timestamp,
|
||||
cursor,
|
||||
timestamp);
|
||||
XIGrabModeAsync, XIGrabModeAsync,
|
||||
False, /* owner_events */
|
||||
&mask);
|
||||
if (result != Success)
|
||||
goto fail;
|
||||
|
||||
@@ -374,10 +386,20 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
|
||||
if ((options & META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
||||
{
|
||||
result = XGrabKeyboard (xdpy, grab_window,
|
||||
False, /* owner_events */
|
||||
GrabModeAsync, GrabModeAsync,
|
||||
timestamp);
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
||||
|
||||
result = XIGrabDevice (xdpy,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID,
|
||||
grab_window,
|
||||
timestamp,
|
||||
None,
|
||||
XIGrabModeAsync, XIGrabModeAsync,
|
||||
False, /* owner_events */
|
||||
&mask);
|
||||
|
||||
if (result != Success)
|
||||
goto fail;
|
||||
@@ -397,9 +419,9 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
|
||||
fail:
|
||||
if (pointer_grabbed)
|
||||
XUngrabPointer (xdpy, timestamp);
|
||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID, timestamp);
|
||||
if (keyboard_grabbed)
|
||||
XUngrabKeyboard (xdpy, timestamp);
|
||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID, timestamp);
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
@@ -415,8 +437,8 @@ meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
|
||||
g_return_if_fail (compositor->modal_plugin == plugin);
|
||||
|
||||
XUngrabPointer (xdpy, timestamp);
|
||||
XUngrabKeyboard (xdpy, timestamp);
|
||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID, timestamp);
|
||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID, timestamp);
|
||||
|
||||
display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE;
|
||||
display->grab_window = NULL;
|
||||
@@ -445,6 +467,16 @@ meta_check_end_modal (MetaScreen *screen)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
after_stage_paint (ClutterActor *stage,
|
||||
MetaCompScreen *info)
|
||||
{
|
||||
GList *l;
|
||||
|
||||
for (l = info->windows; l; l = l->next)
|
||||
meta_window_actor_post_paint (l->data);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaScreen *screen)
|
||||
@@ -456,8 +488,6 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
Window xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
||||
Window xwin;
|
||||
gint width, height;
|
||||
XWindowAttributes attr;
|
||||
long event_mask;
|
||||
guint n_retries;
|
||||
guint max_retries;
|
||||
|
||||
@@ -516,6 +546,11 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
meta_screen_set_cm_selection (screen);
|
||||
|
||||
info->stage = clutter_stage_new ();
|
||||
g_signal_connect_after (info->stage, "paint",
|
||||
G_CALLBACK (after_stage_paint), info);
|
||||
|
||||
/* Wait 6-ms after vblank before starting to draw next frame */
|
||||
clutter_stage_set_sync_delay (CLUTTER_STAGE (info->stage), META_SYNC_DELAY);
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
||||
clutter_actor_realize (info->stage);
|
||||
@@ -524,21 +559,29 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
|
||||
XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height);
|
||||
|
||||
event_mask = FocusChangeMask |
|
||||
ExposureMask |
|
||||
EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||
PointerMotionMask |
|
||||
PropertyChangeMask |
|
||||
ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||
KeyPressMask | KeyReleaseMask |
|
||||
StructureNotifyMask;
|
||||
{
|
||||
long event_mask;
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
XWindowAttributes attr;
|
||||
|
||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xwin, &attr))
|
||||
{
|
||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
||||
}
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
||||
XISelectEvents (xdisplay, xwin, &mask, 1);
|
||||
|
||||
XSelectInput (xdisplay, xwin, event_mask);
|
||||
event_mask = ExposureMask | PropertyChangeMask | StructureNotifyMask;
|
||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xwin, &attr))
|
||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
||||
|
||||
XSelectInput (xdisplay, xwin, event_mask);
|
||||
}
|
||||
|
||||
info->window_group = meta_window_group_new (screen);
|
||||
info->background_actor = meta_background_actor_new_for_screen (screen);
|
||||
@@ -688,25 +731,38 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_compositor_set_updates (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
gboolean updates)
|
||||
meta_compositor_set_updates_frozen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
gboolean updates_frozen)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActor *window_actor;
|
||||
|
||||
DEBUG_TRACE ("meta_compositor_set_updates_frozen\n");
|
||||
window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window));
|
||||
if (!window_actor)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (window_actor, updates_frozen);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
is_grabbed_event (XEvent *event)
|
||||
is_grabbed_event (MetaDisplay *display,
|
||||
XEvent *event)
|
||||
{
|
||||
switch (event->xany.type)
|
||||
if (event->type == GenericEvent &&
|
||||
event->xcookie.extension == display->xinput_opcode)
|
||||
{
|
||||
case ButtonPress:
|
||||
case ButtonRelease:
|
||||
case EnterNotify:
|
||||
case LeaveNotify:
|
||||
case MotionNotify:
|
||||
case KeyPress:
|
||||
case KeyRelease:
|
||||
return TRUE;
|
||||
XIEvent *xev = (XIEvent *) event->xcookie.data;
|
||||
|
||||
switch (xev->evtype)
|
||||
{
|
||||
case XI_Motion:
|
||||
case XI_ButtonPress:
|
||||
case XI_ButtonRelease:
|
||||
case XI_KeyPress:
|
||||
case XI_KeyRelease:
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
@@ -730,7 +786,7 @@ meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor,
|
||||
XEvent *event,
|
||||
MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
if (compositor->modal_plugin && is_grabbed_event (event))
|
||||
if (compositor->modal_plugin && is_grabbed_event (compositor->display, event))
|
||||
{
|
||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (compositor->modal_plugin);
|
||||
|
||||
@@ -815,6 +871,19 @@ meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor,
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
meta_compositor_filter_keybinding (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
MetaKeyBinding *binding)
|
||||
{
|
||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
|
||||
|
||||
if (info->plugin_mgr)
|
||||
return meta_plugin_manager_filter_keybinding (info->plugin_mgr, binding);
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_compositor_show_window (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
@@ -1136,6 +1205,39 @@ meta_compositor_sync_screen_size (MetaCompositor *compositor,
|
||||
width, height);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
frame_callback (CoglOnscreen *onscreen,
|
||||
CoglFrameEvent event,
|
||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
||||
void *user_data)
|
||||
{
|
||||
MetaCompScreen *info = user_data;
|
||||
GList *l;
|
||||
|
||||
if (event == COGL_FRAME_EVENT_COMPLETE)
|
||||
{
|
||||
gint64 presentation_time_cogl = cogl_frame_info_get_presentation_time (frame_info);
|
||||
gint64 presentation_time;
|
||||
|
||||
if (presentation_time_cogl != 0)
|
||||
{
|
||||
CoglContext *context = cogl_framebuffer_get_context (COGL_FRAMEBUFFER (onscreen));
|
||||
gint64 current_time_cogl = cogl_get_clock_time (context);
|
||||
gint64 now = g_get_monotonic_time ();
|
||||
|
||||
presentation_time =
|
||||
now + (presentation_time_cogl - current_time_cogl) / 1000;
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
presentation_time = 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
for (l = info->windows; l; l = l->next)
|
||||
meta_window_actor_frame_complete (l->data, frame_info, presentation_time);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
||||
{
|
||||
@@ -1143,6 +1245,15 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
||||
MetaWindowActor *top_window;
|
||||
MetaWindowActor *expected_unredirected_window = NULL;
|
||||
|
||||
if (info->onscreen == NULL)
|
||||
{
|
||||
info->onscreen = COGL_ONSCREEN (cogl_get_draw_framebuffer ());
|
||||
info->frame_closure = cogl_onscreen_add_frame_callback (info->onscreen,
|
||||
frame_callback,
|
||||
info,
|
||||
NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (info->windows == NULL)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
@@ -1224,7 +1335,6 @@ meta_compositor_new (MetaDisplay *display)
|
||||
{
|
||||
char *atom_names[] = {
|
||||
"_XROOTPMAP_ID",
|
||||
"_XSETROOT_ID",
|
||||
"_NET_WM_WINDOW_OPACITY",
|
||||
};
|
||||
Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)];
|
||||
@@ -1251,8 +1361,7 @@ meta_compositor_new (MetaDisplay *display)
|
||||
compositor);
|
||||
|
||||
compositor->atom_x_root_pixmap = atoms[0];
|
||||
compositor->atom_x_set_root = atoms[1];
|
||||
compositor->atom_net_wm_window_opacity = atoms[2];
|
||||
compositor->atom_net_wm_window_opacity = atoms[1];
|
||||
|
||||
compositor->repaint_func_id = clutter_threads_add_repaint_func (meta_repaint_func,
|
||||
compositor,
|
||||
@@ -1347,3 +1456,51 @@ meta_compositor_flash_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
"signal-after::completed", flash_in_completed, flash,
|
||||
NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_compositor_monotonic_time_to_server_time:
|
||||
* @display: a #MetaDisplay
|
||||
* @monotonic_time: time in the units of g_get_monotonic_time()
|
||||
*
|
||||
* _NET_WM_FRAME_DRAWN and _NET_WM_FRAME_TIMINGS messages represent time
|
||||
* as a "high resolution server time" - this is the server time interpolated
|
||||
* to microsecond resolution. The advantage of this time representation
|
||||
* is that if X server is running on the same computer as a client, and
|
||||
* the Xserver uses 'clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, ...)' for the server
|
||||
* time, the client can detect this, and all such clients will share a
|
||||
* a time representation with high accuracy. If there is not a common
|
||||
* time source, then the time synchronization will be less accurate.
|
||||
*/
|
||||
gint64
|
||||
meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
|
||||
gint64 monotonic_time)
|
||||
{
|
||||
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
||||
|
||||
if (compositor->server_time_query_time == 0 ||
|
||||
(!compositor->server_time_is_monotonic_time &&
|
||||
monotonic_time > compositor->server_time_query_time + 10000000)) /* 10 seconds */
|
||||
{
|
||||
guint32 server_time = meta_display_get_current_time_roundtrip (display);
|
||||
gint64 server_time_usec = (gint64)server_time * 1000;
|
||||
gint64 current_monotonic_time = g_get_monotonic_time ();
|
||||
compositor->server_time_query_time = current_monotonic_time;
|
||||
|
||||
/* If the server time is within a second of the monotonic time,
|
||||
* we assume that they are identical. This seems like a big margin,
|
||||
* but we want to be as robust as possible even if the system
|
||||
* is under load and our processing of the server response is
|
||||
* delayed.
|
||||
*/
|
||||
if (server_time_usec > current_monotonic_time - 1000000 &&
|
||||
server_time_usec < current_monotonic_time + 1000000)
|
||||
compositor->server_time_is_monotonic_time = TRUE;
|
||||
|
||||
compositor->server_time_offset = server_time_usec - current_monotonic_time;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (compositor->server_time_is_monotonic_time)
|
||||
return monotonic_time;
|
||||
else
|
||||
return monotonic_time + compositor->server_time_offset;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -25,10 +25,8 @@
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
|
||||
|
||||
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#include <clutter/clutter.h>
|
||||
|
||||
#include <X11/Xatom.h>
|
||||
@@ -668,3 +666,38 @@ meta_background_actor_add_glsl_snippet (MetaBackgroundActor *actor,
|
||||
cogl_object_unref (snippet);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_background_actor_set_uniform_float:
|
||||
* @actor: a #MetaBackgroundActor
|
||||
* @uniform_name:
|
||||
* @n_components: number of components (for vector uniforms)
|
||||
* @count: number of uniforms (for array uniforms)
|
||||
* @uniform: (array length=uniform_length): the float values to set
|
||||
* @uniform_length: the length of @uniform. Must be exactly @n_components x @count,
|
||||
* and is provided mainly for language bindings.
|
||||
*
|
||||
* Sets a new GLSL uniform to the provided value. This is mostly
|
||||
* useful in congiunction with meta_background_actor_add_glsl_snippet().
|
||||
*/
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_background_actor_set_uniform_float (MetaBackgroundActor *actor,
|
||||
const char *uniform_name,
|
||||
int n_components,
|
||||
int count,
|
||||
const float *uniform,
|
||||
int uniform_length)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv;
|
||||
|
||||
g_return_if_fail (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (actor));
|
||||
g_return_if_fail (uniform_length == n_components * count);
|
||||
|
||||
priv = actor->priv;
|
||||
|
||||
cogl_pipeline_set_uniform_float (priv->pipeline,
|
||||
cogl_pipeline_get_uniform_location (priv->pipeline,
|
||||
uniform_name),
|
||||
n_components, count, uniform);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -281,6 +281,19 @@ meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
||||
return retval;
|
||||
}
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
||||
MetaKeyBinding *binding)
|
||||
{
|
||||
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
|
||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
|
||||
|
||||
if (klass->keybinding_filter)
|
||||
return klass->keybinding_filter (plugin, binding);
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* The public method that the compositor hooks into for desktop switching.
|
||||
*
|
||||
@@ -296,9 +309,6 @@ meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
||||
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
|
||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
|
||||
|
||||
if (!plugin_mgr)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
/* We need to make sure that clutter gets certain events, like
|
||||
* ConfigureNotify on the stage window. If there is a plugin that
|
||||
* provides an xevent_filter function, then it's the responsibility
|
||||
|
||||
@@ -67,6 +67,9 @@ gboolean meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *mgr,
|
||||
gint to,
|
||||
MetaMotionDirection direction);
|
||||
|
||||
gboolean meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *mgr,
|
||||
MetaKeyBinding *binding);
|
||||
|
||||
gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr,
|
||||
XEvent *xev);
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -27,9 +27,6 @@
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
|
||||
#include <meta/meta-shaped-texture.h>
|
||||
#include "meta-texture-tower.h"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -25,9 +25,6 @@
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
|
||||
#include <clutter/clutter.h>
|
||||
#include "meta-texture-rectangle.h"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -28,6 +28,10 @@ void meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
||||
XDamageNotifyEvent *event);
|
||||
|
||||
void meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_post_paint (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_frame_complete (MetaWindowActor *self,
|
||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
||||
gint64 presentation_time);
|
||||
|
||||
void meta_window_actor_invalidate_shadow (MetaWindowActor *self);
|
||||
|
||||
@@ -45,6 +49,8 @@ void meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_mapped (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self);
|
||||
void meta_window_actor_set_updates_frozen (MetaWindowActor *self,
|
||||
gboolean updates_frozen);
|
||||
|
||||
cairo_region_t *meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self);
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,6 @@
|
||||
#include <X11/extensions/Xrender.h>
|
||||
|
||||
#include <clutter/x11/clutter-x11.h>
|
||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
|
||||
#include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_union() */
|
||||
#include <string.h>
|
||||
@@ -97,6 +96,9 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
||||
gint map_in_progress;
|
||||
gint destroy_in_progress;
|
||||
|
||||
/* List of FrameData for recent frames */
|
||||
GList *frames;
|
||||
|
||||
guint visible : 1;
|
||||
guint mapped : 1;
|
||||
guint argb32 : 1;
|
||||
@@ -106,11 +108,16 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
||||
guint needs_damage_all : 1;
|
||||
guint received_damage : 1;
|
||||
|
||||
/* If set, the client needs to be sent a _NET_WM_FRAME_DRAWN
|
||||
* client message using the most recent frame in ->frames */
|
||||
guint needs_frame_drawn : 1;
|
||||
|
||||
guint needs_pixmap : 1;
|
||||
guint needs_reshape : 1;
|
||||
guint recompute_focused_shadow : 1;
|
||||
guint recompute_unfocused_shadow : 1;
|
||||
guint size_changed : 1;
|
||||
guint updates_frozen : 1;
|
||||
|
||||
guint needs_destroy : 1;
|
||||
|
||||
@@ -121,6 +128,15 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
||||
guint unredirected : 1;
|
||||
};
|
||||
|
||||
typedef struct _FrameData FrameData;
|
||||
|
||||
struct _FrameData
|
||||
{
|
||||
int64_t frame_counter;
|
||||
guint64 sync_request_serial;
|
||||
gint64 frame_drawn_time;
|
||||
};
|
||||
|
||||
enum
|
||||
{
|
||||
PROP_META_WINDOW = 1,
|
||||
@@ -151,12 +167,16 @@ static gboolean meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
|
||||
static void meta_window_actor_detach (MetaWindowActor *self);
|
||||
static gboolean meta_window_actor_has_shadow (MetaWindowActor *self);
|
||||
|
||||
static void meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self);
|
||||
static void meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self);
|
||||
static void meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self);
|
||||
static void meta_window_actor_handle_updates (MetaWindowActor *self);
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowActor, meta_window_actor, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
||||
|
||||
static void
|
||||
frame_data_free (FrameData *frame)
|
||||
{
|
||||
g_slice_free (FrameData, frame);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_class_init (MetaWindowActorClass *klass)
|
||||
{
|
||||
@@ -384,33 +404,14 @@ meta_window_actor_dispose (GObject *object)
|
||||
|
||||
meta_window_actor_detach (self);
|
||||
|
||||
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||
meta_window_actor_clear_bounding_region (self);
|
||||
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shape_region, cairo_region_destroy);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->bounding_region, cairo_region_destroy);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
||||
|
||||
if (priv->shadow_class != NULL)
|
||||
{
|
||||
g_free (priv->shadow_class);
|
||||
priv->shadow_class = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (priv->focused_shadow != NULL)
|
||||
{
|
||||
meta_shadow_unref (priv->focused_shadow);
|
||||
priv->focused_shadow = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (priv->unfocused_shadow != NULL)
|
||||
{
|
||||
meta_shadow_unref (priv->unfocused_shadow);
|
||||
priv->unfocused_shadow = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (priv->shadow_shape != NULL)
|
||||
{
|
||||
meta_window_shape_unref (priv->shadow_shape);
|
||||
priv->shadow_shape = NULL;
|
||||
}
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_class, g_free);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->focused_shadow, meta_shadow_unref);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->unfocused_shadow, meta_shadow_unref);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_shape, meta_window_shape_unref);
|
||||
|
||||
if (priv->damage != None)
|
||||
{
|
||||
@@ -423,17 +424,12 @@ meta_window_actor_dispose (GObject *object)
|
||||
|
||||
info->windows = g_list_remove (info->windows, (gconstpointer) self);
|
||||
|
||||
if (priv->window)
|
||||
{
|
||||
g_object_unref (priv->window);
|
||||
priv->window = NULL;
|
||||
}
|
||||
g_clear_object (&priv->window);
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Release the extra reference we took on the actor.
|
||||
*/
|
||||
g_object_unref (priv->actor);
|
||||
priv->actor = NULL;
|
||||
g_clear_object (&priv->actor);
|
||||
|
||||
G_OBJECT_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->dispose (object);
|
||||
}
|
||||
@@ -691,7 +687,7 @@ meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
|
||||
|
||||
/* The paint volume is computed before paint functions are called
|
||||
* so our bounds might not be updated yet. Force an update. */
|
||||
meta_window_actor_pre_paint (self);
|
||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
||||
|
||||
meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &bounds);
|
||||
|
||||
@@ -953,12 +949,31 @@ meta_window_actor_thaw (MetaWindowActor *self)
|
||||
if (self->priv->freeze_count)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
/* We ignore moves and resizes on frozen windows */
|
||||
meta_window_actor_sync_actor_position (self);
|
||||
|
||||
/* We do this now since we might be going right back into the
|
||||
* frozen state */
|
||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
||||
|
||||
/* Since we ignore damage events while a window is frozen for certain effects
|
||||
* we may need to issue an update_area() covering the whole pixmap if we
|
||||
* don't know what real damage has happened. */
|
||||
|
||||
if (self->priv->needs_damage_all)
|
||||
meta_window_actor_damage_all (self);
|
||||
else if (self->priv->needs_frame_drawn != 0)
|
||||
{
|
||||
/* A frame was marked by the client without actually doing any damage;
|
||||
* we need to make sure that the pre_paint/post_paint functions
|
||||
* get called, enabling us to send a _NET_WM_FRAME_DRAWN. We do a
|
||||
* 1-pixel redraw to get consistent timing with non-empty frames.
|
||||
*/
|
||||
if (self->priv->mapped && !self->priv->needs_pixmap)
|
||||
{
|
||||
const cairo_rectangle_int_t clip = { 0, 0, 1, 1 };
|
||||
clutter_actor_queue_redraw_with_clip (self->priv->actor, &clip);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
@@ -1193,18 +1208,26 @@ meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
|
||||
int num_monitors = meta_screen_get_n_monitors (screen);
|
||||
int i;
|
||||
|
||||
if (!meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
||||
if (meta_window_requested_dont_bypass_compositor (metaWindow))
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (!meta_window_is_override_redirect (metaWindow) &&
|
||||
!meta_window_requested_bypass_compositor (metaWindow))
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (priv->opacity != 0xff)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (priv->argb32)
|
||||
if (priv->argb32 && !meta_window_requested_bypass_compositor (metaWindow))
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (metaWindow->has_shape)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (meta_window_requested_bypass_compositor (metaWindow) &&
|
||||
meta_window_is_fullscreen (metaWindow))
|
||||
return TRUE;
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (screen, &screen_width, &screen_height);
|
||||
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &window_rect);
|
||||
|
||||
@@ -1299,6 +1322,12 @@ meta_window_actor_destroy (MetaWindowActor *self)
|
||||
clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self));
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
is_frozen (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
return self->priv->freeze_count ? TRUE : FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
@@ -1307,6 +1336,9 @@ meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self)
|
||||
|
||||
meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect);
|
||||
|
||||
if (is_frozen (self))
|
||||
return;
|
||||
|
||||
if (priv->last_width != window_rect.width ||
|
||||
priv->last_height != window_rect.height)
|
||||
{
|
||||
@@ -1503,6 +1535,9 @@ meta_window_actor_new (MetaWindow *window)
|
||||
if (priv->mapped)
|
||||
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
||||
|
||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (self,
|
||||
meta_window_updates_are_frozen (priv->window));
|
||||
|
||||
meta_window_actor_sync_actor_position (self);
|
||||
|
||||
/* Hang our compositor window state off the MetaWindow for fast retrieval */
|
||||
@@ -1548,42 +1583,6 @@ meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self)
|
||||
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
if (priv->shape_region)
|
||||
{
|
||||
cairo_region_destroy (priv->shape_region);
|
||||
priv->shape_region = NULL;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
if (priv->bounding_region)
|
||||
{
|
||||
cairo_region_destroy (priv->bounding_region);
|
||||
priv->bounding_region = NULL;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
if (priv->shadow_clip)
|
||||
{
|
||||
cairo_region_destroy (priv->shadow_clip);
|
||||
priv->shadow_clip = NULL;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (MetaWindowActor *self,
|
||||
int width,
|
||||
@@ -1624,7 +1623,7 @@ meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (MetaWindowActor *self,
|
||||
|
||||
priv->last_borders = borders;
|
||||
|
||||
meta_window_actor_clear_bounding_region (self);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->bounding_region, cairo_region_destroy);
|
||||
|
||||
priv->bounding_region = cairo_region_create_rectangle (&bounding_rectangle);
|
||||
|
||||
@@ -1633,33 +1632,6 @@ meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (MetaWindowActor *self,
|
||||
g_signal_emit (self, signals[SIZE_CHANGED], 0);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_update_shape_region (MetaWindowActor *self,
|
||||
cairo_region_t *region)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||
|
||||
/* region must be non-null */
|
||||
priv->shape_region = region;
|
||||
cairo_region_reference (region);
|
||||
|
||||
/* Our "shape_region" is called the "bounding region" in the X Shape
|
||||
* Extension Documentation.
|
||||
*
|
||||
* Our "bounding_region" is called the "bounding rectangle", which defines
|
||||
* the shape of the window as if it the window was unshaped.
|
||||
*
|
||||
* The X Shape extension requires that the "bounding region" can never
|
||||
* extend outside the "bounding rectangle", and says it must be implicitly
|
||||
* clipped before rendering. The region we get back hasn't been clipped.
|
||||
* We explicitly clip the region here.
|
||||
*/
|
||||
if (priv->bounding_region != NULL)
|
||||
cairo_region_intersect (priv->shape_region, priv->bounding_region);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_window_actor_get_obscured_region:
|
||||
* @self: a #MetaWindowActor
|
||||
@@ -1768,7 +1740,7 @@ meta_window_actor_set_visible_region_beneath (MetaWindowActor *self,
|
||||
|
||||
if (appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow)
|
||||
{
|
||||
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
||||
priv->shadow_clip = cairo_region_copy (beneath_region);
|
||||
|
||||
if (clip_shadow_under_window (self))
|
||||
@@ -1793,7 +1765,7 @@ meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self)
|
||||
|
||||
meta_shaped_texture_set_clip_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
|
||||
NULL);
|
||||
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
@@ -1955,12 +1927,6 @@ check_needs_shadow (MetaWindowActor *self)
|
||||
meta_shadow_unref (old_shadow);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
is_frozen (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
return self->priv->freeze_count ? TRUE : FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
||||
XDamageNotifyEvent *event)
|
||||
@@ -2105,14 +2071,14 @@ scan_visible_region (guchar *mask_data,
|
||||
{
|
||||
for (x = rect.x; x < (rect.x + rect.width); x++)
|
||||
{
|
||||
int w = x;
|
||||
while (mask_data[y * stride + w] == 255 && w < (rect.x + rect.width))
|
||||
w++;
|
||||
int x2 = x;
|
||||
while (mask_data[y * stride + x2] == 255 && x2 < (rect.x + rect.width))
|
||||
x2++;
|
||||
|
||||
if (w > 0)
|
||||
if (x2 > x)
|
||||
{
|
||||
meta_region_builder_add_rectangle (&builder, x, y, w - x, 1);
|
||||
x = w;
|
||||
meta_region_builder_add_rectangle (&builder, x, y, x2 - x, 1);
|
||||
x = x2;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -2232,7 +2198,7 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
||||
client_area.height = priv->window->rect.height;
|
||||
|
||||
meta_shaped_texture_set_mask_texture (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), COGL_INVALID_HANDLE);
|
||||
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||
g_clear_pointer (&priv->shape_region, cairo_region_destroy);
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_SHAPE
|
||||
if (priv->window->has_shape)
|
||||
@@ -2290,8 +2256,21 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
||||
build_and_scan_frame_mask (self, &borders, &client_area, region);
|
||||
}
|
||||
|
||||
meta_window_actor_update_shape_region (self, region);
|
||||
cairo_region_destroy (region);
|
||||
priv->shape_region = region;
|
||||
|
||||
/* Our "shape_region" is called the "bounding region" in the X Shape
|
||||
* Extension Documentation.
|
||||
*
|
||||
* Our "bounding_region" is called the "bounding rectangle", which defines
|
||||
* the shape of the window as if it the window was unshaped.
|
||||
*
|
||||
* The X Shape extension requires that the "bounding region" can never
|
||||
* extend outside the "bounding rectangle", and says it must be implicitly
|
||||
* clipped before rendering. The region we get back hasn't been clipped.
|
||||
* We explicitly clip the region here.
|
||||
*/
|
||||
if (priv->bounding_region != NULL)
|
||||
cairo_region_intersect (priv->shape_region, priv->bounding_region);
|
||||
|
||||
priv->needs_reshape = FALSE;
|
||||
meta_window_actor_invalidate_shadow (self);
|
||||
@@ -2312,8 +2291,8 @@ meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self)
|
||||
clutter_actor_queue_redraw (priv->actor);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
||||
static void
|
||||
meta_window_actor_handle_updates (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
MetaScreen *screen = priv->screen;
|
||||
@@ -2365,6 +2344,160 @@ meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
||||
check_needs_pixmap (self);
|
||||
check_needs_reshape (self);
|
||||
check_needs_shadow (self);
|
||||
|
||||
if (priv->window->needs_frame_drawn)
|
||||
{
|
||||
FrameData *frame = g_slice_new0 (FrameData);
|
||||
|
||||
priv->needs_frame_drawn = TRUE;
|
||||
|
||||
frame->sync_request_serial = priv->window->sync_request_serial;
|
||||
|
||||
priv->frames = g_list_prepend (priv->frames, frame);
|
||||
|
||||
priv->window->needs_frame_drawn = FALSE;
|
||||
|
||||
if (priv->window->no_delay_frame)
|
||||
{
|
||||
ClutterActor *stage = clutter_actor_get_stage (CLUTTER_ACTOR (self));
|
||||
clutter_stage_skip_sync_delay (CLUTTER_STAGE (stage));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
GList *l;
|
||||
|
||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
||||
|
||||
for (l = priv->frames; l != NULL; l = l->next)
|
||||
{
|
||||
FrameData *frame = l->data;
|
||||
|
||||
if (frame->frame_counter == 0)
|
||||
{
|
||||
CoglOnscreen *onscreen = COGL_ONSCREEN (cogl_get_draw_framebuffer());
|
||||
frame->frame_counter = cogl_onscreen_get_frame_counter (onscreen);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_post_paint (MetaWindowActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
if (priv->needs_frame_drawn)
|
||||
{
|
||||
MetaScreen *screen = priv->screen;
|
||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
||||
|
||||
XClientMessageEvent ev = { 0, };
|
||||
|
||||
FrameData *frame = priv->frames->data;
|
||||
|
||||
frame->frame_drawn_time = meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (display,
|
||||
g_get_monotonic_time ());
|
||||
|
||||
ev.type = ClientMessage;
|
||||
ev.window = meta_window_get_xwindow (priv->window);
|
||||
ev.message_type = display->atom__NET_WM_FRAME_DRAWN;
|
||||
ev.format = 32;
|
||||
ev.data.l[0] = frame->sync_request_serial & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
||||
ev.data.l[1] = frame->sync_request_serial >> 32;
|
||||
ev.data.l[2] = frame->frame_drawn_time & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
||||
ev.data.l[3] = frame->frame_drawn_time >> 32;
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (display);
|
||||
XSendEvent (xdisplay, ev.window, False, 0, (XEvent*) &ev);
|
||||
XFlush (xdisplay);
|
||||
meta_error_trap_pop (display);
|
||||
|
||||
priv->needs_frame_drawn = FALSE;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
send_frame_timings (MetaWindowActor *self,
|
||||
FrameData *frame,
|
||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
||||
gint64 presentation_time)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->screen);
|
||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
||||
float refresh_rate;
|
||||
gint64 refresh_interval;
|
||||
|
||||
XClientMessageEvent ev = { 0, };
|
||||
|
||||
ev.type = ClientMessage;
|
||||
ev.window = meta_window_get_xwindow (priv->window);
|
||||
ev.message_type = display->atom__NET_WM_FRAME_TIMINGS;
|
||||
ev.format = 32;
|
||||
ev.data.l[0] = frame->sync_request_serial & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
||||
ev.data.l[1] = frame->sync_request_serial >> 32;
|
||||
|
||||
refresh_rate = cogl_frame_info_get_refresh_rate (frame_info);
|
||||
if (refresh_rate != 0.0)
|
||||
refresh_interval = (int) (0.5 + 1000000 / refresh_rate);
|
||||
else
|
||||
refresh_interval = 0;
|
||||
|
||||
if (presentation_time != 0)
|
||||
{
|
||||
gint64 presentation_time_server = meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (display,
|
||||
presentation_time);
|
||||
gint64 presentation_time_offset = presentation_time_server - frame->frame_drawn_time;
|
||||
if (presentation_time_offset == 0)
|
||||
presentation_time_offset = 1;
|
||||
|
||||
if ((gint32)presentation_time_offset == presentation_time_offset)
|
||||
ev.data.l[2] = presentation_time_offset;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (refresh_interval != 0 && (gint32)refresh_interval == refresh_interval)
|
||||
{
|
||||
ev.data.l[3] = refresh_interval;
|
||||
}
|
||||
|
||||
ev.data.l[4] = 1000 * META_SYNC_DELAY;
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (display);
|
||||
XSendEvent (xdisplay, ev.window, False, 0, (XEvent*) &ev);
|
||||
XFlush (xdisplay);
|
||||
meta_error_trap_pop (display);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_frame_complete (MetaWindowActor *self,
|
||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
||||
gint64 presentation_time)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
GList *l;
|
||||
|
||||
for (l = priv->frames; l;)
|
||||
{
|
||||
GList *l_next = l->next;
|
||||
FrameData *frame = l->data;
|
||||
|
||||
if (frame->frame_counter == cogl_frame_info_get_frame_counter (frame_info))
|
||||
{
|
||||
if (frame->frame_drawn_time != 0)
|
||||
{
|
||||
priv->frames = g_list_delete_link (priv->frames, l);
|
||||
send_frame_timings (self, frame, frame_info, presentation_time);
|
||||
frame_data_free (frame);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
l = l_next;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
@@ -2399,3 +2532,21 @@ meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self)
|
||||
self->priv->opacity = opacity;
|
||||
clutter_actor_set_opacity (self->priv->actor, opacity);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (MetaWindowActor *self,
|
||||
gboolean updates_frozen)
|
||||
{
|
||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
updates_frozen = updates_frozen != FALSE;
|
||||
|
||||
if (priv->updates_frozen != updates_frozen)
|
||||
{
|
||||
priv->updates_frozen = updates_frozen;
|
||||
if (updates_frozen)
|
||||
meta_window_actor_freeze (self);
|
||||
else
|
||||
meta_window_actor_thaw (self);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -571,6 +571,11 @@ place_window_if_needed(MetaWindow *window,
|
||||
.083 * info->work_area_monitor.height;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* idle_move_resize() uses the user_rect, so make sure it uses the
|
||||
* placed coordinates (bug #556696).
|
||||
*/
|
||||
window->user_rect = info->current;
|
||||
|
||||
if (window->maximize_horizontally_after_placement ||
|
||||
window->maximize_vertically_after_placement)
|
||||
meta_window_maximize_internal (window,
|
||||
|
||||
@@ -133,6 +133,18 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
|
||||
g_child_watch_add (dialog_pid, dialog_exited, window);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_check_alive (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp)
|
||||
{
|
||||
meta_display_ping_window (window->display,
|
||||
window,
|
||||
timestamp,
|
||||
delete_ping_reply_func,
|
||||
delete_ping_timeout_func,
|
||||
window);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_delete (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp)
|
||||
@@ -156,13 +168,8 @@ meta_window_delete (MetaWindow *window,
|
||||
}
|
||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||
|
||||
meta_display_ping_window (window->display,
|
||||
window,
|
||||
timestamp,
|
||||
delete_ping_reply_func,
|
||||
delete_ping_timeout_func,
|
||||
window);
|
||||
|
||||
meta_window_check_alive (window, timestamp);
|
||||
|
||||
if (window->has_focus)
|
||||
{
|
||||
/* FIXME Clean this up someday
|
||||
|
||||
@@ -211,6 +211,7 @@ struct _MetaDisplay
|
||||
GList* grab_old_window_stacking;
|
||||
MetaEdgeResistanceData *grab_edge_resistance_data;
|
||||
unsigned int grab_last_user_action_was_snap;
|
||||
guint32 grab_timestamp;
|
||||
|
||||
/* we use property updates as sentinels for certain window focus events
|
||||
* to avoid some race conditions on EnterNotify events
|
||||
@@ -222,8 +223,7 @@ struct _MetaDisplay
|
||||
guint32 last_bell_time;
|
||||
#endif
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
/* alarm monitoring client's _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER */
|
||||
XSyncAlarm grab_sync_request_alarm;
|
||||
gint64 grab_sync_counter_wait_serial;
|
||||
#endif
|
||||
int grab_resize_timeout_id;
|
||||
|
||||
@@ -283,7 +283,10 @@ struct _MetaDisplay
|
||||
int damage_error_base;
|
||||
int xfixes_event_base;
|
||||
int xfixes_error_base;
|
||||
|
||||
int xinput_error_base;
|
||||
int xinput_event_base;
|
||||
int xinput_opcode;
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION
|
||||
SnDisplay *sn_display;
|
||||
#endif
|
||||
@@ -366,6 +369,16 @@ void meta_display_register_x_window (MetaDisplay *display,
|
||||
void meta_display_unregister_x_window (MetaDisplay *display,
|
||||
Window xwindow);
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
MetaWindow* meta_display_lookup_sync_alarm (MetaDisplay *display,
|
||||
XSyncAlarm alarm);
|
||||
void meta_display_register_sync_alarm (MetaDisplay *display,
|
||||
XSyncAlarm *alarmp,
|
||||
MetaWindow *window);
|
||||
void meta_display_unregister_sync_alarm (MetaDisplay *display,
|
||||
XSyncAlarm alarm);
|
||||
#endif /* HAVE_XSYNC */
|
||||
|
||||
void meta_display_notify_window_created (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
@@ -381,7 +394,6 @@ Cursor meta_display_create_x_cursor (MetaDisplay *display,
|
||||
void meta_display_set_grab_op_cursor (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
MetaGrabOp op,
|
||||
gboolean change_pointer,
|
||||
Window grab_xwindow,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
@@ -429,6 +441,7 @@ int meta_resize_gravity_from_grab_op (MetaGrabOp op);
|
||||
|
||||
gboolean meta_grab_op_is_moving (MetaGrabOp op);
|
||||
gboolean meta_grab_op_is_resizing (MetaGrabOp op);
|
||||
gboolean meta_grab_op_is_mouse (MetaGrabOp op);
|
||||
|
||||
void meta_display_devirtualize_modifiers (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaVirtualModifier modifiers,
|
||||
|
||||
2485
src/core/display.c
2485
src/core/display.c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -66,9 +66,9 @@ gboolean meta_window_grab_all_keys (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
void meta_window_ungrab_all_keys (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
gboolean meta_display_process_key_event (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
gboolean meta_display_process_key_event (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
XIDeviceEvent *event);
|
||||
void meta_set_keybindings_disabled (gboolean setting);
|
||||
void meta_display_process_mapping_event (MetaDisplay *display,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -303,7 +303,7 @@ meta_clutter_init (void)
|
||||
{
|
||||
clutter_x11_set_display (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()));
|
||||
clutter_x11_disable_event_retrieval ();
|
||||
|
||||
|
||||
if (CLUTTER_INIT_SUCCESS == clutter_init (NULL, NULL))
|
||||
{
|
||||
GSource *source = g_source_new (&event_funcs, sizeof (GSource));
|
||||
|
||||
@@ -847,10 +847,9 @@ meta_window_place (MetaWindow *window,
|
||||
{
|
||||
MetaWindow *w = tmp->data;
|
||||
|
||||
if (meta_window_showing_on_its_workspace (w) &&
|
||||
w != window &&
|
||||
(window->workspace == w->workspace ||
|
||||
window->on_all_workspaces || w->on_all_workspaces))
|
||||
if (w != window &&
|
||||
meta_window_showing_on_its_workspace (w) &&
|
||||
meta_window_located_on_workspace (w, window->workspace))
|
||||
windows = g_list_prepend (windows, w);
|
||||
|
||||
tmp = tmp->next;
|
||||
|
||||
@@ -99,6 +99,7 @@ static gboolean resize_with_right_button = FALSE;
|
||||
static gboolean edge_tiling = FALSE;
|
||||
static gboolean force_fullscreen = TRUE;
|
||||
static gboolean ignore_request_hide_titlebar = FALSE;
|
||||
static gboolean auto_maximize = TRUE;
|
||||
|
||||
static GDesktopVisualBellType visual_bell_type = G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH;
|
||||
static MetaButtonLayout button_layout;
|
||||
@@ -368,6 +369,13 @@ static MetaBoolPreference preferences_bool[] =
|
||||
},
|
||||
&no_tab_popup,
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
{ "auto-maximize",
|
||||
SCHEMA_MUTTER,
|
||||
META_PREF_AUTO_MAXIMIZE,
|
||||
},
|
||||
&auto_maximize,
|
||||
},
|
||||
{ { NULL, 0, 0 }, NULL },
|
||||
};
|
||||
|
||||
@@ -696,13 +704,13 @@ handle_preference_update_int (GSettings *settings,
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_prefs_add_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
gpointer data)
|
||||
gpointer user_data)
|
||||
{
|
||||
MetaPrefsListener *l;
|
||||
|
||||
l = g_new (MetaPrefsListener, 1);
|
||||
l->func = func;
|
||||
l->data = data;
|
||||
l->data = user_data;
|
||||
|
||||
listeners = g_list_prepend (listeners, l);
|
||||
}
|
||||
@@ -713,7 +721,7 @@ meta_prefs_add_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
gpointer data)
|
||||
gpointer user_data)
|
||||
{
|
||||
GList *tmp;
|
||||
|
||||
@@ -723,7 +731,7 @@ meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
MetaPrefsListener *l = tmp->data;
|
||||
|
||||
if (l->func == func &&
|
||||
l->data == data)
|
||||
l->data == user_data)
|
||||
{
|
||||
g_free (l);
|
||||
listeners = g_list_delete_link (listeners, tmp);
|
||||
@@ -1007,7 +1015,7 @@ settings_changed (GSettings *settings,
|
||||
/* String array, handled separately */
|
||||
if (strcmp (key, KEY_WORKSPACE_NAMES) == 0)
|
||||
{
|
||||
if (update_workspace_names ());
|
||||
if (update_workspace_names ())
|
||||
queue_changed (META_PREF_WORKSPACE_NAMES);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
@@ -1387,8 +1395,11 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
||||
g_strfreev (buttons);
|
||||
}
|
||||
|
||||
new_layout.left_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
new_layout.left_buttons_has_spacer[i] = FALSE;
|
||||
for (; i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER; i++)
|
||||
{
|
||||
new_layout.left_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
new_layout.left_buttons_has_spacer[i] = FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
i = 0;
|
||||
if (sides != NULL && sides[0] != NULL && sides[1] != NULL)
|
||||
@@ -1446,8 +1457,11 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
||||
g_strfreev (buttons);
|
||||
}
|
||||
|
||||
new_layout.right_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
new_layout.right_buttons_has_spacer[i] = FALSE;
|
||||
for (; i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER; i++)
|
||||
{
|
||||
new_layout.right_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
new_layout.right_buttons_has_spacer[i] = FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_strfreev (sides);
|
||||
|
||||
@@ -1466,8 +1480,11 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
||||
else
|
||||
rtl_layout.right_buttons_has_spacer[j - 1] = new_layout.left_buttons_has_spacer[i - j - 1];
|
||||
}
|
||||
rtl_layout.right_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
rtl_layout.right_buttons_has_spacer[j] = FALSE;
|
||||
for (; j < MAX_BUTTONS_PER_CORNER; j++)
|
||||
{
|
||||
rtl_layout.right_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
rtl_layout.right_buttons_has_spacer[j] = FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
for (i = 0; new_layout.right_buttons[i] != META_BUTTON_FUNCTION_LAST; i++);
|
||||
for (j = 0; j < i; j++)
|
||||
@@ -1478,8 +1495,11 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
||||
else
|
||||
rtl_layout.left_buttons_has_spacer[j - 1] = new_layout.right_buttons_has_spacer[i - j - 1];
|
||||
}
|
||||
rtl_layout.left_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
rtl_layout.left_buttons_has_spacer[j] = FALSE;
|
||||
for (; j < MAX_BUTTONS_PER_CORNER; j++)
|
||||
{
|
||||
rtl_layout.left_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST;
|
||||
rtl_layout.left_buttons_has_spacer[j] = FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
new_layout = rtl_layout;
|
||||
}
|
||||
@@ -1666,6 +1686,9 @@ meta_preference_to_string (MetaPreference pref)
|
||||
|
||||
case META_PREF_DYNAMIC_WORKSPACES:
|
||||
return "DYNAMIC_WORKSPACES";
|
||||
|
||||
case META_PREF_AUTO_MAXIMIZE:
|
||||
return "AUTO_MAXIMIZE";
|
||||
}
|
||||
|
||||
return "(unknown)";
|
||||
@@ -1702,8 +1725,18 @@ meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
||||
static void
|
||||
init_bindings (void)
|
||||
{
|
||||
MetaKeyPref *pref;
|
||||
|
||||
key_bindings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free,
|
||||
(GDestroyNotify)meta_key_pref_free);
|
||||
|
||||
pref = g_new0 (MetaKeyPref, 1);
|
||||
pref->name = g_strdup ("overlay-key");
|
||||
pref->action = META_KEYBINDING_ACTION_OVERLAY_KEY;
|
||||
pref->bindings = g_slist_prepend (pref->bindings, &overlay_key_combo);
|
||||
pref->builtin = 1;
|
||||
|
||||
g_hash_table_insert (key_bindings, g_strdup ("overlay-key"), pref);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
@@ -1902,6 +1935,10 @@ meta_prefs_change_workspace_name (int num,
|
||||
g_variant_builder_end (&builder));
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_prefs_get_button_layout:
|
||||
* @button_layout: (out):
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout_p)
|
||||
{
|
||||
@@ -2081,6 +2118,12 @@ meta_prefs_get_edge_tiling ()
|
||||
return edge_tiling;
|
||||
}
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
meta_prefs_get_auto_maximize (void)
|
||||
{
|
||||
return auto_maximize;
|
||||
}
|
||||
|
||||
MetaKeyBindingAction
|
||||
meta_prefs_get_keybinding_action (const char *name)
|
||||
{
|
||||
@@ -2127,13 +2170,13 @@ meta_prefs_get_window_binding (const char *name,
|
||||
g_assert_not_reached ();
|
||||
}
|
||||
|
||||
guint
|
||||
gint
|
||||
meta_prefs_get_mouse_button_resize (void)
|
||||
{
|
||||
return resize_with_right_button ? 3: 2;
|
||||
}
|
||||
|
||||
guint
|
||||
gint
|
||||
meta_prefs_get_mouse_button_menu (void)
|
||||
{
|
||||
return resize_with_right_button ? 2: 3;
|
||||
|
||||
@@ -311,13 +311,20 @@ set_wm_icon_size_hint (MetaScreen *screen)
|
||||
#define N_VALS 6
|
||||
gulong vals[N_VALS];
|
||||
|
||||
/* We've bumped the real icon size up to 96x96, but
|
||||
* we really should not add these sorts of constraints
|
||||
* on clients still using the legacy WM_HINTS interface.
|
||||
*/
|
||||
#define LEGACY_ICON_SIZE 32
|
||||
|
||||
/* min width, min height, max w, max h, width inc, height inc */
|
||||
vals[0] = META_ICON_WIDTH;
|
||||
vals[1] = META_ICON_HEIGHT;
|
||||
vals[2] = META_ICON_WIDTH;
|
||||
vals[3] = META_ICON_HEIGHT;
|
||||
vals[0] = LEGACY_ICON_SIZE;
|
||||
vals[1] = LEGACY_ICON_SIZE;
|
||||
vals[2] = LEGACY_ICON_SIZE;
|
||||
vals[3] = LEGACY_ICON_SIZE;
|
||||
vals[4] = 0;
|
||||
vals[5] = 0;
|
||||
#undef LEGACY_ICON_SIZE
|
||||
|
||||
XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot,
|
||||
screen->display->atom_WM_ICON_SIZE,
|
||||
@@ -621,7 +628,6 @@ meta_screen_new (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaScreen *screen;
|
||||
Window xroot;
|
||||
Display *xdisplay;
|
||||
XWindowAttributes attr;
|
||||
Window new_wm_sn_owner;
|
||||
Window current_wm_sn_owner;
|
||||
gboolean replace_current_wm;
|
||||
@@ -736,15 +742,29 @@ meta_screen_new (MetaDisplay *display,
|
||||
/* We need to or with the existing event mask since
|
||||
* gtk+ may be interested in other events.
|
||||
*/
|
||||
XGetWindowAttributes (xdisplay, xroot, &attr);
|
||||
XSelectInput (xdisplay,
|
||||
xroot,
|
||||
SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask |
|
||||
ColormapChangeMask | PropertyChangeMask |
|
||||
LeaveWindowMask | EnterWindowMask |
|
||||
KeyPressMask | KeyReleaseMask |
|
||||
FocusChangeMask | StructureNotifyMask |
|
||||
ExposureMask | attr.your_event_mask);
|
||||
{
|
||||
long event_mask;
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
XWindowAttributes attr;
|
||||
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
||||
XISelectEvents (xdisplay, xroot, &mask, 1);
|
||||
|
||||
event_mask = (SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask |
|
||||
StructureNotifyMask | ColormapChangeMask | PropertyChangeMask);
|
||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xroot, &attr))
|
||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
||||
|
||||
XSelectInput (xdisplay, xroot, event_mask);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success)
|
||||
{
|
||||
meta_warning (_("Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"),
|
||||
@@ -1943,24 +1963,29 @@ meta_screen_get_mouse_window (MetaScreen *screen,
|
||||
{
|
||||
MetaWindow *window;
|
||||
Window root_return, child_return;
|
||||
int root_x_return, root_y_return;
|
||||
int win_x_return, win_y_return;
|
||||
unsigned int mask_return;
|
||||
|
||||
double root_x_return, root_y_return;
|
||||
double win_x_return, win_y_return;
|
||||
XIButtonState buttons;
|
||||
XIModifierState mods;
|
||||
XIGroupState group;
|
||||
|
||||
if (not_this_one)
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"Focusing mouse window excluding %s\n", not_this_one->desc);
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (screen->display);
|
||||
XQueryPointer (screen->display->xdisplay,
|
||||
screen->xroot,
|
||||
&root_return,
|
||||
&child_return,
|
||||
&root_x_return,
|
||||
&root_y_return,
|
||||
&win_x_return,
|
||||
&win_y_return,
|
||||
&mask_return);
|
||||
XIQueryPointer (screen->display->xdisplay,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
||||
screen->xroot,
|
||||
&root_return,
|
||||
&child_return,
|
||||
&root_x_return,
|
||||
&root_y_return,
|
||||
&win_x_return,
|
||||
&win_y_return,
|
||||
&buttons,
|
||||
&mods,
|
||||
&group);
|
||||
meta_error_trap_pop (screen->display);
|
||||
|
||||
window = meta_stack_get_default_focus_window_at_point (screen->stack,
|
||||
@@ -2171,23 +2196,32 @@ meta_screen_get_current_monitor (MetaScreen *screen)
|
||||
if (screen->display->monitor_cache_invalidated)
|
||||
{
|
||||
Window root_return, child_return;
|
||||
int win_x_return, win_y_return;
|
||||
unsigned int mask_return;
|
||||
double win_x_return, win_y_return;
|
||||
double root_x_return, root_y_return;
|
||||
XIButtonState buttons;
|
||||
XIModifierState mods;
|
||||
XIGroupState group;
|
||||
int i;
|
||||
MetaRectangle pointer_position;
|
||||
|
||||
|
||||
screen->display->monitor_cache_invalidated = FALSE;
|
||||
|
||||
XIQueryPointer (screen->display->xdisplay,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
||||
screen->xroot,
|
||||
&root_return,
|
||||
&child_return,
|
||||
&root_x_return,
|
||||
&root_y_return,
|
||||
&win_x_return,
|
||||
&win_y_return,
|
||||
&buttons,
|
||||
&mods,
|
||||
&group);
|
||||
|
||||
pointer_position.x = root_x_return;
|
||||
pointer_position.y = root_y_return;
|
||||
pointer_position.width = pointer_position.height = 1;
|
||||
XQueryPointer (screen->display->xdisplay,
|
||||
screen->xroot,
|
||||
&root_return,
|
||||
&child_return,
|
||||
&pointer_position.x,
|
||||
&pointer_position.y,
|
||||
&win_x_return,
|
||||
&win_y_return,
|
||||
&mask_return);
|
||||
|
||||
screen->last_monitor_index = 0;
|
||||
for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++)
|
||||
@@ -3536,6 +3570,15 @@ meta_screen_get_active_workspace (MetaScreen *screen)
|
||||
return screen->active_workspace;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_screen_focus_default_window (MetaScreen *screen,
|
||||
guint32 timestamp)
|
||||
{
|
||||
meta_workspace_focus_default_window (screen->active_workspace,
|
||||
NULL,
|
||||
timestamp);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_screen_restacked (MetaScreen *screen)
|
||||
{
|
||||
|
||||
@@ -336,14 +336,32 @@ struct _MetaWindow
|
||||
/* if non-NULL, the bounds of the window frame */
|
||||
cairo_region_t *frame_bounds;
|
||||
|
||||
/* if TRUE, we are freezing updates during a resize */
|
||||
guint updates_frozen_for_resize : 1;
|
||||
|
||||
/* if TRUE, the we have the new form of sync request counter which
|
||||
* also handles application frames */
|
||||
guint extended_sync_request_counter : 1;
|
||||
|
||||
/* if TRUE, we still need to send a _NET_WM_FRAME_DRAWN message for the
|
||||
* last update the sync request counter */
|
||||
guint needs_frame_drawn : 1;
|
||||
|
||||
/* if TRUE, the frame that was just drawn was drawn without any delay
|
||||
* on the client's part and thus is high-priority - if we add delay
|
||||
* we might cause the client to miss it's target frame rate */
|
||||
guint no_delay_frame : 1;
|
||||
|
||||
/* Note: can be NULL */
|
||||
GSList *struts;
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
/* XSync update counter */
|
||||
XSyncCounter sync_request_counter;
|
||||
guint sync_request_serial;
|
||||
gint64 sync_request_serial;
|
||||
GTimeVal sync_request_time;
|
||||
/* alarm monitoring client's _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER */
|
||||
XSyncAlarm sync_request_alarm;
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/* Number of UnmapNotify that are caused by us, if
|
||||
@@ -413,6 +431,10 @@ struct _MetaWindow
|
||||
|
||||
/* The currently complementary tiled window, if any */
|
||||
MetaWindow *tile_match;
|
||||
|
||||
/* Bypass compositor hints */
|
||||
guint bypass_compositor : 1;
|
||||
guint dont_bypass_compositor : 1;
|
||||
};
|
||||
|
||||
struct _MetaWindowClass
|
||||
@@ -562,7 +584,8 @@ gboolean meta_window_property_notify (MetaWindow *window,
|
||||
gboolean meta_window_client_message (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
gboolean meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
XIEnterEvent *event);
|
||||
void meta_window_lost_focus (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
void meta_window_set_current_workspace_hint (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
@@ -580,14 +603,16 @@ void meta_window_shove_titlebar_onscreen (MetaWindow *window);
|
||||
void meta_window_set_gravity (MetaWindow *window,
|
||||
int gravity);
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
void meta_window_update_sync_request_counter (MetaWindow *window,
|
||||
gint64 new_counter_value);
|
||||
#endif /* HAVE_XSYNC */
|
||||
|
||||
void meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
XIDeviceEvent *xev);
|
||||
|
||||
GList* meta_window_get_workspaces (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
gboolean meta_window_located_on_workspace (MetaWindow *window,
|
||||
MetaWorkspace *workspace);
|
||||
|
||||
void meta_window_get_work_area_current_monitor (MetaWindow *window,
|
||||
MetaRectangle *area);
|
||||
void meta_window_get_work_area_for_monitor (MetaWindow *window,
|
||||
@@ -616,6 +641,8 @@ void meta_window_refresh_resize_popup (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
void meta_window_free_delete_dialog (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
void meta_window_create_sync_request_alarm (MetaWindow *window);
|
||||
void meta_window_destroy_sync_request_alarm (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
void meta_window_update_keyboard_resize (MetaWindow *window,
|
||||
gboolean update_cursor);
|
||||
@@ -648,4 +675,6 @@ gboolean meta_window_can_tile_side_by_side (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
void meta_window_compute_tile_match (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
gboolean meta_window_updates_are_frozen (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@@ -882,12 +882,32 @@ reload_update_counter (MetaWindow *window,
|
||||
{
|
||||
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
XSyncCounter counter = value->v.xcounter;
|
||||
meta_window_destroy_sync_request_alarm (window);
|
||||
window->sync_request_counter = None;
|
||||
|
||||
window->sync_request_counter = counter;
|
||||
meta_verbose ("Window has _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER 0x%lx\n",
|
||||
window->sync_request_counter);
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (value->v.xcounter_list.n_counters == 0)
|
||||
{
|
||||
meta_warning ("_NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER is empty\n");
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (value->v.xcounter_list.n_counters == 1)
|
||||
{
|
||||
window->sync_request_counter = value->v.xcounter_list.counters[0];
|
||||
window->extended_sync_request_counter = FALSE;
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
window->sync_request_counter = value->v.xcounter_list.counters[1];
|
||||
window->extended_sync_request_counter = TRUE;
|
||||
}
|
||||
meta_verbose ("Window has _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER 0x%lx (extended=%s)\n",
|
||||
window->sync_request_counter,
|
||||
window->extended_sync_request_counter ? "true" : "false");
|
||||
|
||||
if (window->extended_sync_request_counter)
|
||||
meta_window_create_sync_request_alarm (window);
|
||||
#endif
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -1584,6 +1604,58 @@ reload_gtk_hide_titlebar_when_maximized (MetaWindow *window,
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
reload_bypass_compositor (MetaWindow *window,
|
||||
MetaPropValue *value,
|
||||
gboolean initial)
|
||||
{
|
||||
gboolean requested_value = FALSE;
|
||||
gboolean current_value = window->bypass_compositor;
|
||||
|
||||
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||
{
|
||||
requested_value = ((int) value->v.cardinal == 1);
|
||||
meta_verbose ("Request to bypass compositor for window %s.\n", window->desc);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (requested_value == current_value)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
if (requested_value && window->dont_bypass_compositor)
|
||||
{
|
||||
meta_verbose ("Setting bypass and dont compositor for same window (%s) makes no sense, ignoring.\n", window->desc);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
window->bypass_compositor = requested_value;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
reload_dont_bypass_compositor (MetaWindow *window,
|
||||
MetaPropValue *value,
|
||||
gboolean initial)
|
||||
{
|
||||
gboolean requested_value = FALSE;
|
||||
gboolean current_value = window->dont_bypass_compositor;
|
||||
|
||||
if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID)
|
||||
{
|
||||
requested_value = ((int) value->v.cardinal == 1);
|
||||
meta_verbose ("Request to don't bypass compositor for window %s.\n", window->desc);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (requested_value == current_value)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
if (requested_value && window->bypass_compositor)
|
||||
{
|
||||
meta_verbose ("Setting bypass and dont compositor for same window (%s) makes no sense, ignoring.\n", window->desc);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
window->dont_bypass_compositor = requested_value;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#define RELOAD_STRING(var_name, propname) \
|
||||
static void \
|
||||
reload_ ## var_name (MetaWindow *window, \
|
||||
@@ -1656,7 +1728,7 @@ meta_display_init_window_prop_hooks (MetaDisplay *display)
|
||||
{ XA_WM_ICON_NAME, META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY, reload_wm_icon_name, TRUE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_DESKTOP, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_net_wm_desktop, TRUE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_STARTUP_ID, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_net_startup_id, TRUE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER, META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER, reload_update_counter, TRUE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER, META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST, reload_update_counter, TRUE, TRUE },
|
||||
{ XA_WM_NORMAL_HINTS, META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS, reload_normal_hints, TRUE, FALSE },
|
||||
{ display->atom_WM_PROTOCOLS, META_PROP_VALUE_ATOM_LIST, reload_wm_protocols, TRUE, FALSE },
|
||||
{ XA_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_WM_HINTS, reload_wm_hints, TRUE, FALSE },
|
||||
@@ -1683,6 +1755,8 @@ meta_display_init_window_prop_hooks (MetaDisplay *display)
|
||||
{ display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_net_wm_window_type, FALSE, TRUE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_STRUT, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_struts, FALSE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_STRUT_PARTIAL, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_struts, FALSE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_bypass_compositor, FALSE, FALSE },
|
||||
{ display->atom__NET_WM_DONT_BYPASS_COMPOSITOR, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_dont_bypass_compositor, FALSE, FALSE },
|
||||
{ 0 },
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -366,7 +366,7 @@ meta_window_class_init (MetaWindowClass *klass)
|
||||
PROP_ICON,
|
||||
g_param_spec_object ("icon",
|
||||
"Icon",
|
||||
"32 pixel sized icon",
|
||||
"96 pixel sized icon",
|
||||
GDK_TYPE_PIXBUF,
|
||||
G_PARAM_READABLE));
|
||||
|
||||
@@ -922,9 +922,7 @@ meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display,
|
||||
XAddToSaveSet (display->xdisplay, xwindow);
|
||||
meta_error_trap_pop_with_return (display);
|
||||
|
||||
event_mask =
|
||||
PropertyChangeMask | EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||
FocusChangeMask | ColormapChangeMask;
|
||||
event_mask = PropertyChangeMask | ColormapChangeMask;
|
||||
if (attrs->override_redirect)
|
||||
event_mask |= StructureNotifyMask;
|
||||
|
||||
@@ -934,6 +932,18 @@ meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display,
|
||||
*/
|
||||
XSelectInput (display->xdisplay, xwindow, attrs->your_event_mask | event_mask);
|
||||
|
||||
{
|
||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
||||
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
||||
|
||||
XISelectEvents (display->xdisplay, xwindow, &mask, 1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
has_shape = FALSE;
|
||||
#ifdef HAVE_SHAPE
|
||||
if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display))
|
||||
@@ -1005,6 +1015,7 @@ meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display,
|
||||
window->sync_request_serial = 0;
|
||||
window->sync_request_time.tv_sec = 0;
|
||||
window->sync_request_time.tv_usec = 0;
|
||||
window->sync_request_alarm = None;
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
window->screen = screen;
|
||||
@@ -1808,6 +1819,8 @@ meta_window_unmanage (MetaWindow *window,
|
||||
if (!window->override_redirect)
|
||||
meta_stack_remove (window->screen->stack, window);
|
||||
|
||||
meta_window_destroy_sync_request_alarm (window);
|
||||
|
||||
if (window->frame)
|
||||
meta_window_destroy_frame (window);
|
||||
|
||||
@@ -2099,6 +2112,14 @@ set_net_wm_state (MetaWindow *window)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_window_located_on_workspace:
|
||||
* @window: a #MetaWindow
|
||||
* @workspace: a #MetaWorkspace
|
||||
*
|
||||
* Returns whether @window is displayed on @workspace, or whether it
|
||||
* will be displayed on all workspaces.
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_window_located_on_workspace (MetaWindow *window,
|
||||
MetaWorkspace *workspace)
|
||||
@@ -3010,7 +3031,7 @@ meta_window_show (MetaWindow *window)
|
||||
|
||||
if (!window->placed)
|
||||
{
|
||||
if (window->showing_for_first_time && window->has_maximize_func)
|
||||
if (meta_prefs_get_auto_maximize() && window->showing_for_first_time && window->has_maximize_func)
|
||||
{
|
||||
MetaRectangle work_area;
|
||||
meta_window_get_work_area_for_monitor (window, window->monitor->number, &work_area);
|
||||
@@ -3630,6 +3651,28 @@ meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window)
|
||||
return window->monitor->is_primary;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_window_requested_bypass_compositor:
|
||||
*
|
||||
* Return value: %TRUE if the window requested to bypass the compositor
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_window_requested_bypass_compositor (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
return window->bypass_compositor;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_window_requested_dont_bypass_compositor:
|
||||
*
|
||||
* Return value: %TRUE if the window requested to opt out of unredirecting
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_window_requested_dont_bypass_compositor (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
return window->dont_bypass_compositor;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_tile (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
@@ -4215,6 +4258,8 @@ window_activate (MetaWindow *window,
|
||||
"Focusing window %s due to activation\n",
|
||||
window->desc);
|
||||
meta_window_focus (window, timestamp);
|
||||
|
||||
meta_window_check_alive (window, timestamp);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* This function exists since most of the functionality in window_activate
|
||||
@@ -4389,16 +4434,112 @@ static_gravity_works (MetaDisplay *display)
|
||||
return display->static_gravity_works;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_create_sync_request_alarm (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
XSyncAlarmAttributes values;
|
||||
XSyncValue init;
|
||||
|
||||
if (window->sync_request_counter == None ||
|
||||
window->sync_request_alarm != None)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push_with_return (window->display);
|
||||
|
||||
/* In the old style, we're responsible for setting the initial
|
||||
* value of the counter. In the new (extended style), the counter
|
||||
* value is initialized by the client before mapping the window
|
||||
*/
|
||||
if (window->extended_sync_request_counter)
|
||||
{
|
||||
if (!XSyncQueryCounter(window->display->xdisplay,
|
||||
window->sync_request_counter,
|
||||
&init))
|
||||
{
|
||||
meta_error_trap_pop_with_return (window->display);
|
||||
window->sync_request_counter = None;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
window->sync_request_serial =
|
||||
XSyncValueLow32 (init) + ((gint64)XSyncValueHigh32 (init) << 32);
|
||||
|
||||
/* if the value is odd, the window starts off with updates frozen */
|
||||
meta_compositor_set_updates_frozen (window->display->compositor, window,
|
||||
meta_window_updates_are_frozen (window));
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
XSyncIntToValue (&init, 0);
|
||||
XSyncSetCounter (window->display->xdisplay,
|
||||
window->sync_request_counter, init);
|
||||
window->sync_request_serial = 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
values.trigger.counter = window->sync_request_counter;
|
||||
values.trigger.test_type = XSyncPositiveComparison;
|
||||
|
||||
/* Initialize to one greater than the current value */
|
||||
values.trigger.value_type = XSyncRelative;
|
||||
XSyncIntToValue (&values.trigger.wait_value, 1);
|
||||
|
||||
/* After triggering, increment test_value by this until
|
||||
* until the test condition is false */
|
||||
XSyncIntToValue (&values.delta, 1);
|
||||
|
||||
/* we want events (on by default anyway) */
|
||||
values.events = True;
|
||||
|
||||
window->sync_request_alarm = XSyncCreateAlarm (window->display->xdisplay,
|
||||
XSyncCACounter |
|
||||
XSyncCAValueType |
|
||||
XSyncCAValue |
|
||||
XSyncCATestType |
|
||||
XSyncCADelta |
|
||||
XSyncCAEvents,
|
||||
&values);
|
||||
|
||||
if (meta_error_trap_pop_with_return (window->display) == Success)
|
||||
meta_display_register_sync_alarm (window->display, &window->sync_request_alarm, window);
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
window->sync_request_alarm = None;
|
||||
window->sync_request_counter = None;
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_destroy_sync_request_alarm (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (window->sync_request_alarm != None)
|
||||
{
|
||||
/* Has to be unregistered _before_ clearing the structure field */
|
||||
meta_display_unregister_sync_alarm (window->display, window->sync_request_alarm);
|
||||
XSyncDestroyAlarm (window->display->xdisplay,
|
||||
window->sync_request_alarm);
|
||||
window->sync_request_alarm = None;
|
||||
}
|
||||
#endif /* HAVE_XSYNC */
|
||||
}
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
static void
|
||||
send_sync_request (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
XSyncValue value;
|
||||
XClientMessageEvent ev;
|
||||
gint64 wait_serial;
|
||||
|
||||
window->sync_request_serial++;
|
||||
/* For the old style of _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER, we just have to
|
||||
* increase the value, but for the new "extended" style we need to
|
||||
* pick an even (unfrozen) value sufficiently ahead of the last serial
|
||||
* that we received from the client; the same code still works
|
||||
* for the old style */
|
||||
wait_serial = window->sync_request_serial + 240;
|
||||
|
||||
XSyncIntToValue (&value, window->sync_request_serial);
|
||||
window->display->grab_sync_counter_wait_serial = wait_serial;
|
||||
|
||||
ev.type = ClientMessage;
|
||||
ev.window = window->xwindow;
|
||||
@@ -4411,8 +4552,9 @@ send_sync_request (MetaWindow *window)
|
||||
* want to use _roundtrip, though?
|
||||
*/
|
||||
ev.data.l[1] = meta_display_get_current_time (window->display);
|
||||
ev.data.l[2] = XSyncValueLow32 (value);
|
||||
ev.data.l[3] = XSyncValueHigh32 (value);
|
||||
ev.data.l[2] = wait_serial & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
||||
ev.data.l[3] = wait_serial >> 32;
|
||||
ev.data.l[4] = window->extended_sync_request_counter ? 1 : 0;
|
||||
|
||||
/* We don't need to trap errors here as we are already
|
||||
* inside an error_trap_push()/pop() pair.
|
||||
@@ -4424,6 +4566,43 @@ send_sync_request (MetaWindow *window)
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_window_updates_are_frozen:
|
||||
* @window: a #MetaWindow
|
||||
*
|
||||
* Gets whether the compositor should be updating the window contents;
|
||||
* window content updates may be frozen at client request by setting
|
||||
* an odd value in the extended _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER counter r
|
||||
* by the window manager during a resize operation while waiting for
|
||||
* the client to redraw.
|
||||
*
|
||||
* Return value: %TRUE if updates are currently frozen
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_window_updates_are_frozen (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (window->extended_sync_request_counter &&
|
||||
window->sync_request_serial % 2 == 1)
|
||||
return TRUE;
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
return window->updates_frozen_for_resize;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_window_set_updates_frozen_for_resize (MetaWindow *window,
|
||||
gboolean updates_frozen)
|
||||
{
|
||||
if (updates_frozen != window->updates_frozen_for_resize)
|
||||
{
|
||||
window->updates_frozen_for_resize = updates_frozen;
|
||||
if (window->display->compositor)
|
||||
meta_compositor_set_updates_frozen (window->display->compositor, window,
|
||||
meta_window_updates_are_frozen (window));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
maybe_move_attached_dialog (MetaWindow *window,
|
||||
void *data)
|
||||
@@ -4872,12 +5051,28 @@ meta_window_move_resize_internal (MetaWindow *window,
|
||||
* efficiently as possible
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* configure frame first if we grow more than we shrink
|
||||
/* Normally, we configure the frame first depending on whether
|
||||
* we grow the frame more than we shrink. The idea is to avoid
|
||||
* messing up the window contents by having a temporary situation
|
||||
* where the frame is smaller than the window. However, if we're
|
||||
* cooperating with the client to create an atomic frame upate,
|
||||
* and the window is redirected, then we should always update
|
||||
* the frame first, since updating the frame will force a new
|
||||
* backing pixmap to be allocated, and the old backing pixmap
|
||||
* will be left undisturbed for us to paint to the screen until
|
||||
* the client finishes redrawing.
|
||||
*/
|
||||
size_dx = w - window->rect.width;
|
||||
size_dy = h - window->rect.height;
|
||||
if (window->extended_sync_request_counter)
|
||||
{
|
||||
configure_frame_first = TRUE;
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
size_dx = w - window->rect.width;
|
||||
size_dy = h - window->rect.height;
|
||||
|
||||
configure_frame_first = (size_dx + size_dy >= 0);
|
||||
configure_frame_first = size_dx + size_dy >= 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (use_static_gravity)
|
||||
meta_window_set_gravity (window, StaticGravity);
|
||||
@@ -4918,14 +5113,15 @@ meta_window_move_resize_internal (MetaWindow *window,
|
||||
meta_error_trap_push (window->display);
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (window->sync_request_counter != None &&
|
||||
window->display->grab_sync_request_alarm != None &&
|
||||
if (window == window->display->grab_window &&
|
||||
meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op) &&
|
||||
window->sync_request_counter != None &&
|
||||
window->sync_request_alarm != None &&
|
||||
window->sync_request_time.tv_usec == 0 &&
|
||||
window->sync_request_time.tv_sec == 0)
|
||||
{
|
||||
/* turn off updating */
|
||||
if (window->display->compositor)
|
||||
meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, FALSE);
|
||||
meta_window_set_updates_frozen_for_resize (window, TRUE);
|
||||
|
||||
send_sync_request (window);
|
||||
}
|
||||
@@ -6636,28 +6832,30 @@ meta_window_client_message (MetaWindow *window,
|
||||
*/
|
||||
if (button == 0)
|
||||
{
|
||||
int x, y, query_root_x, query_root_y;
|
||||
double x, y, query_root_x, query_root_y;
|
||||
Window root, child;
|
||||
guint mask;
|
||||
XIButtonState buttons;
|
||||
XIModifierState mods;
|
||||
XIGroupState group;
|
||||
|
||||
/* The race conditions in this _NET_WM_MOVERESIZE thing
|
||||
* are mind-boggling
|
||||
*/
|
||||
mask = 0;
|
||||
meta_error_trap_push (window->display);
|
||||
XQueryPointer (window->display->xdisplay,
|
||||
window->xwindow,
|
||||
&root, &child,
|
||||
&query_root_x, &query_root_y,
|
||||
&x, &y,
|
||||
&mask);
|
||||
XIQueryPointer (window->display->xdisplay,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
||||
window->xwindow,
|
||||
&root, &child,
|
||||
&query_root_x, &query_root_y,
|
||||
&x, &y,
|
||||
&buttons, &mods, &group);
|
||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||
|
||||
if (mask & Button1Mask)
|
||||
if (mods.effective & Button1Mask)
|
||||
button = 1;
|
||||
else if (mask & Button2Mask)
|
||||
else if (mods.effective & Button2Mask)
|
||||
button = 2;
|
||||
else if (mask & Button3Mask)
|
||||
else if (mods.effective & Button3Mask)
|
||||
button = 3;
|
||||
else
|
||||
button = 0;
|
||||
@@ -6814,9 +7012,45 @@ meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window,
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_lost_focus (MetaWindow *window)
|
||||
{
|
||||
if (window == window->display->focus_window)
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"%s is now the previous focus window due to being focused out or unmapped\n",
|
||||
window->desc);
|
||||
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"* Focus --> NULL (was %s)\n", window->desc);
|
||||
|
||||
meta_window_propagate_focus_appearance (window, FALSE);
|
||||
|
||||
window->display->focus_window = NULL;
|
||||
g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window");
|
||||
window->has_focus = FALSE;
|
||||
|
||||
if (!window->attached_focus_window)
|
||||
meta_window_appears_focused_changed (window);
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (window->display);
|
||||
XUninstallColormap (window->display->xdisplay,
|
||||
window->colormap);
|
||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||
|
||||
/* move out of FOCUSED_WINDOW layer */
|
||||
meta_window_update_layer (window);
|
||||
|
||||
/* Re-grab for click to focus and raise-on-click, if necessary */
|
||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||
!meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
||||
meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event)
|
||||
meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
XIEnterEvent *event)
|
||||
{
|
||||
/* note the event can be on either the window or the frame,
|
||||
* we focus the frame for shaded windows
|
||||
@@ -6839,20 +7073,17 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"Focus %s event received on %s 0x%lx (%s) "
|
||||
"mode %s detail %s\n",
|
||||
event->type == FocusIn ? "in" :
|
||||
event->type == FocusOut ? "out" :
|
||||
event->type == UnmapNotify ? "unmap" :
|
||||
event->evtype == XI_FocusIn ? "in" :
|
||||
event->evtype == XI_FocusOut ? "out" :
|
||||
"???",
|
||||
window->desc, event->xany.window,
|
||||
event->xany.window == window->xwindow ?
|
||||
window->desc, event->event,
|
||||
event->event == window->xwindow ?
|
||||
"client window" :
|
||||
(window->frame && event->xany.window == window->frame->xwindow) ?
|
||||
(window->frame && event->event == window->frame->xwindow) ?
|
||||
"frame window" :
|
||||
"unknown window",
|
||||
event->type != UnmapNotify ?
|
||||
meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode) : "n/a",
|
||||
event->type != UnmapNotify ?
|
||||
meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail) : "n/a");
|
||||
meta_event_mode_to_string (event->mode),
|
||||
meta_event_detail_to_string (event->detail));
|
||||
|
||||
/* FIXME our pointer tracking is broken; see how
|
||||
* gtk+/gdk/x11/gdkevents-x11.c or XFree86/xc/programs/xterm/misc.c
|
||||
@@ -6873,19 +7104,19 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
* http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=90382
|
||||
*/
|
||||
|
||||
if ((event->type == FocusIn ||
|
||||
event->type == FocusOut) &&
|
||||
(event->xfocus.mode == NotifyGrab ||
|
||||
event->xfocus.mode == NotifyUngrab ||
|
||||
if ((event->evtype == XI_FocusIn ||
|
||||
event->evtype == XI_FocusOut) &&
|
||||
(event->mode == NotifyGrab ||
|
||||
event->mode == NotifyUngrab ||
|
||||
/* From WindowMaker, ignore all funky pointer root events */
|
||||
event->xfocus.detail > NotifyNonlinearVirtual))
|
||||
event->detail > NotifyNonlinearVirtual))
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"Ignoring focus event generated by a grab or other weirdness\n");
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (event->type == FocusIn)
|
||||
if (event->evtype == XI_FocusIn)
|
||||
{
|
||||
if (window->override_redirect)
|
||||
{
|
||||
@@ -6965,11 +7196,9 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
meta_window_propagate_focus_appearance (window, TRUE);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
else if (event->type == FocusOut ||
|
||||
event->type == UnmapNotify)
|
||||
else if (event->evtype == XI_FocusOut)
|
||||
{
|
||||
if (event->type == FocusOut &&
|
||||
event->xfocus.detail == NotifyInferior)
|
||||
if (event->detail == NotifyInferior)
|
||||
{
|
||||
/* This event means the client moved focus to a subwindow */
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
@@ -6977,38 +7206,10 @@ meta_window_notify_focus (MetaWindow *window,
|
||||
window->desc);
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (window == window->display->focus_window)
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"%s is now the previous focus window due to being focused out or unmapped\n",
|
||||
window->desc);
|
||||
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
"* Focus --> NULL (was %s)\n", window->desc);
|
||||
|
||||
meta_window_propagate_focus_appearance (window, FALSE);
|
||||
|
||||
window->display->focus_window = NULL;
|
||||
g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window");
|
||||
window->has_focus = FALSE;
|
||||
|
||||
if (!window->attached_focus_window)
|
||||
meta_window_appears_focused_changed (window);
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (window->display);
|
||||
XUninstallColormap (window->display->xdisplay,
|
||||
window->colormap);
|
||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||
|
||||
/* move out of FOCUSED_WINDOW layer */
|
||||
meta_window_update_layer (window);
|
||||
|
||||
/* Re-grab for click to focus and raise-on-click, if necessary */
|
||||
if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK ||
|
||||
!meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
||||
meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window);
|
||||
}
|
||||
meta_window_lost_focus (window);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Now set _NET_ACTIVE_WINDOW hint */
|
||||
@@ -7757,6 +7958,7 @@ recalc_window_type (MetaWindow *window)
|
||||
gboolean old_decorated = window->decorated;
|
||||
GObject *object = G_OBJECT (window);
|
||||
|
||||
window->attached = meta_window_should_attach_to_parent (window);
|
||||
recalc_window_features (window);
|
||||
|
||||
if (!window->override_redirect)
|
||||
@@ -8478,7 +8680,7 @@ check_moveresize_frequency (MetaWindow *window,
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (!window->disable_sync &&
|
||||
window->display->grab_sync_request_alarm != None)
|
||||
window->sync_request_alarm != None)
|
||||
{
|
||||
if (window->sync_request_time.tv_sec != 0 ||
|
||||
window->sync_request_time.tv_usec != 0)
|
||||
@@ -9049,8 +9251,7 @@ update_resize (MetaWindow *window,
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* If we get here, it means the client should have redrawn itself */
|
||||
if (window->display->compositor)
|
||||
meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, TRUE);
|
||||
meta_window_set_updates_frozen_for_resize (window, FALSE);
|
||||
|
||||
/* Remove any scheduled compensation events */
|
||||
if (window->display->grab_resize_timeout_id)
|
||||
@@ -9133,31 +9334,46 @@ update_resize (MetaWindow *window,
|
||||
|
||||
typedef struct
|
||||
{
|
||||
const XEvent *current_event;
|
||||
int count;
|
||||
guint32 last_time;
|
||||
Window window;
|
||||
int count;
|
||||
guint32 last_time;
|
||||
} EventScannerData;
|
||||
|
||||
static Bool
|
||||
find_last_time_predicate (Display *display,
|
||||
XEvent *xevent,
|
||||
XEvent *ev,
|
||||
XPointer arg)
|
||||
{
|
||||
EventScannerData *esd = (void*) arg;
|
||||
XIEvent *xev;
|
||||
|
||||
if (esd->current_event->type == xevent->type &&
|
||||
esd->current_event->xany.window == xevent->xany.window)
|
||||
{
|
||||
esd->count += 1;
|
||||
esd->last_time = xevent->xmotion.time;
|
||||
}
|
||||
if (ev->type != GenericEvent)
|
||||
return False;
|
||||
|
||||
/* We are peeking into events not yet handled by GDK,
|
||||
* Allocate cookie events here so we can handle XI2.
|
||||
*
|
||||
* GDK will handle later these events, and eventually
|
||||
* free the cookie data itself.
|
||||
*/
|
||||
XGetEventData (display, &ev->xcookie);
|
||||
xev = (XIEvent *) ev->xcookie.data;
|
||||
|
||||
if (xev->evtype != XI_Motion)
|
||||
return False;
|
||||
|
||||
if (esd->window != ((XIDeviceEvent *) xev)->event)
|
||||
return False;
|
||||
|
||||
esd->count += 1;
|
||||
esd->last_time = xev->time;
|
||||
|
||||
return False;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
check_use_this_motion_notify (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event)
|
||||
XIDeviceEvent *xev)
|
||||
{
|
||||
EventScannerData esd;
|
||||
XEvent useless;
|
||||
@@ -9168,11 +9384,11 @@ check_use_this_motion_notify (MetaWindow *window,
|
||||
{
|
||||
/* == is really the right test, but I'm all for paranoia */
|
||||
if (window->display->grab_motion_notify_time <=
|
||||
event->xmotion.time)
|
||||
xev->time)
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_RESIZING,
|
||||
"Arrived at event with time %u (waiting for %u), using it\n",
|
||||
(unsigned int)event->xmotion.time,
|
||||
(unsigned int)xev->time,
|
||||
window->display->grab_motion_notify_time);
|
||||
window->display->grab_motion_notify_time = 0;
|
||||
return TRUE;
|
||||
@@ -9181,7 +9397,7 @@ check_use_this_motion_notify (MetaWindow *window,
|
||||
return FALSE; /* haven't reached the saved timestamp yet */
|
||||
}
|
||||
|
||||
esd.current_event = event;
|
||||
esd.window = xev->event;
|
||||
esd.count = 0;
|
||||
esd.last_time = 0;
|
||||
|
||||
@@ -9225,12 +9441,25 @@ update_tile_mode (MetaWindow *window)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void
|
||||
meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event)
|
||||
{
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
if (event->type == (window->display->xsync_event_base + XSyncAlarmNotify))
|
||||
void
|
||||
meta_window_update_sync_request_counter (MetaWindow *window,
|
||||
gint64 new_counter_value)
|
||||
{
|
||||
if (window->extended_sync_request_counter &&
|
||||
new_counter_value % 2 == 0)
|
||||
{
|
||||
window->needs_frame_drawn = TRUE;
|
||||
window->no_delay_frame = new_counter_value == window->sync_request_serial + 1;
|
||||
}
|
||||
|
||||
window->sync_request_serial = new_counter_value;
|
||||
meta_compositor_set_updates_frozen (window->display->compositor, window,
|
||||
meta_window_updates_are_frozen (window));
|
||||
|
||||
if (window == window->display->grab_window &&
|
||||
meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op) &&
|
||||
new_counter_value >= window->display->grab_sync_counter_wait_serial)
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_RESIZING,
|
||||
"Alarm event received last motion x = %d y = %d\n",
|
||||
@@ -9245,45 +9474,27 @@ meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
window->sync_request_time.tv_sec = 0;
|
||||
window->sync_request_time.tv_usec = 0;
|
||||
|
||||
/* This means we are ready for another configure. */
|
||||
switch (window->display->grab_op)
|
||||
{
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_E:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_W:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_S:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_N:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_SE:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_SW:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_NE:
|
||||
case META_GRAB_OP_RESIZING_NW:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW:
|
||||
case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW:
|
||||
/* no pointer round trip here, to keep in sync */
|
||||
update_resize (window,
|
||||
window->display->grab_last_user_action_was_snap,
|
||||
window->display->grab_latest_motion_x,
|
||||
window->display->grab_latest_motion_y,
|
||||
TRUE);
|
||||
break;
|
||||
|
||||
default:
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
/* This means we are ready for another configure;
|
||||
* no pointer round trip here, to keep in sync */
|
||||
update_resize (window,
|
||||
window->display->grab_last_user_action_was_snap,
|
||||
window->display->grab_latest_motion_x,
|
||||
window->display->grab_latest_motion_y,
|
||||
TRUE);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
#endif /* HAVE_XSYNC */
|
||||
|
||||
switch (event->type)
|
||||
void
|
||||
meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
XIDeviceEvent *xev)
|
||||
{
|
||||
switch (xev->evtype)
|
||||
{
|
||||
case ButtonRelease:
|
||||
case XI_ButtonRelease:
|
||||
meta_display_check_threshold_reached (window->display,
|
||||
event->xbutton.x_root,
|
||||
event->xbutton.y_root);
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y);
|
||||
/* If the user was snap moving then ignore the button release
|
||||
* because they may have let go of shift before releasing the
|
||||
* mouse button and they almost certainly do not want a
|
||||
@@ -9295,20 +9506,21 @@ meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
{
|
||||
if (window->tile_mode != META_TILE_NONE)
|
||||
meta_window_tile (window);
|
||||
else if (event->xbutton.root == window->screen->xroot)
|
||||
update_move (window, event->xbutton.state & ShiftMask,
|
||||
event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root);
|
||||
else if (xev->root == window->screen->xroot)
|
||||
update_move (window,
|
||||
xev->mods.effective & ShiftMask,
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y);
|
||||
}
|
||||
else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op))
|
||||
{
|
||||
if (event->xbutton.root == window->screen->xroot)
|
||||
if (xev->root == window->screen->xroot)
|
||||
update_resize (window,
|
||||
event->xbutton.state & ShiftMask,
|
||||
event->xbutton.x_root,
|
||||
event->xbutton.y_root,
|
||||
xev->mods.effective & ShiftMask,
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y,
|
||||
TRUE);
|
||||
if (window->display->compositor)
|
||||
meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, TRUE);
|
||||
meta_window_set_updates_frozen_for_resize (window, FALSE);
|
||||
|
||||
/* If a tiled window has been dragged free with a
|
||||
* mouse resize without snapping back to the tiled
|
||||
@@ -9321,35 +9533,35 @@ meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window,
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
meta_display_end_grab_op (window->display, event->xbutton.time);
|
||||
meta_display_end_grab_op (window->display, xev->time);
|
||||
break;
|
||||
|
||||
case MotionNotify:
|
||||
case XI_Motion:
|
||||
meta_display_check_threshold_reached (window->display,
|
||||
event->xmotion.x_root,
|
||||
event->xmotion.y_root);
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y);
|
||||
if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op))
|
||||
{
|
||||
if (event->xmotion.root == window->screen->xroot)
|
||||
if (xev->root == window->screen->xroot)
|
||||
{
|
||||
if (check_use_this_motion_notify (window,
|
||||
event))
|
||||
xev))
|
||||
update_move (window,
|
||||
event->xmotion.state & ShiftMask,
|
||||
event->xmotion.x_root,
|
||||
event->xmotion.y_root);
|
||||
xev->mods.effective & ShiftMask,
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op))
|
||||
{
|
||||
if (event->xmotion.root == window->screen->xroot)
|
||||
if (xev->root == window->screen->xroot)
|
||||
{
|
||||
if (check_use_this_motion_notify (window,
|
||||
event))
|
||||
xev))
|
||||
update_resize (window,
|
||||
event->xmotion.state & ShiftMask,
|
||||
event->xmotion.x_root,
|
||||
event->xmotion.y_root,
|
||||
xev->mods.effective & ShiftMask,
|
||||
xev->root_x,
|
||||
xev->root_y,
|
||||
FALSE);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -9787,11 +9999,12 @@ warp_grab_pointer (MetaWindow *window,
|
||||
meta_window_get_client_root_coords (window,
|
||||
&display->grab_anchor_window_pos);
|
||||
|
||||
XWarpPointer (display->xdisplay,
|
||||
None,
|
||||
window->screen->xroot,
|
||||
0, 0, 0, 0,
|
||||
*x, *y);
|
||||
XIWarpPointer (display->xdisplay,
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
||||
None,
|
||||
window->screen->xroot,
|
||||
0, 0, 0, 0,
|
||||
*x, *y);
|
||||
|
||||
if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success)
|
||||
{
|
||||
@@ -9838,15 +10051,11 @@ meta_window_update_keyboard_resize (MetaWindow *window,
|
||||
|
||||
if (update_cursor)
|
||||
{
|
||||
guint32 timestamp;
|
||||
/* FIXME: Using CurrentTime is really bad mojo */
|
||||
timestamp = CurrentTime;
|
||||
meta_display_set_grab_op_cursor (window->display,
|
||||
NULL,
|
||||
window->screen,
|
||||
window->display->grab_op,
|
||||
TRUE,
|
||||
window->display->grab_xwindow,
|
||||
timestamp);
|
||||
window->display->grab_timestamp);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -10059,9 +10268,7 @@ meta_window_set_demands_attention (MetaWindow *window)
|
||||
other_window = stack->data;
|
||||
stack = stack->next;
|
||||
|
||||
if (other_window->on_all_workspaces ||
|
||||
window->on_all_workspaces ||
|
||||
other_window->workspace == window->workspace)
|
||||
if (meta_window_located_on_workspace (other_window, window->workspace))
|
||||
{
|
||||
meta_window_get_outer_rect (other_window, &other_rect);
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1292,8 +1292,7 @@ focus_ancestor_or_top_window (MetaWorkspace *workspace,
|
||||
ancestor = NULL;
|
||||
meta_window_foreach_ancestor (not_this_one, record_ancestor, &ancestor);
|
||||
if (ancestor != NULL &&
|
||||
(ancestor->on_all_workspaces ||
|
||||
ancestor->workspace == workspace) &&
|
||||
meta_window_located_on_workspace (ancestor, workspace) &&
|
||||
meta_window_showing_on_its_workspace (ancestor))
|
||||
{
|
||||
meta_topic (META_DEBUG_FOCUS,
|
||||
|
||||
@@ -580,6 +580,23 @@ counter_from_results (GetPropertyResults *results,
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
counter_list_from_results (GetPropertyResults *results,
|
||||
XSyncCounter **counters_p,
|
||||
int *n_counters_p)
|
||||
{
|
||||
if (!validate_or_free_results (results, 32,
|
||||
XA_CARDINAL,
|
||||
FALSE))
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
*counters_p = (XSyncCounter*) results->prop;
|
||||
*n_counters_p = results->n_items;
|
||||
results->prop = NULL;
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
gboolean
|
||||
@@ -1015,6 +1032,7 @@ meta_prop_get_values (MetaDisplay *display,
|
||||
values[i].required_type = XA_WM_SIZE_HINTS;
|
||||
break;
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER:
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST:
|
||||
values[i].required_type = XA_CARDINAL;
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
@@ -1165,20 +1183,29 @@ meta_prop_get_values (MetaDisplay *display,
|
||||
&values[i].v.size_hints.flags))
|
||||
values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID;
|
||||
break;
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER:
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER:
|
||||
if (!counter_from_results (&results,
|
||||
&values[i].v.xcounter))
|
||||
values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID;
|
||||
break;
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST:
|
||||
if (!counter_list_from_results (&results,
|
||||
&values[i].v.xcounter_list.counters,
|
||||
&values[i].v.xcounter_list.n_counters))
|
||||
values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID;
|
||||
break;
|
||||
#else
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER:
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST:
|
||||
values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID;
|
||||
if (results.prop)
|
||||
{
|
||||
XFree (results.prop);
|
||||
results.prop = NULL;
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
break;
|
||||
#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
next:
|
||||
@@ -1231,6 +1258,9 @@ free_value (MetaPropValue *value)
|
||||
break;
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER:
|
||||
break;
|
||||
case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST:
|
||||
meta_XFree (value->v.xcounter_list.counters);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -157,7 +157,8 @@ typedef enum
|
||||
META_PROP_VALUE_WM_HINTS,
|
||||
META_PROP_VALUE_CLASS_HINT,
|
||||
META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS,
|
||||
META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER /* comes back as CARDINAL */
|
||||
META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER, /* comes back as CARDINAL */
|
||||
META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER_LIST /* comes back as CARDINAL */
|
||||
} MetaPropValueType;
|
||||
|
||||
/* used to request/return/store property values */
|
||||
@@ -177,6 +178,11 @@ typedef struct
|
||||
XClassHint class_hint;
|
||||
#ifdef HAVE_XSYNC
|
||||
XSyncCounter xcounter;
|
||||
struct
|
||||
{
|
||||
gulong *counters;
|
||||
int n_counters;
|
||||
} xcounter_list;
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
struct
|
||||
|
||||
@@ -172,6 +172,10 @@ item(_NET_WM_ACTION_BELOW)
|
||||
item(_NET_WM_STATE_STICKY)
|
||||
item(_NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS)
|
||||
item(_NET_WM_STATE_FOCUSED)
|
||||
item(_NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR)
|
||||
item(_NET_WM_DONT_BYPASS_COMPOSITOR)
|
||||
item(_NET_WM_FRAME_DRAWN)
|
||||
item(_NET_WM_FRAME_TIMINGS)
|
||||
|
||||
#if 0
|
||||
/* We apparently never use: */
|
||||
|
||||
@@ -30,9 +30,15 @@
|
||||
|
||||
/* Don't include core headers here */
|
||||
#include <X11/Xlib.h>
|
||||
#include <X11/extensions/XInput.h>
|
||||
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
||||
#include <glib.h>
|
||||
#include <gtk/gtk.h>
|
||||
|
||||
/* This is set in stone and also hard-coded in GDK. */
|
||||
#define META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID 2
|
||||
#define META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID 3
|
||||
|
||||
typedef struct _MetaResizePopup MetaResizePopup;
|
||||
|
||||
typedef enum
|
||||
@@ -87,7 +93,7 @@ typedef void (* MetaWindowMenuFunc) (MetaWindowMenu *menu,
|
||||
guint32 timestamp,
|
||||
MetaMenuOp op,
|
||||
int workspace,
|
||||
gpointer data);
|
||||
gpointer user_data);
|
||||
|
||||
/* when changing this enum, there are various switch statements
|
||||
* you have to update
|
||||
@@ -268,6 +274,14 @@ typedef enum
|
||||
|
||||
#define MAX_BUTTONS_PER_CORNER META_BUTTON_FUNCTION_LAST
|
||||
|
||||
/* Keep array size in sync with MAX_BUTTONS_PER_CORNER */
|
||||
/**
|
||||
* MetaButtonLayout:
|
||||
* @left_buttons: (array fixed-size=10):
|
||||
* @right_buttons: (array fixed-size=10):
|
||||
* @left_buttons_has_spacer: (array fixed-size=10):
|
||||
* @right_buttons_has_spacer: (array fixed-size=10):
|
||||
*/
|
||||
typedef struct _MetaButtonLayout MetaButtonLayout;
|
||||
struct _MetaButtonLayout
|
||||
{
|
||||
@@ -298,8 +312,8 @@ struct _MetaFrameBorders
|
||||
void meta_frame_borders_clear (MetaFrameBorders *self);
|
||||
|
||||
/* should investigate changing these to whatever most apps use */
|
||||
#define META_ICON_WIDTH 32
|
||||
#define META_ICON_HEIGHT 32
|
||||
#define META_ICON_WIDTH 96
|
||||
#define META_ICON_HEIGHT 96
|
||||
#define META_MINI_ICON_WIDTH 16
|
||||
#define META_MINI_ICON_HEIGHT 16
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -71,6 +71,10 @@ gboolean meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor,
|
||||
XEvent *event,
|
||||
MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
gboolean meta_compositor_filter_keybinding (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
MetaKeyBinding *binding);
|
||||
|
||||
/* At a high-level, a window is not-visible or visible. When a
|
||||
* window is added (with add_window()) it is not visible.
|
||||
* show_window() indicates a transition from not-visible to
|
||||
@@ -149,9 +153,9 @@ void meta_compositor_window_unmapped (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window);
|
||||
void meta_compositor_sync_window_geometry (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window);
|
||||
void meta_compositor_set_updates (MetaCompositor *compositor,
|
||||
void meta_compositor_set_updates_frozen (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
gboolean updates);
|
||||
gboolean updates_frozen);
|
||||
|
||||
void meta_compositor_sync_stack (MetaCompositor *compositor,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
|
||||
@@ -67,6 +67,7 @@ typedef enum
|
||||
void meta_display_get_compositor_version (MetaDisplay *display,
|
||||
int *major,
|
||||
int *minor);
|
||||
int meta_display_get_xinput_opcode (MetaDisplay *display);
|
||||
Display *meta_display_get_xdisplay (MetaDisplay *display);
|
||||
MetaCompositor *meta_display_get_compositor (MetaDisplay *display);
|
||||
GSList *meta_display_get_screens (MetaDisplay *display);
|
||||
@@ -127,19 +128,19 @@ void meta_display_end_grab_op (MetaDisplay *display,
|
||||
|
||||
MetaGrabOp meta_display_get_grab_op (MetaDisplay *display);
|
||||
|
||||
gboolean meta_display_add_keybinding (MetaDisplay *display,
|
||||
const char *name,
|
||||
GSettings *settings,
|
||||
MetaKeyBindingFlags flags,
|
||||
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||
gpointer user_data,
|
||||
GDestroyNotify free_data);
|
||||
guint meta_display_add_keybinding (MetaDisplay *display,
|
||||
const char *name,
|
||||
GSettings *settings,
|
||||
MetaKeyBindingFlags flags,
|
||||
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||
gpointer user_data,
|
||||
GDestroyNotify free_data);
|
||||
gboolean meta_display_remove_keybinding (MetaDisplay *display,
|
||||
const char *name);
|
||||
|
||||
MetaKeyBindingAction meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
||||
unsigned int keycode,
|
||||
unsigned long mask);
|
||||
guint meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
||||
unsigned int keycode,
|
||||
unsigned long mask);
|
||||
|
||||
/* meta_display_set_input_focus_window is like XSetInputFocus, except
|
||||
* that (a) it can't detect timestamps later than the current time,
|
||||
|
||||
@@ -28,6 +28,7 @@
|
||||
const char *meta_key_binding_get_name (MetaKeyBinding *binding);
|
||||
MetaVirtualModifier meta_key_binding_get_modifiers (MetaKeyBinding *binding);
|
||||
guint meta_key_binding_get_mask (MetaKeyBinding *binding);
|
||||
gboolean meta_key_binding_is_builtin (MetaKeyBinding *binding);
|
||||
|
||||
gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name,
|
||||
MetaKeyHandlerFunc handler,
|
||||
@@ -37,7 +38,7 @@ gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name,
|
||||
void meta_keybindings_switch_window (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
MetaWindow *event_window,
|
||||
XEvent *event,
|
||||
XIDeviceEvent *event,
|
||||
MetaKeyBinding *binding);
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -90,4 +90,11 @@ void meta_background_actor_add_glsl_snippet (MetaBackgroundActor *actor,
|
||||
const char *code,
|
||||
gboolean is_replace);
|
||||
|
||||
void meta_background_actor_set_uniform_float (MetaBackgroundActor *actor,
|
||||
const char *uniform_name,
|
||||
int n_components,
|
||||
int count,
|
||||
const float *uniform,
|
||||
int uniform_length);
|
||||
|
||||
#endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_H */
|
||||
|
||||
@@ -105,6 +105,9 @@ struct _MetaPluginClass
|
||||
gboolean (*xevent_filter) (MetaPlugin *plugin,
|
||||
XEvent *event);
|
||||
|
||||
gboolean (*keybinding_filter) (MetaPlugin *plugin,
|
||||
MetaKeyBinding *binding);
|
||||
|
||||
const MetaPluginInfo * (*plugin_info) (MetaPlugin *plugin);
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -67,16 +67,17 @@ typedef enum
|
||||
META_PREF_FORCE_FULLSCREEN,
|
||||
META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY,
|
||||
META_PREF_NO_TAB_POPUP,
|
||||
META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH
|
||||
META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH,
|
||||
META_PREF_AUTO_MAXIMIZE
|
||||
} MetaPreference;
|
||||
|
||||
typedef void (* MetaPrefsChangedFunc) (MetaPreference pref,
|
||||
gpointer data);
|
||||
gpointer user_data);
|
||||
|
||||
void meta_prefs_add_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
gpointer data);
|
||||
gpointer user_data);
|
||||
void meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func,
|
||||
gpointer data);
|
||||
gpointer user_data);
|
||||
|
||||
void meta_prefs_init (void);
|
||||
|
||||
@@ -86,8 +87,8 @@ void meta_prefs_override_preference_schema (const char *key,
|
||||
const char* meta_preference_to_string (MetaPreference pref);
|
||||
|
||||
MetaVirtualModifier meta_prefs_get_mouse_button_mods (void);
|
||||
guint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void);
|
||||
guint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void);
|
||||
gint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void);
|
||||
gint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void);
|
||||
GDesktopFocusMode meta_prefs_get_focus_mode (void);
|
||||
GDesktopFocusNewWindows meta_prefs_get_focus_new_windows (void);
|
||||
gboolean meta_prefs_get_attach_modal_dialogs (void);
|
||||
@@ -105,6 +106,7 @@ gboolean meta_prefs_get_focus_change_on_pointer_rest (void);
|
||||
gboolean meta_prefs_get_gnome_accessibility (void);
|
||||
gboolean meta_prefs_get_gnome_animations (void);
|
||||
gboolean meta_prefs_get_edge_tiling (void);
|
||||
gboolean meta_prefs_get_auto_maximize (void);
|
||||
|
||||
void meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout);
|
||||
|
||||
@@ -160,6 +162,8 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_RIGHT,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_UP,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_DOWN,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD,
|
||||
META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS,
|
||||
@@ -252,7 +256,7 @@ typedef struct
|
||||
typedef void (* MetaKeyHandlerFunc) (MetaDisplay *display,
|
||||
MetaScreen *screen,
|
||||
MetaWindow *window,
|
||||
XEvent *event,
|
||||
XIDeviceEvent *event,
|
||||
MetaKeyBinding *binding,
|
||||
gpointer user_data);
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -44,6 +44,8 @@ struct _MetaPreview
|
||||
{
|
||||
GtkBin bin;
|
||||
|
||||
GtkStyleContext *style_context;
|
||||
|
||||
MetaTheme *theme;
|
||||
char *title;
|
||||
MetaFrameType type;
|
||||
|
||||
@@ -81,6 +81,8 @@ int meta_screen_get_current_monitor (MetaScreen *screen);
|
||||
void meta_screen_get_monitor_geometry (MetaScreen *screen,
|
||||
int monitor,
|
||||
MetaRectangle *geometry);
|
||||
void meta_screen_focus_default_window (MetaScreen *screen,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
typedef enum
|
||||
{
|
||||
|
||||
@@ -85,6 +85,8 @@ Atom meta_window_get_window_type_atom (MetaWindow *window);
|
||||
MetaWorkspace *meta_window_get_workspace (MetaWindow *window);
|
||||
int meta_window_get_monitor (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_is_on_all_workspaces (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_located_on_workspace (MetaWindow *window,
|
||||
MetaWorkspace *workspace);
|
||||
gboolean meta_window_is_hidden (MetaWindow *window);
|
||||
void meta_window_activate (MetaWindow *window,guint32 current_time);
|
||||
void meta_window_activate_with_workspace (MetaWindow *window,
|
||||
@@ -128,7 +130,7 @@ gboolean meta_window_is_ancestor_of_transient (MetaWindow *window,
|
||||
MetaWindow *transient);
|
||||
|
||||
typedef gboolean (*MetaWindowForeachFunc) (MetaWindow *window,
|
||||
void *data);
|
||||
void *user_data);
|
||||
|
||||
void meta_window_foreach_transient (MetaWindow *window,
|
||||
MetaWindowForeachFunc func,
|
||||
@@ -140,6 +142,8 @@ void meta_window_foreach_ancestor (MetaWindow *window,
|
||||
MetaMaximizeFlags meta_window_get_maximized (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_is_fullscreen (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_requested_bypass_compositor (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_requested_dont_bypass_compositor (MetaWindow *window);
|
||||
|
||||
gboolean meta_window_is_mapped (MetaWindow *window);
|
||||
gboolean meta_window_toplevel_is_mapped (MetaWindow *window);
|
||||
@@ -188,6 +192,9 @@ void meta_window_kill (MetaWindow *window);
|
||||
void meta_window_focus (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
void meta_window_check_alive (MetaWindow *window,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
void meta_window_begin_grab_op (MetaWindow *window,
|
||||
MetaGrabOp op,
|
||||
gboolean frame_action,
|
||||
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user