Compare commits

...

11 Commits
3.6.1 ... 3.7.1

Author SHA1 Message Date
e2bf91cd61 Bump version to 3.7.1
Update NEWS
2012-10-23 14:50:37 +02:00
294311b2d1 [l10n] Updated Estonian translation 2012-10-22 22:02:58 +03:00
db6d89b742 Updated Norwegian bokmål translation 2012-10-22 19:52:14 +02:00
2717a02a8d screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces
On startup, workspaces are initialized according to the num-workspaces
preference. However when using dynamic workspaces, the actual number
of workspaces in use might be greater than the preference (when
replacing the window manager), forcing windows on those workspaces
to the first workspace.
To fix, ignore the preference completely when using dynamic workspaces
and try to restore the previous number of workspaces (as read from
_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685439
2012-10-17 22:43:26 +02:00
4344c9e192 Updated Serbian translation 2012-10-17 10:11:38 +02:00
53e2d34628 Updated Czech translation 2012-10-17 08:27:39 +02:00
c602d53649 Updated Indonesian translation 2012-10-16 23:42:05 +07:00
43a121c8d9 Updated Spanish translation 2012-10-16 18:12:08 +02:00
a8c5100fbb Updated Galician translations 2012-10-16 17:06:40 +02:00
5034bd8a7e Updated Slovenian translation 2012-10-16 15:33:58 +02:00
07d8b9ce19 Revert "delete: Unbreak string freeze"
This reverts commit 09713c5fd4.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684306
2012-10-16 14:47:37 +02:00
13 changed files with 462 additions and 388 deletions

12
NEWS
View File

@ -1,3 +1,15 @@
3.7.1
=====
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
Contributors:
Florian Müllner
Translations:
Mattias Põldaru [et], Kjartan Maraas [nb], Мирослав Николић [sr, sr@latin],
Marek Černocký [cs], Andika Triwidada [id], Daniel Mustieles [es],
Fran Diéguez [gl], Matej Urbančič [sl]
3.6.1
=====
* Fix crash when opening large popup menus [Jasper; #681676]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
AC_PREREQ(2.50)
m4_define([mutter_major_version], [3])
m4_define([mutter_minor_version], [6])
m4_define([mutter_minor_version], [7])
m4_define([mutter_micro_version], [1])
m4_define([mutter_version],

View File

@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,16 +55,16 @@ msgstr "Událost zvonku"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s nereaguje."
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikace nereaguje."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -72,25 +72,25 @@ msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:396
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Vypíše verzi"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"„%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"
@ -317,7 +317,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7234
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7899
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -343,22 +343,22 @@ msgstr ""
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
"nedává smysl.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
@ -477,10 +477,24 @@ msgstr ""
"při procházení okny."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Je-li je zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se "
"zaměření nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat "
"ukazatel."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -488,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"

492
po/es.po
View File

@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
"«%s»."
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%"
"s»."
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
@ -57,16 +57,17 @@ msgstr "Evento de campana"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s no está respondiendo."
#| msgid "%s is not responding."
msgid "%s” is not responding."
msgstr "«%s» no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "La aplicación no está respondiendo."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -74,11 +75,11 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
"para cerrarla completamente."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "_Forzar la salida"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@ -344,8 +345,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
@ -416,10 +417,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
"vacía."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
@ -496,19 +497,14 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
"pero sí después de dejar quieto el puntero."
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces "
"el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, pero sí "
"después de dejar quieto el puntero."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@ -792,8 +788,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo "
"«A-Za-z0-9-_» son válidos"
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
"z0-9-_» son válidos"
#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
@ -859,8 +855,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"el formato"
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
@ -1025,8 +1021,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
@ -1172,8 +1168,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
"ratio» para los botones"
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
@ -1590,8 +1586,8 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr ""
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
"(%g milisegundos por marco)\n"
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
"g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@ -1956,13 +1952,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
#~ "%s\n"
#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
#~ "«%s»: %s \n"
#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
#~ "%s \n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
@ -1996,8 +1992,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr ""
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
#~ "«Clutter»."
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Activar la composición"
@ -2105,8 +2100,7 @@ msgstr ""
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
#~ "combinación."
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2207,9 +2201,9 @@ msgstr ""
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
#~ "«bips» silenciosos."
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
#~ "silenciosos."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
@ -2233,13 +2227,13 @@ msgstr ""
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería "
#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se "
#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@ -2287,8 +2281,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
#~ "que se comporte de forma contraria."
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@ -2310,8 +2304,8 @@ msgstr ""
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
@ -2460,8 +2454,8 @@ msgstr ""
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
@ -2521,8 +2515,8 @@ msgstr ""
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
#~ "las personas con dificultades auditivas."
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
#~ "personas con dificultades auditivas."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
@ -2601,11 +2595,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@ -2616,11 +2610,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@ -2631,12 +2625,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@ -2647,12 +2640,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@ -2663,10 +2655,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2678,10 +2670,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2693,10 +2685,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2708,10 +2700,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2723,10 +2715,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2738,10 +2730,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2755,8 +2747,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2770,8 +2762,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2785,8 +2777,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2800,8 +2792,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2815,8 +2807,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2830,8 +2822,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2877,8 +2869,8 @@ msgstr ""
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
#~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2906,10 +2898,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2921,10 +2913,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -2939,8 +2931,8 @@ msgstr ""
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@ -2967,12 +2959,11 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@ -2983,12 +2974,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@ -3002,8 +2992,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@ -3017,8 +3007,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@ -3032,8 +3022,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@ -3047,8 +3037,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@ -3062,8 +3052,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@ -3077,8 +3067,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@ -3092,8 +3082,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@ -3107,8 +3097,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@ -3122,8 +3112,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@ -3137,8 +3127,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@ -3152,8 +3142,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@ -3167,8 +3157,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@ -3215,12 +3205,11 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@ -3234,13 +3223,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@ -3256,9 +3244,9 @@ msgstr ""
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@ -3326,8 +3314,8 @@ msgstr ""
#~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@ -3344,8 +3332,8 @@ msgstr ""
#~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@ -3379,10 +3367,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -3395,10 +3383,10 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -3410,11 +3398,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
@ -3427,8 +3415,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@ -3442,9 +3430,9 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@ -3489,8 +3477,8 @@ msgstr ""
#~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@ -3535,8 +3523,8 @@ msgstr ""
#~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@ -3570,8 +3558,8 @@ msgstr ""
#~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -3582,11 +3570,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@ -3600,23 +3588,23 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@ -3662,8 +3650,8 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@ -3690,27 +3678,27 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
#~ "esta acción."
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
#~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@ -3723,9 +3711,9 @@ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@ -3736,8 +3724,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
@ -3752,12 +3740,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
#~ "o »&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
#~ "esta acción."
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
#~ "»&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
#~ "»&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
#~ "acción."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 10:41+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ei vasta."
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s ei vasta."
msgid "Application is not responding."
msgstr "Rakendus ei vasta."
@ -396,6 +396,17 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
"vahetamisel."
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub"
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Kui tõene ning fookusrežiim on kas \"sloppy\" või \"mouse\", siis fookust ei "
"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist."
msgid "Draggable border width"
msgstr "Lohistatava äärise laius."

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 22:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Evento de campá"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s non está respondendo."
msgid "%s is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "_Forzar a saída"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:44+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:40+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@ -53,27 +53,27 @@ msgstr "Bel peristiwa"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s tak merespon."
msgid "%s is not responding."
msgstr "\"%s\" tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikasi tak merespon."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "_Matikan Paksa"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -45,16 +45,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s svarer ikke."
msgid "%s is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "_Tvungen nedstenging"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 19:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "Program %s se ne odziva."
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program se ne odziva."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "_Vsili konec"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"

View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@ -53,16 +53,17 @@ msgstr "Звонца"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програм не даје одзив."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -70,25 +71,25 @@ msgstr ""
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Сачекај"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:396
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -165,12 +166,12 @@ msgstr ""
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -179,14 +180,14 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
"понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
@ -336,25 +337,25 @@ msgid ""
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, "
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што "
"нема много смисла.\n"
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
@ -474,10 +475,24 @@ msgstr ""
"кретање по прозорима."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први "
"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
"престане да се помера."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -485,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
@ -937,8 +952,8 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен за "
"овај стил оквира"
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен "
"за овај стил оквира"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format

View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@ -53,16 +53,17 @@ msgstr "Zvonca"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
#: ../src/core/delete.c:114
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
#| msgid "%s is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:118
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program ne daje odziv."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -70,25 +71,25 @@ msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom."
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj"
#: ../src/core/delete.c:130
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"
#: ../src/core/display.c:380
#: ../src/core/display.c:396
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
#: ../src/core/display.c:446
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
#: ../src/core/keybindings.c:844
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
#: ../src/core/prefs.c:1065
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -165,12 +166,12 @@ msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1140
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
#: ../src/core/prefs.c:1206
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -179,14 +180,14 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1724
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1821
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
@ -336,25 +337,25 @@ msgid ""
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što "
"nema mnogo smisla.\n"
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:310
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:429
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1495
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
@ -474,10 +475,24 @@ msgstr ""
"kretanje po prozorima."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ako je izabrano, a režim prvog plana je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda prvi "
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
"prestane da se pomera."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -485,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
@ -937,8 +952,8 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden za "
"ovaj stil okvira"
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden "
"za ovaj stil okvira"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format

View File

@ -108,11 +108,7 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
/* Translators: %s is a window title */
if (window_title)
{
char *title = g_strdup_printf ("“%s”", window_title);
tmp = g_strdup_printf (_("%s is not responding."), title);
g_free (title);
}
tmp = g_strdup_printf (_("“%s” is not responding."), window_title);
else
tmp = g_strdup (_("Application is not responding."));

View File

@ -1464,7 +1464,30 @@ update_num_workspaces (MetaScreen *screen,
MetaWorkspace *last_remaining;
gboolean need_change_space;
new_num = meta_prefs_get_num_workspaces ();
if (meta_prefs_get_dynamic_workspaces ())
{
int n_items;
gulong *list;
n_items = 0;
list = NULL;
if (meta_prop_get_cardinal_list (screen->display, screen->xroot,
screen->display->atom__NET_NUMBER_OF_DESKTOPS,
&list, &n_items))
{
new_num = list[0];
meta_XFree (list);
}
else
{
new_num = 1;
}
}
else
{
new_num = meta_prefs_get_num_workspaces ();
}
g_assert (new_num > 0);