Compare commits
59 Commits
3.11.92-wa
...
wip/xinput
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
![]() |
052e8cc8e2 | ||
![]() |
827999aa82 | ||
![]() |
54a58bd9b8 | ||
![]() |
dc29985b80 | ||
![]() |
acbd4bf599 | ||
![]() |
b742d1bc64 | ||
![]() |
ae1290e3b4 | ||
![]() |
8037cc5ec4 | ||
![]() |
275ab901b0 | ||
![]() |
b3a9d1b39a | ||
![]() |
ac187476ae | ||
![]() |
f512da8c47 | ||
![]() |
2b47bffbee | ||
![]() |
8da5a01c92 | ||
![]() |
25dc04440b | ||
![]() |
7138cc7ea4 | ||
![]() |
04cbdb4e23 | ||
![]() |
e138726ded | ||
![]() |
84dfc98636 | ||
![]() |
95247457ef | ||
![]() |
9b1b7b71e2 | ||
![]() |
4facab385d | ||
![]() |
cc6dba2113 | ||
![]() |
5f6f67fb4e | ||
![]() |
0d97e6adeb | ||
![]() |
991fdeb9dd | ||
![]() |
df908e5256 | ||
![]() |
4b88c1c72a | ||
![]() |
33d4732bde | ||
![]() |
2bbd82ba51 | ||
![]() |
13acafabe2 | ||
![]() |
20537b9bb0 | ||
![]() |
373ef2e6f1 | ||
![]() |
93c7a22161 | ||
![]() |
9f06372e17 | ||
![]() |
b3ecd268f6 | ||
![]() |
c32ee410e9 | ||
![]() |
3584f38d08 | ||
![]() |
712d2feb73 | ||
![]() |
7b21bd8c6f | ||
![]() |
c7c1053ade | ||
![]() |
d7bd7c9a40 | ||
![]() |
96cdedf569 | ||
![]() |
8865578933 | ||
![]() |
1a29f2cd0f | ||
![]() |
324d9fdb14 | ||
![]() |
190037cd72 | ||
![]() |
a3ca52bf0f | ||
![]() |
29b5fd7fd7 | ||
![]() |
7a3d49b88e | ||
![]() |
3e3ad71a68 | ||
![]() |
1c3b695848 | ||
![]() |
e1379441d4 | ||
![]() |
d75f43f504 | ||
![]() |
de6dceb3ac | ||
![]() |
03ddc0cd94 | ||
![]() |
f440af2c02 | ||
![]() |
8b3ef16460 | ||
![]() |
7d587770f3 |
47
.gitignore
vendored
47
.gitignore
vendored
@@ -19,11 +19,9 @@ libtool
|
||||
ltmain.sh
|
||||
missing
|
||||
.deps
|
||||
src/50-mutter-navigation.xml
|
||||
src/50-mutter-system.xml
|
||||
src/50-mutter-windows.xml
|
||||
src/mutter-wm.desktop
|
||||
src/mutter-wayland.desktop
|
||||
src/mutter.desktop
|
||||
*.o
|
||||
*.a
|
||||
*.lo
|
||||
@@ -46,13 +44,13 @@ POTFILES
|
||||
po/*.pot
|
||||
50-metacity-desktop-key.xml
|
||||
50-metacity-key.xml
|
||||
libmutter-wayland.pc
|
||||
mutter-wayland
|
||||
mutter-launch
|
||||
inlinepixbufs.h
|
||||
libmutter.pc
|
||||
mutter
|
||||
mutter-theme-viewer
|
||||
mutter.desktop
|
||||
org.gnome.mutter.gschema.valid
|
||||
org.gnome.mutter.gschema.xml
|
||||
org.gnome.mutter.wayland.gschema.valid
|
||||
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml
|
||||
testasyncgetprop
|
||||
testboxes
|
||||
testgradient
|
||||
@@ -62,7 +60,6 @@ mutter-message
|
||||
mutter-window-demo
|
||||
focus-window
|
||||
test-attached
|
||||
test-focus
|
||||
test-gravity
|
||||
test-resizing
|
||||
test-size-hints
|
||||
@@ -75,36 +72,4 @@ src/mutter-enum-types.[ch]
|
||||
src/stamp-mutter-enum-types.h
|
||||
src/mutter-marshal.[ch]
|
||||
src/stamp-mutter-marshal.h
|
||||
src/meta-dbus-xrandr.[ch]
|
||||
src/meta-dbus-idle-monitor.[ch]
|
||||
src/mutter-plugins.pc
|
||||
src/gtk-shell-protocol.c
|
||||
src/gtk-shell-server-protocol.h
|
||||
src/xdg-shell-protocol.c
|
||||
src/xdg-shell-server-protocol.h
|
||||
src/xserver-protocol.c
|
||||
src/xserver-server-protocol.h
|
||||
doc/reference/*.args
|
||||
doc/reference/*.bak
|
||||
doc/reference/*.hierarchy
|
||||
doc/reference/*.interfaces
|
||||
doc/reference/*.prerequisites
|
||||
doc/reference/*.signals
|
||||
doc/reference/*.stamp
|
||||
doc/reference/html/
|
||||
doc/reference/xml/
|
||||
doc/reference/meta-decl-list.txt
|
||||
doc/reference/meta-decl.txt
|
||||
doc/reference/meta-overrides.txt
|
||||
doc/reference/meta-undeclared.txt
|
||||
doc/reference/meta-undocumented.txt
|
||||
doc/reference/meta-unused.txt
|
||||
doc/reference/meta-docs.sgml
|
||||
doc/reference/meta.types
|
||||
gtk-doc.m4
|
||||
intltool.m4
|
||||
libtool.m4
|
||||
ltoptions.m4
|
||||
ltsugar.m4
|
||||
ltversion.m4
|
||||
lt~obsolete.m4
|
||||
|
159
COMPLIANCE
Normal file
159
COMPLIANCE
Normal file
@@ -0,0 +1,159 @@
|
||||
Metacity Standards Compliance
|
||||
=============================
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
1) Introduction
|
||||
2) EWMH Compliance
|
||||
a. Root Window Properties
|
||||
b. Root Window Messages
|
||||
c. Application Window Properties
|
||||
d. Window Manager Protocols
|
||||
3) ICCCM Compliance
|
||||
|
||||
1) Introduction
|
||||
---------------
|
||||
|
||||
This document details metacity compliance with the relevent standards.
|
||||
The format of this document is as follows:
|
||||
|
||||
[-/+?] Hint Name/Feature Name (Version number)
|
||||
Errata/Comments
|
||||
|
||||
The first character indicates the level of compliance as follows:
|
||||
- none
|
||||
/ partial
|
||||
+ complete
|
||||
? unknown
|
||||
|
||||
The title indicates a feature or a hint in the specification, and the
|
||||
version number indicates the minimum version of the specification
|
||||
supported by metacity. Later versions may be supported if no
|
||||
incompatible changes have been made in the specification.
|
||||
|
||||
2) EWMH Compliance
|
||||
------------------
|
||||
|
||||
The EWMH, or Extended Window Manager Hints is a freedesktop.org-
|
||||
developed standard to support a number of conventions for
|
||||
communication between the window manager and clients. It builds on
|
||||
and extends the ICCCM (See Section 3). A copy of the current EWMH
|
||||
standard is available at http://freedesktop.org/Standards/wm-spec/
|
||||
|
||||
a. Root Window Properties
|
||||
-------------------------
|
||||
|
||||
+ _NET_SUPPORTED (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_CLIENT_LIST (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_DESKTOP_GEOMETRY (1.3)
|
||||
Metacity does not implement large desktops, so this is kept set to
|
||||
the screen size.
|
||||
|
||||
+ _NET_DESKTOP_VIEWPORT (1.3)
|
||||
Metacity does not implement viewports, so this is a constant (0,0).
|
||||
|
||||
+ _NET_CURRENT_DESKTOP (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_DESKTOP_NAMES (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_ACTIVE_WINDOW (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WORKAREA (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_SUPPORTING_WM_CHECK (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_VIRTUAL_ROOTS (1.3)
|
||||
Metacity does not read or set this property, but it does not use
|
||||
virtual roots to implement virtual desktops, so it complies with the
|
||||
specification.
|
||||
|
||||
+ _NET_DESKTOP_LAYOUT (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_SHOWING_DESKTOP (1.3)
|
||||
|
||||
b. Root Window Messages
|
||||
-----------------------
|
||||
|
||||
+ _NET_CLOSE_WINDOW (1.3)
|
||||
|
||||
- _NET_MOVERESIZE_WINDOW (1.3)
|
||||
Metacity supports this message, but the specification is unclear on
|
||||
the layout of the detail value, and as such it is #if 0'd in the code
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_MOVERESIZE (1.3)
|
||||
|
||||
- _NET_RESTACK_WINDOW (1.3)
|
||||
Metacity will raise or lower windows in response to this message,
|
||||
but the sibling restack modes are not supported, and it is currently
|
||||
#if 0'd in the code.
|
||||
|
||||
+ _NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS (1.3)
|
||||
|
||||
c. Application Window Properties
|
||||
--------------------------------
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_NAME (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_VISIBLE_NAME (1.3)
|
||||
Metacity does not set this property, but metacity will never display
|
||||
a name different from _NET_WM_NAME
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_ICON_NAME (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_VISIBLE_ICON_NAME (1.3)
|
||||
Metacity does not set this property, but metacity will never display
|
||||
a name different from _NET_WM_NAME
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_DESKTOP (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_WINDOW_TYPE (1.3)
|
||||
|
||||
/ _NET_WM_STATE (1.3)
|
||||
This property is read and updated according to the specification,
|
||||
but see caveat below.
|
||||
Metacity does not recognize separate vertical and horizontal
|
||||
maximization states. Currently metacity will do a two-dimensional
|
||||
maximization if either property is set.
|
||||
See: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=113601
|
||||
Metacity doesn't implement viewports so _NET_WM_STATE_STICKY is
|
||||
unimplemented.
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS (1.3)
|
||||
Metacity keeps this hint up to date. The code is somewhat crufty
|
||||
and should be rewritten, though it is functional.
|
||||
See: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=90420
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_STRUT (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_STRUT_PARTIAL (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_ICON_GEOMETRY (1.3)
|
||||
Metacity uses this property to draw minimize/restore animations
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_ICON (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_PID (1.3)
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_HANDLED_ICONS (1.3)
|
||||
Metacity does not read or set this property. However, metacity
|
||||
never manages iconified windows, and so has no need to do so.
|
||||
|
||||
+ _NET_WM_USER_TIME (1.3)
|
||||
Metacity uses this property to prevent applications from stealing
|
||||
focus if supported by the toolkit.
|
||||
|
||||
+ _NET_FRAME_EXTENTS (1.3)
|
||||
If set in response to a _NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS message received
|
||||
prior to the window being mapped, this may be an estimate. This is,
|
||||
however, expressly allowed by the specification.
|
||||
|
||||
d. Window Manager Protocols
|
||||
---------------------------
|
||||
+ _NET_WM_PING (1.3)
|
||||
|
||||
3) ICCCM Compliance
|
||||
-------------------
|
||||
TODO
|
41
COPYING
41
COPYING
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your
|
||||
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ software--to make sure the software is free for all its users. This
|
||||
General Public License applies to most of the Free Software
|
||||
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
|
||||
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
|
||||
the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to
|
||||
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
|
||||
your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
|
||||
@@ -55,8 +55,8 @@ patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License applies to any program or other work which contains
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ above, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
|
||||
does not normally print such an announcement, your work based on
|
||||
the Program is not required to print an announcement.)
|
||||
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If
|
||||
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
|
||||
and can be reasonably considered independent and separate works in
|
||||
@@ -168,7 +168,7 @@ access to copy from a designated place, then offering equivalent
|
||||
access to copy the source code from the same place counts as
|
||||
distribution of the source code, even though third parties are not
|
||||
compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
|
||||
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
||||
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
|
||||
@@ -225,7 +225,7 @@ impose that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
|
||||
be a consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
|
||||
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
|
||||
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
|
||||
original copyright holder who places the Program under this License
|
||||
@@ -255,7 +255,7 @@ make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
|
||||
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
|
||||
of promoting the sharing and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
|
||||
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
|
||||
@@ -277,9 +277,9 @@ YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
|
||||
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
|
||||
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
|
||||
@@ -303,16 +303,17 @@ the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
||||
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program is interactive, make it output a short notice like this
|
||||
when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
||||
under certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
@@ -335,5 +336,5 @@ necessary. Here is a sample; alter the names:
|
||||
This General Public License does not permit incorporating your program into
|
||||
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
|
||||
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
|
||||
Public License instead of this License.
|
||||
|
298
HACKING
Normal file
298
HACKING
Normal file
@@ -0,0 +1,298 @@
|
||||
Intro...
|
||||
|
||||
Window managers have a few ways in which they are significantly different
|
||||
from other applications. This file, combined with the code overview in
|
||||
doc/code-overview.txt, should hopefully provide a series of relatively
|
||||
quick pointers (hopefully only a few minutes each) to some of the places
|
||||
one can look to orient themselves and get started. Some of this will be
|
||||
general to window managers on X, much will be specific to Metacity, and
|
||||
there's probably some information that's common to programs in general but
|
||||
is nonetheless useful.
|
||||
|
||||
Overview
|
||||
Administrative issues
|
||||
Minimal Building/Testing Environment
|
||||
Relevant standards and X properties
|
||||
Debugging and testing
|
||||
Debugging logs
|
||||
Adding information to the log
|
||||
Valgrind
|
||||
Testing Utilities
|
||||
Technical gotchas to keep in mind
|
||||
Other important reading
|
||||
Extra reading
|
||||
Ideas for tasks to work on
|
||||
|
||||
|
||||
Administrative issues
|
||||
Don't commit substantive code in here without asking hp@redhat.com.
|
||||
Adding translations, no-brainer typo fixes, etc. is fine.
|
||||
|
||||
The code could use cleanup in a lot of places, feel free to do so.
|
||||
|
||||
See http://developer.gnome.org/dotplan/for_maintainers.html for
|
||||
information on how to make a release. The only difference from those
|
||||
instructions is that the minor version number of a Metacity release
|
||||
should always be a number from the Fibonacci sequence.
|
||||
|
||||
Minimal Building/Testing Environment
|
||||
You do not need to _install_ a development version of Metacity to
|
||||
build, run and test it; you can run it from some temporary
|
||||
directory. Also, you do not need to build all of Gnome in order to
|
||||
build a development version of Metacity -- odds are, you may be able
|
||||
to build metacity from CVS without building any other modules.
|
||||
|
||||
As long as you have gtk+ >= 3.0 and GIO >= 2.25.10 with your distro
|
||||
(gtk+ >= 2.6 if you manually revert the change from bug 348633), you
|
||||
should be able to install your distro's development packages
|
||||
(e.g. gtk2-devel, glib-devel, startup-notification-devel on
|
||||
Fedora; also, remember to install the gnome-common package which is
|
||||
needed for building cvs versions of Gnome modules like Metacity) as
|
||||
well as the standard development tools (gcc, autoconf, automake,
|
||||
pkg-config, intltool, and libtool) and be ready to build and test
|
||||
Metacity. Steps to do so:
|
||||
|
||||
$ svn checkout http://svn.gnome.org/svn/metacity/trunk metacity
|
||||
$ cd metacity
|
||||
$ ./autogen.sh --prefix /usr
|
||||
$ make
|
||||
$ ./src/metacity --replace
|
||||
|
||||
Again, note that you do not need to run 'make install'.
|
||||
|
||||
Relevant standards and X properties
|
||||
There are two documents that describe some basics about how window
|
||||
managers should behave: the ICCCM (Inter-Client Communication Conventions
|
||||
Manual) and EWMH (Extended Window Manager Hints). You can find these at
|
||||
the following locations:
|
||||
ICCCM - http://tronche.com/gui/x/icccm/
|
||||
EWMH - :pserver:anoncvs@pdx.freedesktop.org:/cvs
|
||||
The ICCCM is usually available in RPM or DEB format as well. There is
|
||||
actually an online version of the EWMH, but it is almost always woefully
|
||||
out of date. Just get it from cvs with these commands (the backslash
|
||||
means include the stuff from the next line):
|
||||
cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.freedesktop.org:/cvs/icccm-extensions login
|
||||
cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.freedesktop.org:/cvs/icccm-extensions \
|
||||
checkout wm-spec
|
||||
|
||||
DO NOT GO AND READ THOSE THINGS. THEY ARE REALLY, REALLY BORING.
|
||||
|
||||
If you do, you'll probably end up catching up on your sleep instead of
|
||||
hacking on Metacity. ;-) Instead, just look at the table of contents and
|
||||
glance at a page or two to get an idea of what's in there. Then only
|
||||
refer to it if you see something weird in the code and you don't know
|
||||
what it is but has some funny looking name like you see in one of those
|
||||
two documents.
|
||||
|
||||
You can refer to the COMPLIANCE file for additional information on these
|
||||
specifications and Metacity's compliance therewith.
|
||||
|
||||
One of the major things those documents cover that are useful to learn
|
||||
about immediately are X properties. The right way to learn about those,
|
||||
though, is through hand on experimentation with the xprop command (and
|
||||
then look up things you find from xprop in those two manuals if you're
|
||||
curious enough). First, try running
|
||||
xprop
|
||||
in a terminal and click on one of the windows on your screen. That gives
|
||||
you the x properties for that window. Look through them and get a basic
|
||||
idea of what's there for kicks. Note that you can get rid of some of the
|
||||
verboseness by grepping out the _NET_WM_ICON stuff, i.e.
|
||||
xprop | grep -v _NET_WM_ICON
|
||||
Next, try running
|
||||
xprop -root
|
||||
in a terminal. There's all the properties of the root window (which you
|
||||
can think of as the "main" Xserver window). You can also manually
|
||||
specify individual windows that you want the properties of with
|
||||
xprop -id <id>
|
||||
if you know the id of the window in question. You can get the id of a
|
||||
given window by either running xwininfo, e.g.
|
||||
xwininfo | grep "Window id" | cut -f 4 -d ' '
|
||||
or by looking at the _NET_CLIENT_STACKING property of the root
|
||||
window. Finally, it can also be useful to add "-spy" (without the
|
||||
quotes) to the xprop command to get it to continually monitor that
|
||||
window and report any changes to you.
|
||||
|
||||
Debugging information
|
||||
Trying to run a window manager under a typical debugger, such as gdb,
|
||||
unfortunately just doesn't work very well. So, we have to resort to
|
||||
other methods.
|
||||
|
||||
Debugging logs
|
||||
|
||||
First, note that you can start a new version of metacity to replace the
|
||||
existing one by running
|
||||
metacity --replace
|
||||
(which also comes in handy in the form "./src/metacity --replace" when
|
||||
trying to quickly test a small change while hacking on metacity without
|
||||
doing a full "make install", though I'm going off topic...) This will
|
||||
allow you to see any warnings printed at the terminal. Sometimes it's
|
||||
useful to have these directed to a logfile instead, which you can do by
|
||||
running
|
||||
METACITY_USE_LOGFILE=1 metacity --replace
|
||||
The logfile it uses will be printed in the terminal. Sometimes, it's
|
||||
useful to get more information than just warnings. You can set
|
||||
METACITY_VERBOSE to do that, like so:
|
||||
METACITY_VERBOSE=1 METACITY_USE_LOGFILE=1 metacity --replace
|
||||
(note that METACITY_VERBOSE=1 can be problematic without
|
||||
METACITY_USE_LOGFILE=1; avoid it unless running in from something that
|
||||
won't be managed by the new Metacity--see bug 305091 for more details).
|
||||
There are also other flags, such as METACITY_DEBUG, most of which I
|
||||
haven't tried and don't know what they do. Go to the source code
|
||||
directory and run
|
||||
grep "METACITY_" * | grep getenv
|
||||
to find out what the other ones are.
|
||||
|
||||
Adding information to the log
|
||||
|
||||
Since we can't single step with a debugger, we often have to fall back to
|
||||
the primitive method of getting information we want to know: adding
|
||||
"print" statements. Metacity has a fairly structured way to do this,
|
||||
using the functions meta_warning, meta_topic, and meta_verbose. All
|
||||
three have the same basic format as printf, except that meta_topic also
|
||||
takes a leading enumeration parameter to specify the type of message
|
||||
being shown (makes it easier for grepping in a verbose log). You'll find
|
||||
tons of examples in the source code if you need them; just do a quick
|
||||
grep or look in most any file. Note that meta_topic and meta_verbose
|
||||
messages only appear if verbosity is turned on. I tend to frequently add
|
||||
temporary meta_warning statements (or switch meta_topic or meta_verbose
|
||||
ones to meta_warning ones) and then undo the changes once I've learned
|
||||
the info that I needed.
|
||||
|
||||
There is also a meta_print_backtrace (which again is only active if
|
||||
verbosity is turned on) that can also be useful if you want to learn how
|
||||
a particular line of code gets called. And, of course, there's always
|
||||
g_assert if you want to make sure some section isn't executed (or isn't
|
||||
executed under certain conditions).
|
||||
|
||||
Valgrind
|
||||
|
||||
Valgrind is awesome for finding memory leaks or corruption and
|
||||
uninitialized variables. But I also tend to use it in a non-traditional
|
||||
way as a partial substitute for a normal debugger: it can provide me with
|
||||
a stack trace of where metacity is crashing if I made a change that
|
||||
caused it to do so, which is one of the major uses of debuggers. (And,
|
||||
what makes it cooler than a debugger is that there will also often be
|
||||
warnings pinpointing the cause of the crash from either some kind of
|
||||
simple memory corruption or an uninitialized variable). Sometimes, when
|
||||
I merely want to know what is calling a particular function I'll just
|
||||
throw in an "int i; printf("%d\n", i);" just because valgrind will give
|
||||
me a full stacktrace whenever it sees that uninitialized variable being
|
||||
used (yes, I could use meta_print_backtrace, but that means I have to
|
||||
turn verbosity on).
|
||||
|
||||
To run metacity under valgrind, use options typical for any Gnome
|
||||
program, such as
|
||||
valgrind --log-file=metacity.log --tool=memcheck --num-callers=48 \
|
||||
--leak-check=yes --leak-resolution=high --show-reachable=yes \
|
||||
./src/metacity --replace
|
||||
where, again, the backslashes mean to join all the stuff on the following
|
||||
line with the previous one.
|
||||
|
||||
However, there is a downside. Things run a little bit slowly, and it
|
||||
appears that you'll need about 1.5GB of ram, which unfortunately prevents
|
||||
most people from trying this.
|
||||
|
||||
Testing Utilities
|
||||
|
||||
src/run-metacity.sh
|
||||
The script src/run-metacity.sh is useful to hack on the window manager.
|
||||
It runs metacity in an Xnest. e.g.:
|
||||
CLIENTS=3 ./run-metacity.sh
|
||||
or
|
||||
DEBUG=memprof ./run-metacity.sh
|
||||
or
|
||||
DEBUG_TEST=1 ./run-metacity-sh
|
||||
or whatever.
|
||||
|
||||
metacity-message
|
||||
The tool metacity-message can be used as follows:
|
||||
metacity-message reload-theme
|
||||
metacity-message restart
|
||||
metacity-message enable-keybindings
|
||||
metacity-message disable-keybindings
|
||||
The first of these is useful for testing themes, the second is just
|
||||
another way (besides the --restart flag to metacity itself) of
|
||||
restarting metacity, and the third is useful for testing Metacity when
|
||||
running it under an Xnest (typically, the Metacity under the Xnest
|
||||
wouldn't get keybinding notifications--making keyboard navigation not
|
||||
work--but if you disable the keybindings for the global Metacity then
|
||||
the Metacity under the Xnest can then get those keybinding notifications).
|
||||
|
||||
metacity-window-demo
|
||||
metacity-window-demo is good for trying behavior of various kinds
|
||||
of window without launching a full desktop.
|
||||
|
||||
Technical gotchas to keep in mind
|
||||
Files that include gdk.h or gtk.h are not supposed to include
|
||||
display.h or window.h or other core files. Files in the core
|
||||
(display.[hc], window.[hc]) are not supposed to include gdk.h or
|
||||
gtk.h. Reasons:
|
||||
|
||||
"Basically you don't want GDK most of the time. It adds
|
||||
abstractions that cause problems, because they aren't designed to
|
||||
be used in a WM where we do weird stuff (display grabs, and just
|
||||
being the WM). At best GDK adds inefficiency, at worst it breaks
|
||||
things in weird ways where you have to be a GDK guru to figure
|
||||
them out. Owen also told me that they didn't want to start adding
|
||||
a lot of hacks to GDK to let a WM use it; we both agreed back in
|
||||
the mists of time that metacity would only use it for the "UI"
|
||||
bits as it does.
|
||||
|
||||
Having the split in the source code contains and makes very clear
|
||||
the interface between the WM and GDK/GTK. This keeps people from
|
||||
introducing extra GDK/GTK usage when it isn't needed or
|
||||
appropriate. Also, it speeds up the compilation a bit, though this
|
||||
was perhaps more relevant 5 years ago than it is now.
|
||||
|
||||
There was also a very old worry that the GDK stuff might have to
|
||||
be in a separate process to work right; that turned out to be
|
||||
untrue. Though who knows what issues the CM will introduce."
|
||||
|
||||
Remember that strings stored in X properties are not in UTF-8, and they
|
||||
have to end up in UTF-8 before we try putting them through Pango.
|
||||
|
||||
If you make any X request involving a client window, you have to
|
||||
meta_error_trap_push() around the call; this is not necessary for X
|
||||
requests on the frame windows.
|
||||
|
||||
Remember that not all windows have frames, and window->frame can be NULL.
|
||||
|
||||
Other important reading & where to get started
|
||||
Extra reading
|
||||
|
||||
There are some other important things to read to get oriented as well.
|
||||
These are:
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
rationales.txt
|
||||
doc/code-overview.txt
|
||||
|
||||
It pays to read http://pobox.com/~hp/features.html in order
|
||||
to understand the philosophy of Metacity.
|
||||
|
||||
The rationales.txt file has two things: (1) a list of design choices with
|
||||
links in the form of bugzilla bugs that discuss the issue, and (2) a list
|
||||
outstanding bug categories, each of which is tracked by a particular
|
||||
tracker bug in bugzilla from which you can find several closely related
|
||||
bug reports.
|
||||
|
||||
doc/code-overview.txt provides a fairly good overview of the code,
|
||||
including coverage of the function of the various files, the main
|
||||
structures and their relationships, and places to start looking in the
|
||||
code tailored to general categories of tasks.
|
||||
|
||||
Ideas for tasks to work on
|
||||
|
||||
There are a variety of things you could work on in the code. You may
|
||||
have ideas of your own, but in case you don't, let me provide a list of
|
||||
ideas you could choose from:
|
||||
|
||||
If you're ambitious, there's a list of things Havoc made that he'd really
|
||||
like to see tackled, which you can find at
|
||||
http://log.ometer.com/2004-05.html. Be sure to double check with someone
|
||||
to make sure the item is still relevant if you're interested in one of
|
||||
these. Another place to look for ideas, of course, is bugzilla. One can
|
||||
just do queries and look for things that look fixable.
|
||||
|
||||
However, perhaps the best way of getting ideas of related tasks to work
|
||||
on, is to look at the second half of the rationales.txt file, which tries
|
||||
to group bugs by type.
|
8
MAINTAINERS
Normal file
8
MAINTAINERS
Normal file
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
Tomas Frydrych
|
||||
Email: tf linux intel com
|
||||
Userid: tomasf
|
||||
|
||||
Owen Taylor
|
||||
Email: otaylor redhat com
|
||||
Userid: otaylor
|
||||
|
43
METACITY_MAINTAINERS
Normal file
43
METACITY_MAINTAINERS
Normal file
@@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
Currently active maintainers
|
||||
--------------------------------
|
||||
|
||||
Elijah Newren
|
||||
Email: newren gmail com
|
||||
Userid: newren
|
||||
|
||||
- Usually won't touch the theme bugs (isn't interested) or the
|
||||
compositor (until open source nvidia drivers are up to snuff).
|
||||
Tends to be most interested in libwnck/gtk interactions, focus
|
||||
issues, constraints problems, and raising/stacking, but works on
|
||||
just about anything other than themes and the compositor.
|
||||
|
||||
Thomas Thurman
|
||||
Email: thomas thurman org uk
|
||||
Userid: tthurman
|
||||
|
||||
- Responsible for all theme bugs and the compositor (thank goodness
|
||||
Thomas got involved, eh?). I'm sure he'll replace this sentence
|
||||
with his interests when he reads it. ;-)
|
||||
|
||||
|
||||
Semi-active maintainers
|
||||
--------------------------------
|
||||
|
||||
Havoc Pennington
|
||||
Email: hp redhat com
|
||||
Userid: hp
|
||||
- Original author. Doesn't patch metacity anymore, but is active in
|
||||
answering questions, responding to bugs, providing very helpful
|
||||
suggestions and insight, and even assisting with debugging.
|
||||
|
||||
|
||||
Important historical figureheads
|
||||
--------------------------------
|
||||
|
||||
Rob Adams (readams readams net)
|
||||
- Was the main maintainer of metacity for a while; particular areas
|
||||
of focus included xinerama, placement, and an older version of the
|
||||
constraints code. Still responds to bugs every once in a while.
|
||||
|
||||
Søren Sandmann (sandmann redhat com)
|
||||
- Wrote most of the current compositing manager code + libcm
|
@@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
|
||||
SUBDIRS=src po doc
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = HACKING MAINTAINERS rationales.txt
|
||||
|
||||
DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update po/stamp-it po/.intltool-merge-cache
|
||||
|
||||
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --enable-gtk-doc
|
||||
|
||||
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS}
|
||||
|
450
NEWS
450
NEWS
@@ -1,453 +1,3 @@
|
||||
3.11.92
|
||||
=======
|
||||
* Fix identification of CSD windows [Owen; #723029]
|
||||
* Update keyboard state unconditionally [Rui; #722847]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Owen, Rui, Giovanni, Matthias, Adel, Ryan,
|
||||
Jasper, Marek, Florian; #723580, #726123, #726683]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Marek Chalupa, Matthias Clasen, Adel Gadllah, Ryan Lortie,
|
||||
Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Owen W. Taylor
|
||||
|
||||
3.11.91
|
||||
=======
|
||||
* Don't use keysym to match keybindings [Rui; #678001]
|
||||
* Fix message tray icons showing up blank (again) [Adel; #725180]
|
||||
* Improve keybinding lookups [Rui; #725588]
|
||||
* Fix dynamic updates of titlebar style properties [Owen; #725751]
|
||||
* Fix positioning of manually positioned windows [Owen; #724049]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Carlos, Adel, Giovanni, Florian; #720631,
|
||||
#724969, #725216, #724402, #722266, #725338, #725525]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Carlos Garnacho, Rui Matos, Florian Müllner,
|
||||
Jasper St. Pierre, Owen W. Taylor
|
||||
|
||||
3.11.90
|
||||
=======
|
||||
* Fix double-scaling on high DPI resolutions [Adel; #723931]
|
||||
* Make tile previews a compositor effect [Stefano, Florian; #665758]
|
||||
* Misc. bug fixes and cleanups [Ryan, Giovanni, Jasper, Adel; #722530, #724257,
|
||||
#724258, #720631, #724364, #724472]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Marek Chalupa, Stefano Facchini, Adel Gadllah,
|
||||
Ryan Lortie, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Rico Tzschichholz
|
||||
|
||||
3.11.5
|
||||
======
|
||||
* Fix CSD titlebars being placed off-screen [Jasper; #719772]
|
||||
* Add support for subsurfaces [Jonas; #705502]
|
||||
* Expose MetaWindow:skip-taskbar property [Florian; #723307]
|
||||
* Fix legacy tray icons showing up blank [Adel; #721596]
|
||||
* Fix configuration of cloned monitors [Adel; #710610]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Adel, Marek, Jonas; #720631, #723468,
|
||||
#720818, #723563, #723564]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Jonas Ådahl, Marek Ch, Adel Gadllah, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
3.11.4
|
||||
======
|
||||
* Don't leave focus on windows that are being unmanaged [Owen; #711618]
|
||||
* Reduce server grabs [Daniel Drake; #721345, #721709]
|
||||
* Improve heuristic to determine display output name [Cosimo Cecchi; #721674]
|
||||
* Atomically unmaximize both directions [Jasper; #722108]
|
||||
* Misc bug fixes [Debarshi, Andika, Florian; #721517, #721674, #722347]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Cosimo Cecchi, Daniel Drake, Florian Müllner, Debarshi Ray, Jasper St. Pierre,
|
||||
Andika Triwidada, Owen W. Taylor
|
||||
|
||||
3.11.3
|
||||
======
|
||||
* Fix focus issues with external OSKs[Jasper; #715030]
|
||||
* Add a MetaCullable interface [Jasper; #714706]
|
||||
* Fix window keybindings [Rui; #719724]
|
||||
* Fix settings keyboard/pointer focus for new clients [Rui; #719725]
|
||||
* Fix window group paint volume [Owen; #719669]
|
||||
* Fix frame extents problems [Owen; #714707]
|
||||
* Add shortcut to move windows between monitors [Florian; #671054]
|
||||
* Fix problems with focus tracking [Owen; #720558]
|
||||
* Misc. bug fixes and cleanups: [Rui, Colin, Lionel, Jasper, Owen; #712833,
|
||||
#719557, #719695, #719833, #678989, #720417, #720630]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Lionel Landwerlin, Rui Matos, Alberto Milone, Florian Müllner,
|
||||
Jasper St. Pierre, Rico Tzschichholz, Owen W. Taylor, Colin Walters
|
||||
|
||||
3.11.2
|
||||
======
|
||||
* Support setting a NULL opaque region [Andreas; #711518]
|
||||
* Sync keymap from X to wayland [Giovanni; #707446]
|
||||
* Implement support for subsurfaces [Jonas; #705502]
|
||||
* Don't focus the no-focus-window for globally active windows [Jasper; #710296]
|
||||
* Support "hotplug_mode_update" property [Marc-André; #711216]
|
||||
* Fix resize operations using mouse-button-modifier [Lionel; #710251]
|
||||
* Fix position of attached modals for CSD windows [Giovanni, Owen; #707194]
|
||||
* Misc. bug fixes [Rui, Jasper, Neil, Florian; #712247, #711731]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Andreas Heider, Lionel Landwerlin, Marc-André Lureau,
|
||||
Rui Matos, Florian Müllner, Neil Roberts, Sindhu S, Jasper St. Pierre,
|
||||
Rico Tzschichholz, Owen W. Taylor, Jonas Ådahl
|
||||
|
||||
3.11.1
|
||||
======
|
||||
* Fix tile previews getting stuck on right click during drags [Lionel; #704759]
|
||||
* Use new UPower API [Bastien]
|
||||
* Set hot spot when cursor set from wl_buffer [Jonas; #709593]
|
||||
* Expose min-backlight-step [Asad; #710380]
|
||||
* Misc. bug fixes and cleanups [Jasper, Olav, Magdalen; #709776]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Magdalen Berns, Lionel Landwerlin, Asad Mehmood, Bastien Nocera,
|
||||
Jasper St. Pierre, Olav Vitters, Jonas Ådahl
|
||||
|
||||
3.10.1
|
||||
======
|
||||
* Don't apply fullscreen workarounds to CSD windows [Giovanni; #708718]
|
||||
* Fix hangs during DND operations [Adel; #709340]
|
||||
* Misc bug fixes [Dan, Giovanni, Jasper; #708813, #708420]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Dan Horák, Hans Petter Jansson,
|
||||
Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
3.10.0.1
|
||||
========
|
||||
* Fix bug when a window changed size twice in a single frame - this
|
||||
can happen with GTK+ client-side decorations [Giovanni, Owen; #708367]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Owen Taylor
|
||||
|
||||
3.10.0
|
||||
======
|
||||
* Update dependencies [Giovanni; #708210]
|
||||
|
||||
3.9.92
|
||||
======
|
||||
* Constrain the pointer position onto visible monitors [Giovanni; #706655]
|
||||
* Fix keyboard state handling in face of event compression [Giovanni; #706963]
|
||||
* Extend the MetaCursorTracker API with query pointer and cursor visibility [Giovanni; #707474]
|
||||
* Be stricter in checking and exposing the wayland protocol version [#707851]
|
||||
* Don't require plugins to pass event to Clutter [Giovanni; #707482]
|
||||
* Move the --wayland option from the binary to the library [Giovanni; #707897]
|
||||
* Implement running from gnome-session (environment variable setting, process group
|
||||
handling, Clutter backend variables) [Giovanni; #706421]
|
||||
* Add support for more cursor types [Giovanni; #707919]
|
||||
* Drop man pages for removed utilities [Kalev; #706579]
|
||||
* Implement monitor configuration on KMS [Giovanni; #706308]
|
||||
* Implement HW cursors [Giovanni; #707573]
|
||||
* Implement minimal support for resizing and maximizing wayland clients [Giovanni; #707401]
|
||||
* Implement transient hints for wayland clients [Giovanni; #707401]
|
||||
* Implement popup menu surfaces and grabs [Giovanni; #707863]
|
||||
* Immediately fire idle watches that are already expired [Giovanni; #707302]
|
||||
* Remove holes generated by disabling the laptop lid [Giovanni; #707473]
|
||||
* Misc bug fixes [Giovanni, Pavel, Adel; #707649, #706124, #707584, #707851, #707929,
|
||||
#708070]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Adel Gadllah, Giovanni Campagna, Kalev Lember, Pavel Vasin
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Мирослав Николић po/sr, sr@latin.po, Мирослав Николић [sr, sr@latin],
|
||||
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Yuri Myasoedov [ru],
|
||||
Ville-Pekka Vainio [fi], Changwoo Ryu [ko], A S Alam [pa],
|
||||
Mattias Põldaru [et], Rūdolfs Mazurs [lv], Ihar Hrachyshka [be],
|
||||
Nilamdyuti Goswami [as], Andika Triwidada [id], Baurzhan Muftakhidinov [kk],
|
||||
Benjamin Steinwender [de]
|
||||
|
||||
3.9.91
|
||||
======
|
||||
* Drop man pages for removed utilities [Kalev; #706579]
|
||||
* Add support for idle tracking [Giovanni, Cosimo; #706005, #707250]
|
||||
* Skip CRTC reconfigurations that have no effect [Giovanni; #706672]
|
||||
* Ignore skip-taskbar hints on parentless dialogs [Giovanni; #673399]
|
||||
* Don't save pixbuf data in user data [Tim; #706777]
|
||||
* Don't queue redraws for obscured regions [Adel; #703332]
|
||||
* Suppor the opaque region hints for wayland clients [Jasper; #707019]
|
||||
* Turn blending off when drawing entirely opaque regions [Jasper; #707019]
|
||||
* Check event timestamps before reconfiguring [Giovanni; #706735]
|
||||
* Merge the DBus API for display configuration in the wayland branch [Giovanni]
|
||||
* Install an X IO error handler for XWayland [Giovanni; #706962]
|
||||
* Use the clutter xkbcommon integration for the wayland keyboard [Giovanni; #705862]
|
||||
* Add a setuid helper for running on KMS+evdev [Giovanni, Colin; #705861]
|
||||
* Add keybindings for switching VT [Giovanni; #705861]
|
||||
* Implement plugin modality when running as a wayland compositor [Giovanni; #705917]
|
||||
* Add support for the application menu for wayland clients [Giovanni; #707128]
|
||||
* Several Coverity spotted fixes [Jasper]
|
||||
* Don't create a dummy texture for the texture template [Neil; #707458]
|
||||
* Use a more conservative paint volume for obscured windows [Adel]
|
||||
* Misc bug fixes [Giovanni, Colin, Seán, Jasper, Cosimo; #706582, #706598,
|
||||
#706787, #706729, #706825, #707081, #707090, #707267, #706982, #706289]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Cosimo Cecchi, Adel Gadllah, Colin Guthrie, Kalev Lember,
|
||||
Tim Lunn, Jasper St. Pierre, Neil Roberts, Rico Tzschichholz, Seán de Búrca
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Piotr Drąg [pl], Alexandre Franke [fr], Kjartan Maraas [nb],
|
||||
Milo Casagrande [it], Balázs Úr [hu], Seán de Búrca [ga], Fran Diéguez [gl],
|
||||
Daniel Mustieles [es], Aurimas Černius [lt], Gil Forcada [ca]
|
||||
|
||||
3.9.90
|
||||
======
|
||||
* First release from the wayland branch, includes basic support for running
|
||||
as a wayland compositor [Robert, Neil, Giovanni]
|
||||
* Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS [Jasper; #705766]
|
||||
* Fix quick consecutive <super> presses breaking keyboard input [Alban; #666101]
|
||||
* Work towards running as wayland compositor [Giovanni]
|
||||
- Add DBus API for display configuration
|
||||
[#705670, #706231, #706233, #706322, #706382]
|
||||
- Add abstraction layer for cursor tracking [#705911]
|
||||
- Add support for plugin modality under wayland [#705917]
|
||||
* Disable GTK+ scaling [Alexander; #706388]
|
||||
* Disable blending while updating tower [Robert]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Adel, Jasper, Giovanni, Colin, Rico, Florian;
|
||||
#703332, #704437, #706207]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Robert Bragg, Giovanni Campagna, Alban Crequy, Adel Gadllah,
|
||||
Alexander Larsson, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Neil Roberts,
|
||||
Rico Tzschichholz, Colin Walters
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Jiro Matsuzawa [ja], Kjartan Maraas [nb], Matej Urbančič [sl],
|
||||
Marek Černocký [cs], Daniel Mustieles [es], Rafael Ferreira [pt_BR],
|
||||
Yaron Shahrabani [he], Ján Kyselica [sk]
|
||||
|
||||
3.9.5
|
||||
=====
|
||||
* Don't select for touch events on the stage [Jasper; #697192]
|
||||
* Don't queue redraws for obscured regions [Adel; #703332]
|
||||
* Export timestamp of global keybinding events [Bastien; #704858]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Rico; #703970]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Adel Gadllah, Bastien Nocera, Jasper St. Pierre, Rico Tzschichholz
|
||||
|
||||
3.9.4
|
||||
=====
|
||||
* Tweak window shadows [Allan; #702141]
|
||||
* Ignore our own focus events for focus prediction [Jasper; #701017]
|
||||
* Add API to query if the stage is focused [Jasper; #700735]
|
||||
* Add API to query the monitor for a given position [Adel]
|
||||
* Don't force attached dialogs to be border-only [Florian; #702764]
|
||||
* Allow slicing of backgrounds to avoid texture size limits [Ray; #702283]
|
||||
* Miscellaneous bug fixes and cleanups [Adel; #701224, #702564]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Allan Day, Adel Gadllah, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Ray Strode
|
||||
|
||||
3.9.3
|
||||
=====
|
||||
* Ensure events are always reported to the grab window [Rui; #701219]
|
||||
* Use new clutter_stage_set_paint_callback() function to prevent dropping
|
||||
frames with frame synced toolkits [Owen; #698794]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Rui Matos, Owen W. Taylor
|
||||
|
||||
3.9.2
|
||||
=====
|
||||
* Add meta_window_can_close() function [Jasper; #699269]
|
||||
* Add support for string-array preferences [Florian; #700223]
|
||||
* Fix a potential race condition with _NET_WM_MOVERESIZE [Jasper; #699777]
|
||||
* Fix shade window action [Stef; #693714]
|
||||
* Remove overlay_group [Giovanni; #700735]
|
||||
* Improve tracking of the focus window [Dan, Jasper; #647706]
|
||||
* Add API to freeze/unfreeze the keyboard [Rui; #697001]
|
||||
* Grab and emit a signal when XK_ISO_Next_Group is pressed [Rui; #697002]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Dieter, Jasper, Rui; #699636, #700735, #697000]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
||||
Dieter Verfaillie, Stef Walter, Dan Winship
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Kjartan Maraas [nb], Ján Kyselica [sk]
|
||||
|
||||
3.9.1
|
||||
=====
|
||||
* Fix miscellaneous memory leaks [Pavel; #698710]
|
||||
* Misc fixes and cleanups [Stef, Simon; #698179, #697758]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Simon McVittie, Pavel Vasin, Stef Walter
|
||||
|
||||
3.8.1
|
||||
=====
|
||||
* Fix crash when getting default font [Bastien; #696814]
|
||||
* Fix ungrabbing of keybindings [Rui; #697003]
|
||||
* Misc fixes and cleanups [Jasper, Simon; #697758]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Jasper Lievisse Adriaanse, Rui Matos, Simon McVittie, Bastien Nocera
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Guillaume Desmottes [fr], Shankar Prasad [kn], Bruce Cowan [en_GB],
|
||||
Andika Triwidada [id], Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb],
|
||||
Gheyret Kenji [ug]
|
||||
|
||||
3.8.0
|
||||
=====
|
||||
* Address major memory leak when changing backgrounds [Ray; #696157]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Ray Strode
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Sandeep Sheshrao Shedmake [mr], Victor Ibragimov [tg], Gabor Kelemen [hu],
|
||||
Ville-Pekka Vainio [fi], Rajesh Ranjan [hi], Dr.T.Vasudevan [ta],
|
||||
ManojKumar Giri [or], Yuri Myasoedov [ru], Petr Kovar [cs],
|
||||
Jiro Matsuzawa [ja], Krishnababu Krothapalli [te], Ani Peter [ml],
|
||||
Inaki Larranaga Murgoitio [eu]
|
||||
|
||||
3.7.92
|
||||
======
|
||||
* Build and improve reference docs [Tomeu; #676856, #695641, #695935]
|
||||
* Add tracking of whether there are fullscreen windows [Owen; 649748]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Adel, Giovanni, Owen, Jasper, Florian; #695269,
|
||||
#695711, #694046, #695813, #695881, #676856, #696053, #682779, #696089,
|
||||
#696091, #696087]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
||||
Tomeu Vizoso, Owen W. Taylor
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Rafael Ferreira [pt_BR],
|
||||
Ihar Hrachyshka [be], Nilamdyuti Goswami [as], Matej Urbančič [sl],
|
||||
Dimitris Spingos [el], Jan Kyselica [sk], Khaled Hosny [ar],
|
||||
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Duarte Loreto [pt], Sweta Kothari [gu],
|
||||
Milo Casagrande [it], Changwoo Ryu [ko], Gil Forcada [ca],
|
||||
Carles Ferrando [ca@valencia], Mattias Põldaru [et], Alexandre Franke [fr],
|
||||
Ask H. Larsen [da], Rūdolfs Mazurs [lv], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi]
|
||||
|
||||
3.7.91
|
||||
======
|
||||
* Fix windows being treated as remote after hostname changes [Ray; #688716]
|
||||
* Add meta_window_get_all_monitors() method [Adel; #646861]
|
||||
* Add grab API for externally defined accelerators [Florian; #643111]
|
||||
* Make session registration an explicit step [Ray; #694876]
|
||||
* Avoid unnecessary stage redraws [Adel; #694988, #695006]
|
||||
* Misc fixes [Giovanni, Ray, Jasper, Rui, Pavel, Owen; #694801, #694725,
|
||||
#694641, #694393, #678917, #695093, #694837, #695135, #694771, #694321]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
|
||||
Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor, Pavel Vasin
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Daniel Mustieles [es], Yaron Shahrabani [he], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
|
||||
Gheyret Kenji [ug], Alexandre Franke [fr], Milo Casagrande [it],
|
||||
Fran Diéguez [gl], Dimitris Spingos [el], Мирослав Николић [sr, sr@latin],
|
||||
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi],
|
||||
Aurimas Černius [lt], Mario Blättermann [de], Kjartan Maraas [nb]
|
||||
|
||||
3.7.90
|
||||
======
|
||||
* Support _NET_WM_OPAQUE_REGION [Jasper, Adel; #679901]
|
||||
* Add wrapper for XI2.3 pointer barriers [Jasper; #677215]
|
||||
* Update style of resize popups [Cosimo; #692741]
|
||||
* Implement compositor <-> application frame synchronization [Owen; #685463]
|
||||
* Handle animated backgrounds [Ray; #682427]
|
||||
* Add a new window group for override-redirect windows [Gayan; #633620]
|
||||
* Pass on pointer events on guard window to Clutter [Jasper; #681540]
|
||||
* Show correct shortcut in window menus [Giovanni; #694045]
|
||||
* Don't put minimized windows at the back of alt-tab [Jasper; #693991]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Jasper, Rico, Adel, Florian, Rui, Giovanni,
|
||||
Owen; #692679, #693354, #690581, #693439, #692718, #693475, #693482, #693540,
|
||||
#690580, #680990, #693833, #693922, #693854, #694224]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Cosimo Cecchi, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
|
||||
Gayan Perera, Jasper St. Pierre, Ray Strode, Owen Taylor, Rico Tzschichholz
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Alexandre Franke [fr], Aurimas Černius [lt],
|
||||
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Fran Diéguez [gl], Piotr Drąg [pl],
|
||||
Luca Ferretti [it], Daniel Mustieles [es]
|
||||
|
||||
3.7.5
|
||||
=====
|
||||
* Don't allow multiline window titles [Jon; #683056]
|
||||
* Make meta_window_located_on_workspace() public [Jasper; #691744]
|
||||
* Request XI2.3 [Colin; #692877]
|
||||
* Add meta_window_set_icon_geometry() method [Florian; #692997]
|
||||
* Require XFixes 5.0 [Jasper; #677215]
|
||||
* Change unredirection hints to match spec changes [Adel; #693064]
|
||||
* Improve unredict heuristicts [Adel; #683786]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Florian, Jasper, Adel; #691874, #679901,
|
||||
#692952, #693042]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Adel Gadllah, William Jon McCann, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
||||
Colin Walters
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Daniel Mustieles [es], Ihar Hrachyshka [be], Nilamdyuti Goswami [as],
|
||||
Gheyret Kenji [ug], Kjartan Maraas [nb], Yaron Shahrabani [he],
|
||||
Piotr Drąg [pl], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Milo Casagrande [it]
|
||||
|
||||
3.7.4
|
||||
=====
|
||||
* Add support for bypass compositor hints [Adel; #683020]
|
||||
* Make automaximization optional [Adel; #680990]
|
||||
* Add method for checking if the application is responding [Giovanni; #684340]
|
||||
* Expose the xinput opcode [Jasper; #690590]
|
||||
* Rebrand "minimize" as "hide" [Florian; #682887]
|
||||
* Misc bug fixes and cleanups [Giovanni, Ray, Jasper, Matthias, Debarshi,
|
||||
Florian, Rui; #690454, #690573, #690593, #690956, #691363, #690609, #690317,
|
||||
#689263]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
|
||||
Debarshi Ray, Jasper St. Pierre, Ray Strode
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Mattias Põldaru [et], Yaron Shahrabani [he], Daniel Mustieles [es],
|
||||
Khaled Hosny [ar], Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
|
||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Nilamdyuti Goswami [as], Alexander Shopov [bg],
|
||||
Matej Urbančič [sl]
|
||||
|
||||
3.7.3
|
||||
=====
|
||||
* Fix maximized windows jumping to other monitors [Alban; #556696]
|
||||
* Add 'switch-applications' keybinding [Florian; #688913]
|
||||
* Add a convenience method to focus the default window [Jasper; #689652]
|
||||
* Increase typical icon size to 96 [Jasper; #689651]
|
||||
* Port to XInput2 [Jasper; #688779]
|
||||
* Give dynamic keybindings a keybinding action [Florian; #682315]
|
||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui; #688777]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Alban Crequy, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Nilamdyuti Goswami [as], Piotr Drąg [pl], Yaron Shahrabani [he],
|
||||
Dr.T.Vasudevan [ta], ManojKumar Giri [or], Shankar Prasad [kn]
|
||||
|
||||
3.7.2
|
||||
=====
|
||||
* Fix spurious focus changes when showing desktop [Florian; #686928]
|
||||
* MetaPluginManager: don't send events to Clutter twice [Owen; #686406]
|
||||
* Add the ability to add shader hooks to MetaBackgroundActor [Giovanni; #669798]
|
||||
* Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]
|
||||
* Import keybinding files from Metacity [Florian; #687672]
|
||||
* Add compositor hook to process keybindings selectively [Florian; #688202]
|
||||
* MetaBackgroundActor: add a setter for GLSL uniforms [Giovanni; #682536]
|
||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui, Florian, Rico; #688182]
|
||||
|
||||
Contributors:
|
||||
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
||||
Owen Taylor, Rico Tzschichholz
|
||||
|
||||
Translations:
|
||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Tobias Endrigkeit [de], Yaron Shahrabani [he]
|
||||
|
||||
3.7.1
|
||||
=====
|
||||
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
|
||||
|
422
README
Normal file
422
README
Normal file
@@ -0,0 +1,422 @@
|
||||
Metacity is not a meta-City as in an urban center, but rather
|
||||
Meta-ness as in the state of being meta. i.e. metacity : meta as
|
||||
opacity : opaque. Also it may have something to do with the Meta key
|
||||
on UNIX keyboards.
|
||||
|
||||
The first release of Metacity was version 2.3. Metacity has no need for
|
||||
your petty hangups about version numbers.
|
||||
|
||||
The stable releases so far are 2.4.x, 2.6.x, 2.8.[01], 2.8.1.x, 2.8.5-,
|
||||
2.10.x, 2.12.x, 2.14.x, 2.16.x.
|
||||
|
||||
Unstable branches are 2.3.x, 2.5.x, 2.8.2-4, 2.9.x, 2.11.x, 2.13.x,
|
||||
2.15.x, 2.17.x.
|
||||
|
||||
COMPILING MUTTER
|
||||
===
|
||||
|
||||
You need GTK+ 2.2. For startup notification to work you need
|
||||
libstartup-notification at
|
||||
http://www.freedesktop.org/software/startup-notification/ or on the
|
||||
GNOME ftp site.
|
||||
You need Clutter 1.0. You need gobject-introspection 0.6.3.
|
||||
|
||||
REPORTING BUGS AND SUBMITTING PATCHES
|
||||
===
|
||||
|
||||
Report new bugs on http://bugzilla.gnome.org. Please check for
|
||||
duplicates, *especially* if you are reporting a feature request.
|
||||
|
||||
Please do *not* add "me too!" or "yes I really want this!" comments to
|
||||
feature requests in bugzilla. Please read
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html prior to adding any kind of flame
|
||||
about missing features or misfeatures.
|
||||
|
||||
Feel free to send patches too; Metacity is relatively small and
|
||||
simple, so if you find a bug or want to add a feature it should be
|
||||
pretty easy. Send me mail, or put the patch in bugzilla.
|
||||
|
||||
See the HACKING file for some notes on hacking Mutter.
|
||||
|
||||
MUTTER FEATURES
|
||||
===
|
||||
|
||||
- Uses GTK+ 2.0 for drawing window frames. This means colors, fonts,
|
||||
etc. come from GTK+ theme.
|
||||
|
||||
- Does not expose the concept of "window manager" to the user. Some
|
||||
of the features in the GNOME control panel and other parts of the
|
||||
desktop happen to be implemented in metacity, such as changing your
|
||||
window border theme, or changing your window navigation shortcuts,
|
||||
but the user doesn't need to know this.
|
||||
|
||||
- Includes only the window manager; does not try to be a desktop
|
||||
environment. The pager, configuration, etc. are all separate and
|
||||
modular. The "libwnck" library (which I also wrote) is available
|
||||
for writing metacity extensions, pagers, and so on. (But libwnck
|
||||
isn't metacity specific, or GNOME-dependent; it requires only GTK,
|
||||
and should work with KWin, fvwm2, and other EWMH-compliant WMs.)
|
||||
|
||||
- Has a simple theme system and a couple of extra themes come with it.
|
||||
Change themes via gsettings:
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Crux
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Gorilla
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Atlanta
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Bright
|
||||
|
||||
See theme-format.txt for docs on the theme format. Use
|
||||
metacity-theme-viewer to preview themes.
|
||||
|
||||
- Change number of workspaces via gsettings:
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences num-workspaces 5
|
||||
|
||||
Can also change workspaces from GNOME 2 pager.
|
||||
|
||||
- Change focus mode:
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode mouse
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode sloppy
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode click
|
||||
|
||||
- Global keybinding defaults include:
|
||||
|
||||
Alt-Tab forward cycle window focus
|
||||
Alt-Shift-Tab backward cycle focus
|
||||
Alt-Ctrl-Tab forward cycle focus among panels
|
||||
Alt-Ctrl-Shift-Tab backward cycle focus among panels
|
||||
Alt-Escape cycle window focus without a popup thingy
|
||||
Ctrl-Alt-Left Arrow previous workspace
|
||||
Ctrl-Alt-Right Arrow next workspace
|
||||
Ctrl-Alt-D minimize/unminimize all, to show desktop
|
||||
|
||||
Change keybindings for example:
|
||||
|
||||
gsettings set org.gnome.desktop.wm.keybindings switch-to-workspace-1 '[<Alt>F1]'
|
||||
|
||||
Also try the GNOME keyboard shortcuts control panel.
|
||||
|
||||
- Window keybindings:
|
||||
|
||||
Alt-space window menu
|
||||
|
||||
Mnemonics work in the menu. That is, Alt-space then underlined
|
||||
letter in the menu item works.
|
||||
|
||||
Choose Move from menu, and arrow keys to move the window.
|
||||
|
||||
While moving, hold down Control to move slower, and
|
||||
Shift to snap to edges.
|
||||
|
||||
Choose Resize from menu, and nothing happens yet, but
|
||||
eventually I might implement something.
|
||||
|
||||
Keybindings for things like maximize window, vertical maximize,
|
||||
etc. can be bound, but may not all exist by default. See
|
||||
metacity.schemas.
|
||||
|
||||
- Window mouse bindings:
|
||||
|
||||
Clicking anywhere on frame with button 1 will raise/focus window
|
||||
|
||||
If you click a window control, such as the close button, then the
|
||||
control will activate on button release if you are still over it
|
||||
on release (as with most GUI toolkits)
|
||||
|
||||
If you click and drag borders with button 1 it resizes the window
|
||||
|
||||
If you click and drag the titlebar with button 1 it moves the
|
||||
window.
|
||||
|
||||
If you click anywhere on the frame with button 2 it lowers the
|
||||
window.
|
||||
|
||||
If you click anywhere on the frame with button 3 it shows the
|
||||
window menu.
|
||||
|
||||
If you hold down Super (windows key) and click inside a window, it
|
||||
will move the window (buttons 1 and 2) or show menu (button 3).
|
||||
Or you can configure a different modifier for this.
|
||||
|
||||
If you pick up a window with button 1 and then switch workspaces
|
||||
the window will come with you to the new workspace, this is
|
||||
a feature copied from Enlightenment.
|
||||
|
||||
If you hold down Shift while moving a window, the window snaps
|
||||
to edges of other windows and the screen.
|
||||
|
||||
- Session management:
|
||||
|
||||
Mutter connects to the session manager and will set itself up to
|
||||
be respawned. It theoretically restores sizes/positions/workspace
|
||||
for session-aware applications.
|
||||
|
||||
- Mutter implements much of the EWMH window manager specification
|
||||
from freedesktop.org, as well as the older ICCCM. Please refer to
|
||||
the COMPLIANCE file for information on mutter compliance with
|
||||
these standards.
|
||||
|
||||
- Uses Pango to render text, so has cool i18n capabilities.
|
||||
Supports UTF-8 window titles and such.
|
||||
|
||||
- There are simple animations for actions such as minimization,
|
||||
to help users see what is happening. Should probably
|
||||
have a few more of these and make them nicer.
|
||||
|
||||
- if you have the proper X setup, set the GDK_USE_XFT=1
|
||||
environment variable to get antialiased window titles.
|
||||
|
||||
- considers the panel when placing windows and maximizing
|
||||
them.
|
||||
|
||||
- handles the window manager selection from the ICCCM. Will exit if
|
||||
another WM claims it, and can claim it from another WM if you pass
|
||||
the --replace argument. So if you're running another
|
||||
ICCCM-compliant WM, you can run "mutter --replace" to replace it
|
||||
with Metacity.
|
||||
|
||||
- does basic colormap handling
|
||||
|
||||
- and much more! well, maybe not a lot more.
|
||||
|
||||
HOW TO ADD EXTERNAL FEATURES
|
||||
===
|
||||
|
||||
You can write a mutter "plugin" such as a pager, window list, icon
|
||||
box, task menu, or even things like "window matching" using the
|
||||
Extended Window Manager Hints. See http://www.freedesktop.org for the
|
||||
EWMH specification. An easy-to-use library called "libwnck" is
|
||||
available that uses the EWMH and is specifically designed for writing
|
||||
WM accessories.
|
||||
|
||||
You might be interested in existing accessories such as "Devil's Pie"
|
||||
by Ross Burton, which add features to Mutter (or other
|
||||
EWMH-compliant WMs).
|
||||
|
||||
MUTTER BUGS, NON-FEATURES, AND CAVEATS
|
||||
===
|
||||
|
||||
See bugzilla: http://bugzilla.gnome.org/query.cgi
|
||||
|
||||
FAQ
|
||||
===
|
||||
|
||||
Q: Will you add my feature?
|
||||
|
||||
A: If it makes sense to turn on unconditionally, or is genuinely a
|
||||
harmless preference that I would not be embarrassed to put in a
|
||||
simple, uncluttered, user-friendly configuration dialog.
|
||||
|
||||
If the only rationale for your feature is that other window
|
||||
managers have it, or that you are personally used to it, or
|
||||
something like that, then I will not be impressed. Metacity is
|
||||
firmly in the "choose good defaults" camp rather than the "offer 6
|
||||
equally broken ways to do it, and let the user pick one" camp.
|
||||
|
||||
This is part of a "no crackrock" policy, despite some exceptions
|
||||
I'm mildly embarrassed about. For example, multiple workspaces
|
||||
probably constitute crackrock, they confuse most users and really
|
||||
are not that useful if you have a decent tasklist and so on. But I
|
||||
am too used to them to turn them off. Or alternatively
|
||||
iconification/tasklist is crack, and workspaces/pager are good. But
|
||||
having both is certainly a bit wrong. Sloppy focus is probably
|
||||
crackrock too.
|
||||
|
||||
But don't think unlimited crack is OK just because I slipped up a
|
||||
little. No slippery slope here.
|
||||
|
||||
Don't let this discourage patches and fixes - I love those. ;-)
|
||||
Just be prepared to hear the above objections if your patch adds
|
||||
some crack-ridden configuration option.
|
||||
|
||||
http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
|
||||
Q: Will Mutter be part of GNOME?
|
||||
|
||||
A: It is not officially part of GNOME as of GNOME 2.27. We are
|
||||
hoping to have mutter officially included as of GNOME 2.28.
|
||||
|
||||
Q: Why does Mutter remember the workspace/position of some apps
|
||||
but not others across logout/login?
|
||||
|
||||
A: Mutter only stores sizes/positions for apps that are session
|
||||
managed. As far as I can determine, there is no way to attempt to
|
||||
remember workspace/position for non-session-aware apps without
|
||||
causing a lot of weird effects.
|
||||
|
||||
The reason is that you don't know which non-SM-aware apps were
|
||||
launched by the session. When you initially log in, Metacity sees a
|
||||
bunch of new windows appear. But it can't distinguish between
|
||||
windows that were stored in your session, or windows you just
|
||||
launched after logging in. If Metacity tried to guess that a window
|
||||
was from the session, it could e.g. end up maximizing a dialog, or
|
||||
put a window you just launched on another desktop or in a weird
|
||||
place. And in fact I see a lot of bugs like this in window managers
|
||||
that try to handle non-session-aware apps.
|
||||
|
||||
However, for session-aware apps, Mutter can tell that the
|
||||
application instance is from the session and thus restore it
|
||||
reliably, assuming the app properly restores the windows it had
|
||||
open on session save.
|
||||
|
||||
So the correct way to fix the situation is to make apps
|
||||
session-aware. libSM has come with X for years, it's very
|
||||
standardized, it's shared by GNOME and KDE - even twm is
|
||||
session-aware. So anyone who won't take a patch to add SM is more
|
||||
archaic than twm - and you should flame them. ;-)
|
||||
|
||||
Docs on session management:
|
||||
http://www.fifi.org/doc/xspecs/xsmp.txt.gz
|
||||
http://www.fifi.org/doc/xspecs/SMlib.txt.gz
|
||||
|
||||
See also the ICCCM section on SM. For GNOME apps, use the
|
||||
GnomeClient object. For a simple example of using libSM directly,
|
||||
twm/session.c in the twm source code is pretty easy to understand.
|
||||
|
||||
Q: How about adding viewports in addition to workspaces?
|
||||
|
||||
A: I could conceivably be convinced to use viewports _instead_ of
|
||||
workspaces, though currently I'm not thinking that. But I don't
|
||||
think it makes any sense to have both; it's just confusing. They
|
||||
are functionally equivalent.
|
||||
|
||||
You may think this means that you won't have certain keybindings,
|
||||
or something like that. This is a misconception. The only
|
||||
_fundamental_ difference between viewports and workspaces is that
|
||||
with viewports, windows can "overlap" and appear partially on
|
||||
one and partially on another. All other differences that
|
||||
traditionally exist in other window managers are accidental -
|
||||
the features commonly associated with viewports can be implemented
|
||||
for workspaces, and vice versa.
|
||||
|
||||
So I don't want to have two kinds of
|
||||
workspace/desktop/viewport/whatever, but I'm willing to add
|
||||
features traditionally associated with either kind if those
|
||||
features make sense.
|
||||
|
||||
Q: Why is the panel always on top?
|
||||
|
||||
A: Because it's a better user interface, and until we made this not
|
||||
configurable a bunch of apps were not getting fixed (the app
|
||||
authors were just saying "put your panel on the bottom" instead of
|
||||
properly supporting fullscreen mode, and such).
|
||||
|
||||
rationales.txt has the bugzilla URL for some flamefesting on this,
|
||||
if you want to go back and relive the glory.
|
||||
Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting:
|
||||
http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
|
||||
Q: Why is there no edge flipping?
|
||||
|
||||
A: This one is also in rationales.txt. Because "ouija board" UI, where
|
||||
you just move the mouse around and the computer guesses what you
|
||||
mean, has a lot of issues. This includes mouse focus, shade-hover
|
||||
mode, edge flipping, autoraise, etc. Metacity has mouse focus and
|
||||
autoraise as a compromise, but these features are all confusing for
|
||||
many users, and cause problems with accessibility, fitt's law, and
|
||||
so on.
|
||||
|
||||
Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting:
|
||||
http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
|
||||
Q: Why does wireframe move/resize suck?
|
||||
|
||||
A: You can turn it on with the reduced_resources setting.
|
||||
|
||||
But: it has low usability, and is a pain
|
||||
to implement, and there's no reason opaque move/resize should be a
|
||||
problem on any setup that can run a modern desktop worth a darn to
|
||||
begin with.
|
||||
|
||||
Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting:
|
||||
http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html
|
||||
http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
|
||||
The reason we had to add wireframe anyway was broken
|
||||
proprietary apps that can't handle lots of resize events.
|
||||
|
||||
Q: Why no XYZ?
|
||||
|
||||
A: You are probably getting the idea by now - check rationales.txt,
|
||||
query/search bugzilla, and read http://pobox.com/~hp/features.html
|
||||
and http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html
|
||||
|
||||
Then sit down and answer the question for yourself. Is the feature
|
||||
good? What's the rationale for it? Answer "why" not just "why not."
|
||||
Justify in terms of users as a whole, not just users like
|
||||
yourself. How else can you solve the same problem? etc. If that
|
||||
leads you to a strong opinion, then please, post the rationale for
|
||||
discussion to an appropriate bugzilla bug, or to
|
||||
usability@gnome.org.
|
||||
|
||||
Please don't just "me too!" on bugzilla bugs, please don't think
|
||||
flames will get you anywhere, and please don't repeat rationale
|
||||
that's already been offered.
|
||||
|
||||
Q: Your dumb web pages you made me read talk about solving problems in
|
||||
fundamental ways instead of adding preferences or workarounds.
|
||||
What are some examples where metacity has done this?
|
||||
|
||||
A: There are quite a few, though many opportunities remain. Sometimes
|
||||
the real fix involves application changes. The metacity approach is
|
||||
that it's OK to require apps to change, though there are also
|
||||
plenty of workarounds in metacity for battles considered too hard
|
||||
to fight.
|
||||
|
||||
Here are some examples:
|
||||
|
||||
- fullscreen mode was introduced to allow position constraints,
|
||||
panel-on-top, and other such things to apply to normal windows
|
||||
while still allowing video players etc. to "just work"
|
||||
|
||||
- "whether to include minimized windows in Alt+Tab" was solved
|
||||
by putting minimized windows at the *end* of the tab order.
|
||||
|
||||
- Whether to pop up a feedback display during Alt+Tab was solved by
|
||||
having both Alt+Tab and Alt+Esc
|
||||
|
||||
- Whether to have a "kill" feature was solved by automatically
|
||||
detecting and offering to kill stuck apps. Better, metacity
|
||||
actually does "kill -9" on the process, it doesn't just
|
||||
disconnect the process from the X server. You'll appreciate this
|
||||
if you ever did a "kill" on Netscape 4, and watched it keep
|
||||
eating 100% CPU even though the X server had booted it.
|
||||
|
||||
- The workspaces vs. viewports mess was avoided by adding
|
||||
directional navigation and such to workspaces, see discussion
|
||||
earlier in this file.
|
||||
|
||||
- Instead of configurable placement algorithms, there's just one
|
||||
that works fairly well most of the time.
|
||||
|
||||
- To avoid excess CPU use during opaque move/resize, we rate limit
|
||||
the updates to the application window's size.
|
||||
|
||||
- Instead of configurable "show size of window while resizing,"
|
||||
it's only shown for windows where it matters, such as terminals.
|
||||
(Only use-case given for all windows is for web designers
|
||||
choosing their web browser size, but there are web sites and
|
||||
desktop backgrounds that do this for you.)
|
||||
|
||||
- Using startup notification, applications open on the workspace
|
||||
where you launched them, not the active workspace when their
|
||||
window is opened.
|
||||
|
||||
- and much more.
|
||||
|
||||
Q: I think mutter sucks.
|
||||
|
||||
A: Feel free to use any WM you like. The reason metacity follows the
|
||||
ICCCM and EWMH specifications is that it makes metacity a modular,
|
||||
interchangeable part in the desktop. libwnck-based apps such as the
|
||||
GNOME window list will work just fine with any EWMH-compliant WM.
|
||||
|
||||
Q: Did you spend a lot of time on this?
|
||||
|
||||
A: Originally the answer was no. Sadly the answer is now yes.
|
||||
|
||||
Q: How can you claim that you are anti-crack, while still
|
||||
writing a window manager?
|
||||
|
||||
A: I have no comment on that.
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
#!/bin/sh
|
||||
#!/bin/bash
|
||||
# Run this to generate all the initial makefiles, etc.
|
||||
|
||||
srcdir=`dirname $0`
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ test -z "$srcdir" && srcdir=.
|
||||
PKG_NAME="mutter"
|
||||
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10
|
||||
|
||||
(test -f $srcdir/configure.ac \
|
||||
(test -f $srcdir/configure.in \
|
||||
&& test -d $srcdir/src) || {
|
||||
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
|
||||
echo " top-level metacity directory"
|
||||
|
@@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.50)
|
||||
AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [11])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [92])
|
||||
m4_define([mutter_minor_version], [7])
|
||||
m4_define([mutter_micro_version], [1])
|
||||
|
||||
m4_define([mutter_version],
|
||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||
@@ -16,14 +15,10 @@ AC_INIT([mutter], [mutter_version],
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c)
|
||||
AC_CONFIG_HEADERS(config.h)
|
||||
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 foreign no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar])
|
||||
m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],)
|
||||
AM_MAINTAINER_MODE([enable])
|
||||
|
||||
# Change pkglibdir and pkgdatadir to mutter-wayland instead of mutter
|
||||
PACKAGE="mutter-wayland"
|
||||
AC_SUBST([PACKAGE], [$PACKAGE])
|
||||
|
||||
MUTTER_MAJOR_VERSION=mutter_major_version
|
||||
MUTTER_MINOR_VERSION=mutter_minor_version
|
||||
MUTTER_MICRO_VERSION=mutter_micro_version
|
||||
@@ -39,7 +34,7 @@ AC_SUBST(MUTTER_PLUGIN_DIR)
|
||||
# Honor aclocal flags
|
||||
AC_SUBST(ACLOCAL_AMFLAGS, "\${ACLOCAL_FLAGS}")
|
||||
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=mutter-wayland
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=mutter
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Name of default gettext domain])
|
||||
|
||||
@@ -76,12 +71,10 @@ MUTTER_PC_MODULES="
|
||||
gio-2.0 >= 2.25.10
|
||||
pango >= 1.2.0
|
||||
cairo >= 1.10.0
|
||||
gsettings-desktop-schemas >= 3.7.3
|
||||
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage xi >= 1.6.0
|
||||
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.17.5
|
||||
cogl-1.0 >= 1.17.1
|
||||
upower-glib >= 0.99.0
|
||||
gnome-desktop-3.0
|
||||
gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0
|
||||
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage
|
||||
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.9.10
|
||||
cogl-1.0 >= 1.9.6
|
||||
"
|
||||
|
||||
GLIB_GSETTINGS
|
||||
@@ -120,27 +113,14 @@ AC_ARG_ENABLE(shape,
|
||||
[disable mutter's use of the shaped window extension]),,
|
||||
enable_shape=auto)
|
||||
|
||||
## Wayland support requires the xserver.xml protocol extension found in the weston
|
||||
## repository but since there aren't currently established conventions for
|
||||
## installing and discovering these we simply require a location to be given
|
||||
## explicitly...
|
||||
AC_ARG_WITH([wayland-protocols],
|
||||
[AS_HELP_STRING([--with-wayland-protocols], [Location for wayland extension protocol specs])],
|
||||
[
|
||||
],
|
||||
[])
|
||||
|
||||
AC_ARG_WITH([xwayland-path],
|
||||
[AS_HELP_STRING([--with-xwayland-path], [Absolute path for an X Wayland server])],
|
||||
[XWAYLAND_PATH="$withval"],
|
||||
[XWAYLAND_PATH="$bindir/Xorg"])
|
||||
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
## here we get the flags we'll actually use
|
||||
# GRegex requires Glib-2.14.0
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(ALL, glib-2.0 >= 2.14.0)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_LAUNCH, libdrm libsystemd-login)
|
||||
# gtk_window_set_icon_name requires gtk2+-2.6.0
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_MESSAGE, gtk+-3.0)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER_WINDOW_DEMO, gtk+-3.0)
|
||||
|
||||
# Unconditionally use this dir to avoid a circular dep with gnomecc
|
||||
GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR="${datadir}/gnome-control-center/keybindings"
|
||||
@@ -205,20 +185,49 @@ if test x$found_introspection != xno; then
|
||||
AC_SUBST(META_GIR)
|
||||
fi
|
||||
|
||||
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xcursor"
|
||||
AC_MSG_CHECKING([Xcursor])
|
||||
if $PKG_CONFIG xcursor; then
|
||||
have_xcursor=yes
|
||||
else
|
||||
have_xcursor=no
|
||||
fi
|
||||
AC_MSG_RESULT($have_xcursor)
|
||||
|
||||
AC_PATH_PROG([WAYLAND_SCANNER],[wayland-scanner],[no])
|
||||
AS_IF([test "x$WAYLAND_SCANNER" = "xno"],
|
||||
AC_MSG_ERROR([Could not find wayland-scanner in your PATH, required for parsing wayland extension protocols]))
|
||||
AC_SUBST([WAYLAND_SCANNER])
|
||||
AC_SUBST(XWAYLAND_PATH)
|
||||
if test x$have_xcursor = xyes; then
|
||||
echo "Building with Xcursor"
|
||||
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xcursor"
|
||||
AC_DEFINE(HAVE_XCURSOR, , [Building with Xcursor support])
|
||||
fi
|
||||
|
||||
XINPUT2_VERSION=1.4.0
|
||||
|
||||
AC_ARG_ENABLE(xinput2,
|
||||
AC_HELP_STRING([--disable-xinput2],
|
||||
[disable XInput2 usage]),,
|
||||
enable_xinput2=yes)
|
||||
|
||||
if test x$enable_xinput2 = xyes; then
|
||||
AC_MSG_CHECKING([XInput2])
|
||||
if $PKG_CONFIG --atleast-version $XINPUT2_VERSION xi; then
|
||||
have_xinput2=yes
|
||||
else
|
||||
have_xinput2=no
|
||||
fi
|
||||
AC_MSG_RESULT($have_xinput2)
|
||||
else
|
||||
have_xinput2=no
|
||||
fi
|
||||
|
||||
if test x$have_xinput2 = xyes; then
|
||||
echo "Building with XInput2"
|
||||
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xi"
|
||||
AC_DEFINE(HAVE_XINPUT2, , [Building with XInput2 support])
|
||||
fi
|
||||
|
||||
AM_CONDITIONAL(HAVE_XINPUT2, test "$have_xinput2" = "yes")
|
||||
|
||||
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES clutter-wayland-1.0 clutter-wayland-compositor-1.0 clutter-egl-1.0 wayland-server libdrm"
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER, $MUTTER_PC_MODULES)
|
||||
|
||||
PKG_CHECK_EXISTS([xi >= 1.6.99.1],
|
||||
AC_DEFINE([HAVE_XI23],[1],[Define if you have support for XInput 2.3 or greater]))
|
||||
|
||||
# This is used for plugins
|
||||
AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE)
|
||||
PKG_CHECK_MODULES(CLUTTER, $CLUTTER_PACKAGE)
|
||||
@@ -322,6 +331,9 @@ if test "x$found_xsync" = "xyes"; then
|
||||
fi
|
||||
|
||||
MUTTER_LIBS="$MUTTER_LIBS $XSYNC_LIBS $RANDR_LIBS $SHAPE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm"
|
||||
MUTTER_MESSAGE_LIBS="$MUTTER_MESSAGE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS"
|
||||
MUTTER_WINDOW_DEMO_LIBS="$MUTTER_WINDOW_DEMO_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm"
|
||||
MUTTER_PROPS_LIBS="$MUTTER_PROPS_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS"
|
||||
|
||||
found_sm=no
|
||||
case "$MUTTER_LIBS" in
|
||||
@@ -376,7 +388,8 @@ if test "x$enable_debug" = "xyes"; then
|
||||
CFLAGS="$CFLAGS -g -O"
|
||||
fi
|
||||
|
||||
GTK_DOC_CHECK([1.15], [--flavour no-tmpl])
|
||||
# For fix-meta-rectangle.py
|
||||
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
||||
|
||||
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
||||
|
||||
@@ -448,10 +461,11 @@ AC_CONFIG_FILES([
|
||||
Makefile
|
||||
doc/Makefile
|
||||
doc/man/Makefile
|
||||
doc/reference/Makefile
|
||||
doc/reference/meta-docs.sgml
|
||||
src/Makefile
|
||||
src/libmutter-wayland.pc
|
||||
src/wm-tester/Makefile
|
||||
src/libmutter.pc
|
||||
src/mutter-plugins.pc
|
||||
src/tools/Makefile
|
||||
src/compositor/plugins/Makefile
|
||||
po/Makefile.in
|
||||
])
|
||||
@@ -468,7 +482,7 @@ fi
|
||||
|
||||
dnl ==========================================================================
|
||||
echo "
|
||||
mutter-wayland-$VERSION
|
||||
mutter-$VERSION
|
||||
|
||||
prefix: ${prefix}
|
||||
source code location: ${srcdir}
|
||||
@@ -481,6 +495,7 @@ mutter-wayland-$VERSION
|
||||
Shape extension: ${found_shape}
|
||||
Xsync: ${found_xsync}
|
||||
Xcursor: ${have_xcursor}
|
||||
XInput2: ${have_xinput2}
|
||||
"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
SUBDIRS = man reference
|
||||
SUBDIRS = man
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST=theme-format.txt dialogs.txt code-overview.txt \
|
||||
how-to-get-focus-right.txt rationales.txt
|
||||
how-to-get-focus-right.txt
|
||||
|
@@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
man_MANS = mutter.1
|
||||
man_MANS = mutter.1 mutter-theme-viewer.1 \
|
||||
mutter-window-demo.1 mutter-message.1
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = $(man_MANS)
|
||||
|
60
doc/man/mutter-message.1
Normal file
60
doc/man/mutter-message.1
Normal file
@@ -0,0 +1,60 @@
|
||||
.\" Hey, EMACS: -*- nroff -*-
|
||||
.\" First parameter, NAME, should be all caps
|
||||
.\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection
|
||||
.\" other parameters are allowed: see man(7), man(1)
|
||||
.\" -----
|
||||
.\" This file was confirmed to be licenced under the GPL
|
||||
.\" by its author and copyright holder, Akira TAGOH, on June 1st 2008:
|
||||
.\"
|
||||
.\" > I'm comfortable with DFSG-free. that sounds great if you think it's
|
||||
.\" > useful and worth containing it in upstream.
|
||||
.\" ...
|
||||
.\" > Right I know. any licenses that is DFSG-free, I'm ok with whatever,
|
||||
.\" > since I have contributed that for Debian. so GPL is no problem for me.
|
||||
.\" -----
|
||||
.TH MUTTER\-MESSAGE 1 "28 August 2002"
|
||||
.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
|
||||
.\"
|
||||
.\" Some roff macros, for reference:
|
||||
.\" .nh disable hyphenation
|
||||
.\" .hy enable hyphenation
|
||||
.\" .ad l left justify
|
||||
.\" .ad b justify to both left and right margins
|
||||
.\" .nf disable filling
|
||||
.\" .fi enable filling
|
||||
.\" .br insert line break
|
||||
.\" .sp <n> insert n+1 empty lines
|
||||
.\" for manpage-specific macros, see man(7)
|
||||
.SH NAME
|
||||
MUTTER\-MESSAGE \- a command to send a message to Mutter
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
.B MUTTER\-MESSAGE
|
||||
[restart|reload\-theme|enable\-keybindings|disable\-keybindings]
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
This manual page documents briefly the
|
||||
.B mutter\-message\fP.
|
||||
This manual page was written for the Debian distribution
|
||||
because the original program does not have a manual page.
|
||||
.PP
|
||||
.\" TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
|
||||
.\" \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
|
||||
.\" respectively.
|
||||
\fBmutter\-message\fP send a specified message to \fBmutter\fP(1).
|
||||
.SH OPTIONS
|
||||
.TP
|
||||
.B restart
|
||||
Restart \fBmutter\fP(1) which is running.
|
||||
.TP
|
||||
.B reload-theme
|
||||
Reload a theme which is specified on gsettings database.
|
||||
.TP
|
||||
.B enable-keybindings
|
||||
Enable all of keybindings which is specified on gsettings database.
|
||||
.TP
|
||||
.B disable-keybindings
|
||||
Disable all of keybindings which is specified on gsettings database.
|
||||
.SH SEE ALSO
|
||||
.BR mutter (1)
|
||||
.SH AUTHOR
|
||||
This manual page was written by Akira TAGOH <tagoh@debian.org>,
|
||||
for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).
|
43
doc/man/mutter-theme-viewer.1
Normal file
43
doc/man/mutter-theme-viewer.1
Normal file
@@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
|
||||
.\" other parms are allowed: see man(7), man(1)
|
||||
.\"
|
||||
.\" Based on template provided by Tom Christiansen <tchrist@jhereg.perl.com>.
|
||||
.\"
|
||||
.TH MUTTER-THEME-VIEWER 1 "1 June 2004"
|
||||
.SH NAME
|
||||
mutter-theme-viewer \- view mutter themes
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
.B mutter-theme-viewer
|
||||
[
|
||||
.I THEMENAME
|
||||
]
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.\" Putting a newline after each sentence can generate better output.
|
||||
.B mutter-theme-viewer
|
||||
allows you to preview any installed Mutter theme.
|
||||
.PP
|
||||
When designing a new Mutter theme, you can use
|
||||
.B mutter-theme-viewer
|
||||
to measure the performance of a window frame option, and to preview
|
||||
the option.
|
||||
.SH OPTIONS
|
||||
.TP
|
||||
.I THEMENAME
|
||||
Name of the theme to be shown (\fIAtlanta\fR by default).
|
||||
It is case-sensitive.
|
||||
.SH FILES
|
||||
.br
|
||||
.nf
|
||||
.TP
|
||||
.I /usr/share/themes
|
||||
system themes directory
|
||||
.TP
|
||||
.I /usr/share/themes/*/mutter-1/mutter-theme-1.xml
|
||||
theme specification file
|
||||
.SH AUTHOR
|
||||
This manual page was written by Jose M. Moya <josem@die.upm.es>, for
|
||||
the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).
|
||||
.SH "SEE ALSO"
|
||||
.\" Always quote multiple words for .SH
|
||||
.BR mutter (1),
|
||||
.BR mutter-window-demo (1).
|
25
doc/man/mutter-window-demo.1
Normal file
25
doc/man/mutter-window-demo.1
Normal file
@@ -0,0 +1,25 @@
|
||||
.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
|
||||
.\" other parms are allowed: see man(7), man(1)
|
||||
.\"
|
||||
.\" Based on template provided by Tom Christiansen <tchrist@jhereg.perl.com>.
|
||||
.\"
|
||||
.TH MUTTER-WINDOW-DEMO 1 "1 June 2004"
|
||||
.SH NAME
|
||||
mutter-window-demo \- demo of window features
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
.B mutter-window-demo
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.\" Putting a newline after each sentence can generate better output.
|
||||
This program demonstrates various kinds of windows that window
|
||||
managers and window manager themes should handle.
|
||||
.PP
|
||||
Be sure to tear off the menu and toolbar, those are also a special
|
||||
kind of window.
|
||||
.SH AUTHOR
|
||||
This manual page was written by Jose M. Moya <josem@die.upm.es>, for
|
||||
the Debian GNU/Linux system (but may be used by others).
|
||||
.SH "SEE ALSO"
|
||||
.\" Always quote multiple words for .SH
|
||||
.BR x-window-manager (1),
|
||||
.BR mutter (1),
|
||||
.BR mutter-theme-viewer (1).
|
@@ -1,166 +0,0 @@
|
||||
## Process this file with automake to produce Makefile.in
|
||||
|
||||
# We require automake 1.6 at least.
|
||||
AUTOMAKE_OPTIONS = 1.6
|
||||
|
||||
# This is a blank Makefile.am for using gtk-doc.
|
||||
# Copy this to your project's API docs directory and modify the variables to
|
||||
# suit your project. See the GTK+ Makefiles in gtk+/docs/reference for examples
|
||||
# of using the various options.
|
||||
|
||||
# The name of the module, e.g. 'glib'.
|
||||
DOC_MODULE=meta
|
||||
|
||||
# Uncomment for versioned docs and specify the version of the module, e.g. '2'.
|
||||
#DOC_MODULE_VERSION=2
|
||||
|
||||
|
||||
# The top-level SGML file. You can change this if you want to.
|
||||
DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MODULE)-docs.sgml
|
||||
|
||||
# Directories containing the source code, relative to $(srcdir).
|
||||
# gtk-doc will search all .c and .h files beneath these paths
|
||||
# for inline comments documenting functions and macros.
|
||||
# e.g. DOC_SOURCE_DIR=../../../gtk ../../../gdk
|
||||
DOC_SOURCE_DIR=../../src/
|
||||
|
||||
# Extra options to pass to gtkdoc-scangobj. Not normally needed.
|
||||
SCANGOBJ_OPTIONS=
|
||||
|
||||
# Extra options to supply to gtkdoc-scan.
|
||||
# e.g. SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="GTK_DISABLE_DEPRECATED"
|
||||
SCAN_OPTIONS=--rebuild-types
|
||||
|
||||
# Extra options to supply to gtkdoc-mkdb.
|
||||
# e.g. MKDB_OPTIONS=--xml-mode --output-format=xml
|
||||
MKDB_OPTIONS=--xml-mode --output-format=xml
|
||||
|
||||
# Extra options to supply to gtkdoc-mktmpl
|
||||
# e.g. MKTMPL_OPTIONS=--only-section-tmpl
|
||||
MKTMPL_OPTIONS=
|
||||
|
||||
# Extra options to supply to gtkdoc-mkhtml
|
||||
MKHTML_OPTIONS=
|
||||
|
||||
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref. Not normally needed.
|
||||
# e.g. FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../gdk-pixbuf/html --extra-dir=../gdk/html
|
||||
FIXXREF_OPTIONS=
|
||||
|
||||
# Used for dependencies. The docs will be rebuilt if any of these change.
|
||||
# e.g. HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.h
|
||||
# e.g. CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.c
|
||||
HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*/*.h
|
||||
CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*/*.c
|
||||
|
||||
# Extra header to include when scanning, which are not under DOC_SOURCE_DIR
|
||||
# e.g. EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/extra.h
|
||||
EXTRA_HFILES=
|
||||
|
||||
# Header files or dirs to ignore when scanning. Use base file/dir names
|
||||
# e.g. IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h private_code
|
||||
IGNORE_HFILES= \
|
||||
async-getprop.h \
|
||||
atoms.h \
|
||||
bell.h \
|
||||
boxes-private.h \
|
||||
clutter-utils.h \
|
||||
cogl-utils.h \
|
||||
compositor-private.h \
|
||||
constraints.h \
|
||||
core.h \
|
||||
display-private.h \
|
||||
draw-workspace.h \
|
||||
edge-resistance.h \
|
||||
eventqueue.h \
|
||||
frame.h \
|
||||
frames.h \
|
||||
group-private.h \
|
||||
group-props.h \
|
||||
iconcache.h \
|
||||
inlinepixbufs.h \
|
||||
keybindings-private.h \
|
||||
menu.h \
|
||||
metaaccellabel.h \
|
||||
meta-background-actor-private.h \
|
||||
meta-background-group-private.h \
|
||||
meta-module.h \
|
||||
meta-plugin-manager.h \
|
||||
meta-shadow-factory-private.h \
|
||||
meta-texture-rectangle.h \
|
||||
meta-texture-tower.h \
|
||||
meta-window-actor-private.h \
|
||||
meta-window-group.h \
|
||||
meta-window-shape.h \
|
||||
mutter-enum-types.h \
|
||||
mutter-Xatomtype.h \
|
||||
place.h \
|
||||
preview-widget.h \
|
||||
region-utils.h \
|
||||
resizepopup.h \
|
||||
screen-private.h \
|
||||
session.h \
|
||||
stack.h \
|
||||
stack-tracker.h \
|
||||
stamp-mutter-enum-types.h \
|
||||
tabpopup.h \
|
||||
theme.h \
|
||||
theme-private.h \
|
||||
tile-preview.h \
|
||||
ui.h \
|
||||
window-private.h \
|
||||
window-props.h \
|
||||
workspace-private.h \
|
||||
xprops.h \
|
||||
$(NULL)
|
||||
|
||||
MKDB_OPTIONS+=--ignore-files="$(IGNORE_HFILES)"
|
||||
|
||||
# Images to copy into HTML directory.
|
||||
# e.g. HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/stock_about_24.png
|
||||
HTML_IMAGES=
|
||||
|
||||
# Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE).
|
||||
# e.g. content_files=running.sgml building.sgml changes-2.0.sgml
|
||||
content_files= \
|
||||
mutter-overview.xml \
|
||||
running-mutter.xml \
|
||||
$(NULL)
|
||||
|
||||
# SGML files where gtk-doc abbrevations (#GtkWidget) are expanded
|
||||
# These files must be listed here *and* in content_files
|
||||
# e.g. expand_content_files=running.sgml
|
||||
expand_content_files= \
|
||||
mutter-overview.xml \
|
||||
running-mutter.xml \
|
||||
$(NULL)
|
||||
|
||||
# CFLAGS and LDFLAGS for compiling gtkdoc-scangobj with your library.
|
||||
# Only needed if you are using gtkdoc-scangobj to dynamically query widget
|
||||
# signals and properties.
|
||||
# e.g. GTKDOC_CFLAGS=-I$(top_srcdir) -I$(top_builddir) $(GTK_DEBUG_FLAGS)
|
||||
# e.g. GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/gtk/$(gtktargetlib)
|
||||
GTKDOC_CFLAGS=$(MUTTER_CFLAGS)
|
||||
GTKDOC_LIBS=$(MUTTER_LIBS) $(top_builddir)/src/libmutter-wayland.la
|
||||
|
||||
# This includes the standard gtk-doc make rules, copied by gtkdocize.
|
||||
include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
|
||||
|
||||
# Other files to distribute
|
||||
# e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in
|
||||
EXTRA_DIST +=
|
||||
|
||||
# Files not to distribute
|
||||
# for --rebuild-types in $(SCAN_OPTIONS), e.g. $(DOC_MODULE).types
|
||||
# for --rebuild-sections in $(SCAN_OPTIONS) e.g. $(DOC_MODULE)-sections.txt
|
||||
DISTCLEANFILES = $(DOC_MODULES).types
|
||||
|
||||
# Comment this out if you want 'make check' to test you doc status
|
||||
# and run some sanity checks
|
||||
if ENABLE_GTK_DOC
|
||||
TESTS_ENVIRONMENT = cd $(srcdir) && \
|
||||
DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \
|
||||
SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)
|
||||
#TESTS = $(GTKDOC_CHECK)
|
||||
endif
|
||||
|
||||
-include $(top_srcdir)/git.mk
|
@@ -1,59 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0"?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
|
||||
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd"
|
||||
[
|
||||
<!ENTITY % local.common.attrib "xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'">
|
||||
<!ENTITY version "@VERSION@">
|
||||
]>
|
||||
<book id="index">
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title>Mutter Reference Manual</title>
|
||||
<releaseinfo>
|
||||
This document is for Mutter &version;.
|
||||
The latest version of this documentation can be found on-line at
|
||||
<ulink role="online-location" url="http://developer.gnome.org/meta/">http://developer.gnome.org/meta/</ulink>.
|
||||
</releaseinfo>
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<xi:include href="xml/mutter-overview.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/running-mutter.xml"/>
|
||||
|
||||
<part id="core-reference">
|
||||
<title>Mutter Core Reference</title>
|
||||
<xi:include href="xml/main.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/common.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/gradient.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/prefs.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/util.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/errors.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/meta-plugin.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/barrier.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/boxes.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/compositor.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/display.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/group.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/keybindings.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/meta-background-actor.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/meta-shadow-factory.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/meta-shaped-texture.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/meta-window-actor.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/screen.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/window.xml"/>
|
||||
<xi:include href="xml/workspace.xml"/>
|
||||
</part>
|
||||
|
||||
<chapter id="object-tree">
|
||||
<title>Object Hierarchy</title>
|
||||
<xi:include href="xml/tree_index.sgml"/>
|
||||
</chapter>
|
||||
<index id="api-index-full">
|
||||
<title>API Index</title>
|
||||
<xi:include href="xml/api-index-full.xml"><xi:fallback /></xi:include>
|
||||
</index>
|
||||
<index id="deprecated-api-index" role="deprecated">
|
||||
<title>Index of deprecated API</title>
|
||||
<xi:include href="xml/api-index-deprecated.xml"><xi:fallback /></xi:include>
|
||||
</index>
|
||||
|
||||
<xi:include href="xml/annotation-glossary.xml"><xi:fallback /></xi:include>
|
||||
</book>
|
@@ -1,683 +0,0 @@
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>barrier</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaBarrier</TITLE>
|
||||
MetaBarrier
|
||||
MetaBarrierClass
|
||||
meta_barrier_is_active
|
||||
meta_barrier_destroy
|
||||
meta_barrier_release
|
||||
MetaBarrierDirection
|
||||
MetaBarrierEvent
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_BARRIER
|
||||
META_BARRIER_CLASS
|
||||
META_BARRIER_GET_CLASS
|
||||
META_IS_BARRIER
|
||||
META_IS_BARRIER_CLASS
|
||||
META_TYPE_BARRIER
|
||||
META_TYPE_BARRIER_EVENT
|
||||
MetaBarrierPrivate
|
||||
meta_barrier_event_get_type
|
||||
meta_barrier_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>boxes</FILE>
|
||||
MetaRectangle
|
||||
MetaStrut
|
||||
MetaEdgeType
|
||||
MetaEdge
|
||||
meta_rectangle_copy
|
||||
meta_rectangle_free
|
||||
meta_rect
|
||||
meta_rectangle_area
|
||||
meta_rectangle_intersect
|
||||
meta_rectangle_equal
|
||||
meta_rectangle_union
|
||||
meta_rectangle_overlap
|
||||
meta_rectangle_vert_overlap
|
||||
meta_rectangle_horiz_overlap
|
||||
meta_rectangle_could_fit_rect
|
||||
meta_rectangle_contains_rect
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_TYPE_RECTANGLE
|
||||
meta_rectangle_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>common</FILE>
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID
|
||||
META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID
|
||||
MetaFrameFlags
|
||||
MetaMenuOp
|
||||
MetaWindowMenuFunc
|
||||
MetaGrabOp
|
||||
MetaCursor
|
||||
MetaFrameType
|
||||
MetaVirtualModifier
|
||||
MetaDirection
|
||||
MetaMotionDirection
|
||||
MetaSide
|
||||
MetaButtonFunction
|
||||
MAX_BUTTONS_PER_CORNER
|
||||
MetaButtonLayout
|
||||
MetaFrameBorders
|
||||
meta_frame_borders_clear
|
||||
META_ICON_WIDTH
|
||||
META_ICON_HEIGHT
|
||||
META_MINI_ICON_WIDTH
|
||||
META_MINI_ICON_HEIGHT
|
||||
META_DEFAULT_ICON_NAME
|
||||
META_PRIORITY_RESIZE
|
||||
META_PRIORITY_BEFORE_REDRAW
|
||||
META_PRIORITY_REDRAW
|
||||
META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY
|
||||
POINT_IN_RECT
|
||||
MetaStackLayer
|
||||
MetaWindowMenu
|
||||
MetaResizePopup
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>compositor</FILE>
|
||||
MetaCompEffect
|
||||
MetaCompositor
|
||||
meta_compositor_new
|
||||
meta_compositor_destroy
|
||||
meta_compositor_manage_screen
|
||||
meta_compositor_unmanage_screen
|
||||
meta_compositor_window_shape_changed
|
||||
meta_compositor_process_event
|
||||
meta_compositor_filter_keybinding
|
||||
meta_compositor_add_window
|
||||
meta_compositor_remove_window
|
||||
meta_compositor_show_window
|
||||
meta_compositor_hide_window
|
||||
meta_compositor_switch_workspace
|
||||
meta_compositor_maximize_window
|
||||
meta_compositor_unmaximize_window
|
||||
meta_compositor_sync_window_geometry
|
||||
meta_compositor_set_updates_frozen
|
||||
meta_compositor_queue_frame_drawn
|
||||
meta_compositor_sync_stack
|
||||
meta_compositor_sync_screen_size
|
||||
meta_compositor_flash_screen
|
||||
meta_get_stage_for_screen
|
||||
meta_get_overlay_group_for_screen
|
||||
meta_get_overlay_window
|
||||
meta_get_window_actors
|
||||
meta_get_window_group_for_screen
|
||||
meta_get_top_window_group_for_screen
|
||||
meta_disable_unredirect_for_screen
|
||||
meta_enable_unredirect_for_screen
|
||||
meta_set_stage_input_region
|
||||
meta_empty_stage_input_region
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>display</FILE>
|
||||
MetaTabList
|
||||
MetaTabShowType
|
||||
meta_XFree
|
||||
meta_display_get_compositor_version
|
||||
meta_display_get_xinput_opcode
|
||||
meta_display_supports_extended_barriers
|
||||
meta_display_get_xdisplay
|
||||
meta_display_get_compositor
|
||||
meta_display_get_screens
|
||||
meta_display_has_shape
|
||||
meta_display_screen_for_root
|
||||
meta_display_get_focus_window
|
||||
meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window
|
||||
meta_display_get_damage_event_base
|
||||
meta_display_get_shape_event_base
|
||||
meta_display_xserver_time_is_before
|
||||
meta_display_get_last_user_time
|
||||
meta_display_get_current_time
|
||||
meta_display_get_current_time_roundtrip
|
||||
meta_display_get_ignored_modifier_mask
|
||||
meta_display_get_tab_list
|
||||
meta_display_get_tab_next
|
||||
meta_display_get_tab_current
|
||||
meta_display_begin_grab_op
|
||||
meta_display_end_grab_op
|
||||
meta_display_get_grab_op
|
||||
meta_display_add_keybinding
|
||||
meta_display_remove_keybinding
|
||||
meta_display_get_keybinding_action
|
||||
meta_display_set_input_focus_window
|
||||
meta_display_focus_the_no_focus_window
|
||||
meta_display_sort_windows_by_stacking
|
||||
meta_display_get_leader_window
|
||||
meta_display_add_ignored_crossing_serial
|
||||
meta_display_unmanage_screen
|
||||
meta_display_clear_mouse_mode
|
||||
MetaDisplay
|
||||
MetaDisplayClass
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_DISPLAY
|
||||
META_DISPLAY_CLASS
|
||||
META_DISPLAY_GET_CLASS
|
||||
META_IS_DISPLAY
|
||||
META_IS_DISPLAY_CLASS
|
||||
META_TYPE_DISPLAY
|
||||
meta_display_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>errors</FILE>
|
||||
meta_error_trap_push
|
||||
meta_error_trap_pop
|
||||
meta_error_trap_push_with_return
|
||||
meta_error_trap_pop_with_return
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>gradient</FILE>
|
||||
MetaGradientType
|
||||
meta_gradient_create_simple
|
||||
meta_gradient_create_multi
|
||||
meta_gradient_create_interwoven
|
||||
meta_gradient_add_alpha
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>group</FILE>
|
||||
MetaGroup
|
||||
meta_window_get_group
|
||||
meta_window_compute_group
|
||||
meta_window_shutdown_group
|
||||
meta_window_group_leader_changed
|
||||
meta_display_lookup_group
|
||||
meta_group_list_windows
|
||||
meta_group_update_layers
|
||||
meta_group_get_startup_id
|
||||
meta_group_get_size
|
||||
meta_group_property_notify
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>keybindings</FILE>
|
||||
MetaKeyBinding
|
||||
META_TYPE_KEY_BINDING
|
||||
meta_key_binding_get_name
|
||||
meta_key_binding_get_modifiers
|
||||
meta_key_binding_get_mask
|
||||
meta_key_binding_is_builtin
|
||||
meta_keybindings_set_custom_handler
|
||||
meta_screen_ungrab_all_keys
|
||||
meta_screen_grab_all_keys
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>main</FILE>
|
||||
meta_get_option_context
|
||||
meta_init
|
||||
meta_run
|
||||
meta_get_replace_current_wm
|
||||
meta_set_wm_name
|
||||
meta_set_gnome_wm_keybindings
|
||||
MetaExitCode
|
||||
meta_exit
|
||||
meta_quit
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-background</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaBackground</TITLE>
|
||||
MetaBackgroundEffects
|
||||
MetaBackground
|
||||
MetaBackgroundClass
|
||||
meta_background_new
|
||||
meta_background_copy
|
||||
meta_background_load_gradient
|
||||
meta_background_load_color
|
||||
meta_background_load_still_frame
|
||||
meta_background_load_file_async
|
||||
meta_background_load_file_finish
|
||||
meta_background_get_filename
|
||||
meta_background_get_style
|
||||
meta_background_get_shading
|
||||
meta_background_get_color
|
||||
meta_background_get_second_color
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_BACKGROUND
|
||||
META_BACKGROUND_CLASS
|
||||
META_BACKGROUND_GET_CLASS
|
||||
META_IS_BACKGROUND
|
||||
META_IS_BACKGROUND_CLASS
|
||||
META_TYPE_BACKGROUND
|
||||
MetaBackgroundPrivate
|
||||
meta_background_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-background-actor</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaBackgroundActor</TITLE>
|
||||
MetaBackgroundActor
|
||||
MetaBackgroundActorClass
|
||||
meta_background_actor_new_for_screen
|
||||
MetaSnippetHook
|
||||
meta_background_actor_add_glsl_snippet
|
||||
meta_background_actor_set_uniform_float
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_BACKGROUND_ACTOR
|
||||
META_BACKGROUND_ACTOR_CLASS
|
||||
META_BACKGROUND_ACTOR_GET_CLASS
|
||||
META_IS_BACKGROUND_ACTOR
|
||||
META_IS_BACKGROUND_ACTOR_CLASS
|
||||
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate
|
||||
meta_background_actor_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-background-group</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaBackgroundGroup</TITLE>
|
||||
MetaBackgroundGroupClass
|
||||
meta_background_group_new
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_BACKGROUND_GROUP
|
||||
META_BACKGROUND_GROUP_CLASS
|
||||
META_BACKGROUND_GROUP_GET_CLASS
|
||||
META_IS_BACKGROUND_GROUP
|
||||
META_IS_BACKGROUND_GROUP_CLASS
|
||||
META_TYPE_BACKGROUND_GROUP
|
||||
MetaBackgroundGroupPrivate
|
||||
meta_background_group_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-plugin</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaPlugin</TITLE>
|
||||
MetaPlugin
|
||||
MetaPluginClass
|
||||
MetaPluginInfo
|
||||
meta_plugin_running
|
||||
meta_plugin_debug_mode
|
||||
meta_plugin_get_info
|
||||
MetaPluginVersion
|
||||
META_PLUGIN_DECLARE
|
||||
meta_plugin_switch_workspace_completed
|
||||
meta_plugin_minimize_completed
|
||||
meta_plugin_maximize_completed
|
||||
meta_plugin_unmaximize_completed
|
||||
meta_plugin_map_completed
|
||||
meta_plugin_destroy_completed
|
||||
MetaModalOptions
|
||||
meta_plugin_begin_modal
|
||||
meta_plugin_end_modal
|
||||
meta_plugin_get_screen
|
||||
meta_plugin_manager_set_plugin_type
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_PLUGIN
|
||||
META_IS_PLUGIN_CLASS
|
||||
META_PLUGIN
|
||||
META_PLUGIN_CLASS
|
||||
META_PLUGIN_GET_CLASS
|
||||
META_TYPE_PLUGIN
|
||||
MetaPluginPrivate
|
||||
meta_plugin_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-shadow-factory</FILE>
|
||||
MetaShadowParams
|
||||
meta_shadow_factory_get_default
|
||||
meta_shadow_factory_set_params
|
||||
meta_shadow_factory_get_params
|
||||
MetaShadowFactory
|
||||
MetaShadowFactoryClass
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_SHADOW_FACTORY
|
||||
META_IS_SHADOW_FACTORY_CLASS
|
||||
META_SHADOW_FACTORY
|
||||
META_SHADOW_FACTORY_CLASS
|
||||
META_SHADOW_FACTORY_GET_CLASS
|
||||
META_TYPE_SHADOW_FACTORY
|
||||
meta_shadow_factory_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-shaped-texture</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaShapedTexture</TITLE>
|
||||
MetaShapedTexture
|
||||
MetaShapedTextureClass
|
||||
meta_shaped_texture_new
|
||||
meta_shaped_texture_set_create_mipmaps
|
||||
meta_shaped_texture_update_area
|
||||
meta_shaped_texture_set_pixmap
|
||||
meta_shaped_texture_get_texture
|
||||
meta_shaped_texture_set_mask_texture
|
||||
meta_shaped_texture_set_clip_region
|
||||
meta_shaped_texture_get_image
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_SHAPED_TEXTURE
|
||||
META_IS_SHAPED_TEXTURE_CLASS
|
||||
META_SHAPED_TEXTURE
|
||||
META_SHAPED_TEXTURE_CLASS
|
||||
META_SHAPED_TEXTURE_GET_CLASS
|
||||
META_TYPE_SHAPED_TEXTURE
|
||||
MetaShapedTexturePrivate
|
||||
meta_shaped_texture_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-window-actor</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaWindowActor</TITLE>
|
||||
MetaWindowActor
|
||||
MetaWindowActorClass
|
||||
meta_window_actor_get_x_window
|
||||
meta_window_actor_get_workspace
|
||||
meta_window_actor_get_meta_window
|
||||
meta_window_actor_get_texture
|
||||
meta_window_actor_is_override_redirect
|
||||
meta_window_actor_get_description
|
||||
meta_window_actor_showing_on_its_workspace
|
||||
meta_window_actor_is_destroyed
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_WINDOW_ACTOR
|
||||
META_IS_WINDOW_ACTOR_CLASS
|
||||
META_TYPE_WINDOW_ACTOR
|
||||
META_WINDOW_ACTOR
|
||||
META_WINDOW_ACTOR_CLASS
|
||||
META_WINDOW_ACTOR_GET_CLASS
|
||||
MetaWindowActorPrivate
|
||||
meta_window_actor_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>meta-cullable</FILE>
|
||||
<TITLE>MetaCullable</TITLE>
|
||||
MetaCullable
|
||||
MetaCullableInterface
|
||||
meta_cullable_cull_out
|
||||
meta_cullable_reset_culling
|
||||
meta_cullable_cull_out_children
|
||||
meta_cullable_reset_culling_children
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_TYPE_CULLABLE
|
||||
META_CULLABLE
|
||||
META_IS_CULLABLE
|
||||
META_CULLABLE_GET_IFACE
|
||||
meta_cullable_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>prefs</FILE>
|
||||
MetaPreference
|
||||
MetaPrefsChangedFunc
|
||||
meta_prefs_add_listener
|
||||
meta_prefs_remove_listener
|
||||
meta_prefs_init
|
||||
meta_prefs_override_preference_schema
|
||||
meta_preference_to_string
|
||||
meta_prefs_get_mouse_button_mods
|
||||
meta_prefs_get_mouse_button_resize
|
||||
meta_prefs_get_mouse_button_menu
|
||||
meta_prefs_get_focus_mode
|
||||
meta_prefs_get_focus_new_windows
|
||||
meta_prefs_get_attach_modal_dialogs
|
||||
meta_prefs_get_raise_on_click
|
||||
meta_prefs_get_theme
|
||||
meta_prefs_get_titlebar_font
|
||||
meta_prefs_get_num_workspaces
|
||||
meta_prefs_get_dynamic_workspaces
|
||||
meta_prefs_get_disable_workarounds
|
||||
meta_prefs_get_auto_raise
|
||||
meta_prefs_get_auto_raise_delay
|
||||
meta_prefs_get_focus_change_on_pointer_rest
|
||||
meta_prefs_get_gnome_accessibility
|
||||
meta_prefs_get_gnome_animations
|
||||
meta_prefs_get_edge_tiling
|
||||
meta_prefs_get_auto_maximize
|
||||
meta_prefs_get_button_layout
|
||||
meta_prefs_get_action_double_click_titlebar
|
||||
meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar
|
||||
meta_prefs_get_action_right_click_titlebar
|
||||
meta_prefs_set_num_workspaces
|
||||
meta_prefs_get_workspace_name
|
||||
meta_prefs_change_workspace_name
|
||||
meta_prefs_get_cursor_theme
|
||||
meta_prefs_get_cursor_size
|
||||
meta_prefs_get_compositing_manager
|
||||
meta_prefs_get_force_fullscreen
|
||||
meta_prefs_set_force_fullscreen
|
||||
meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary
|
||||
meta_prefs_get_no_tab_popup
|
||||
meta_prefs_set_no_tab_popup
|
||||
meta_prefs_get_draggable_border_width
|
||||
meta_prefs_get_ignore_request_hide_titlebar
|
||||
meta_prefs_set_ignore_request_hide_titlebar
|
||||
MetaKeyBindingAction
|
||||
MetaKeyBindingFlags
|
||||
MetaKeyCombo
|
||||
MetaKeyHandlerFunc
|
||||
meta_prefs_get_keybindings
|
||||
meta_prefs_get_keybinding_action
|
||||
meta_prefs_get_window_binding
|
||||
meta_prefs_get_overlay_binding
|
||||
meta_prefs_get_visual_bell
|
||||
meta_prefs_bell_is_audible
|
||||
meta_prefs_get_visual_bell_type
|
||||
MetaKeyHandler
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
meta_key_binding_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>screen</FILE>
|
||||
MetaScreen
|
||||
MetaScreenClass
|
||||
meta_screen_get_screen_number
|
||||
meta_screen_get_display
|
||||
meta_screen_get_xroot
|
||||
meta_screen_get_size
|
||||
meta_screen_get_compositor_data
|
||||
meta_screen_set_compositor_data
|
||||
meta_screen_for_x_screen
|
||||
meta_screen_set_cm_selection
|
||||
meta_screen_unset_cm_selection
|
||||
meta_screen_get_startup_sequences
|
||||
meta_screen_get_workspaces
|
||||
meta_screen_get_n_workspaces
|
||||
meta_screen_get_workspace_by_index
|
||||
meta_screen_remove_workspace
|
||||
meta_screen_append_new_workspace
|
||||
meta_screen_get_active_workspace_index
|
||||
meta_screen_get_active_workspace
|
||||
meta_screen_get_n_monitors
|
||||
meta_screen_get_primary_monitor
|
||||
meta_screen_get_current_monitor
|
||||
meta_screen_get_monitor_geometry
|
||||
meta_screen_get_monitor_index_for_rect
|
||||
meta_screen_focus_default_window
|
||||
MetaScreenCorner
|
||||
meta_screen_override_workspace_layout
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_SCREEN
|
||||
META_IS_SCREEN_CLASS
|
||||
META_SCREEN
|
||||
META_SCREEN_CLASS
|
||||
META_SCREEN_GET_CLASS
|
||||
META_TYPE_SCREEN
|
||||
meta_screen_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>util</FILE>
|
||||
meta_is_verbose
|
||||
meta_set_verbose
|
||||
meta_is_debugging
|
||||
meta_set_debugging
|
||||
meta_is_syncing
|
||||
meta_set_syncing
|
||||
meta_set_replace_current_wm
|
||||
meta_debug_spew_real
|
||||
meta_verbose_real
|
||||
meta_bug
|
||||
meta_warning
|
||||
meta_fatal
|
||||
MetaDebugTopic
|
||||
meta_topic_real
|
||||
meta_add_verbose_topic
|
||||
meta_remove_verbose_topic
|
||||
meta_push_no_msg_prefix
|
||||
meta_pop_no_msg_prefix
|
||||
meta_unsigned_long_equal
|
||||
meta_unsigned_long_hash
|
||||
meta_frame_type_to_string
|
||||
meta_gravity_to_string
|
||||
_
|
||||
N_
|
||||
meta_g_utf8_strndup
|
||||
meta_free_gslist_and_elements
|
||||
meta_show_dialog
|
||||
meta_debug_spew
|
||||
meta_verbose
|
||||
meta_topic
|
||||
MetaLaterType
|
||||
meta_later_add
|
||||
meta_later_remove
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>window</FILE>
|
||||
MetaWindow
|
||||
MetaWindowClass
|
||||
MetaWindowType
|
||||
MetaMaximizeFlags
|
||||
meta_window_get_frame
|
||||
meta_window_has_focus
|
||||
meta_window_appears_focused
|
||||
meta_window_is_shaded
|
||||
meta_window_is_monitor_sized
|
||||
meta_window_is_override_redirect
|
||||
meta_window_is_skip_taskbar
|
||||
meta_window_get_rect
|
||||
meta_window_get_input_rect
|
||||
meta_window_get_frame_rect
|
||||
meta_window_get_outer_rect
|
||||
meta_window_client_rect_to_frame_rect
|
||||
meta_window_frame_rect_to_client_rect
|
||||
meta_window_get_screen
|
||||
meta_window_get_display
|
||||
meta_window_get_xwindow
|
||||
meta_window_get_window_type
|
||||
meta_window_get_window_type_atom
|
||||
meta_window_get_workspace
|
||||
meta_window_get_monitor
|
||||
meta_window_is_on_all_workspaces
|
||||
meta_window_located_on_workspace
|
||||
meta_window_is_hidden
|
||||
meta_window_activate
|
||||
meta_window_activate_with_workspace
|
||||
meta_window_get_description
|
||||
meta_window_get_wm_class
|
||||
meta_window_get_wm_class_instance
|
||||
meta_window_showing_on_its_workspace
|
||||
meta_window_get_gtk_application_id
|
||||
meta_window_get_gtk_unique_bus_name
|
||||
meta_window_get_gtk_application_object_path
|
||||
meta_window_get_gtk_window_object_path
|
||||
meta_window_get_gtk_app_menu_object_path
|
||||
meta_window_get_gtk_menubar_object_path
|
||||
meta_window_move
|
||||
meta_window_move_frame
|
||||
meta_window_move_resize_frame
|
||||
meta_window_move_to_monitor
|
||||
meta_window_resize
|
||||
meta_window_set_demands_attention
|
||||
meta_window_unset_demands_attention
|
||||
meta_window_get_startup_id
|
||||
meta_window_change_workspace_by_index
|
||||
meta_window_change_workspace
|
||||
meta_window_get_compositor_private
|
||||
meta_window_set_compositor_private
|
||||
meta_window_configure_notify
|
||||
meta_window_get_role
|
||||
meta_window_get_layer
|
||||
meta_window_find_root_ancestor
|
||||
meta_window_is_ancestor_of_transient
|
||||
MetaWindowForeachFunc
|
||||
meta_window_foreach_transient
|
||||
meta_window_foreach_ancestor
|
||||
meta_window_get_maximized
|
||||
meta_window_is_fullscreen
|
||||
meta_window_is_on_primary_monitor
|
||||
meta_window_requested_bypass_compositor
|
||||
meta_window_requested_dont_bypass_compositor
|
||||
meta_window_is_mapped
|
||||
meta_window_toplevel_is_mapped
|
||||
meta_window_get_icon_geometry
|
||||
meta_window_set_icon_geometry
|
||||
meta_window_maximize
|
||||
meta_window_unmaximize
|
||||
meta_window_minimize
|
||||
meta_window_unminimize
|
||||
meta_window_raise
|
||||
meta_window_lower
|
||||
meta_window_get_title
|
||||
meta_window_get_transient_for
|
||||
meta_window_get_transient_for_as_xid
|
||||
meta_window_delete
|
||||
meta_window_get_stable_sequence
|
||||
meta_window_get_user_time
|
||||
meta_window_get_pid
|
||||
meta_window_get_client_machine
|
||||
meta_window_is_remote
|
||||
meta_window_is_modal
|
||||
meta_window_is_attached_dialog
|
||||
meta_window_get_mutter_hints
|
||||
meta_window_get_frame_type
|
||||
meta_window_get_frame_bounds
|
||||
meta_window_get_tile_match
|
||||
meta_window_make_fullscreen
|
||||
meta_window_unmake_fullscreen
|
||||
meta_window_make_above
|
||||
meta_window_unmake_above
|
||||
meta_window_shade
|
||||
meta_window_unshade
|
||||
meta_window_stick
|
||||
meta_window_unstick
|
||||
meta_window_kill
|
||||
meta_window_focus
|
||||
meta_window_check_alive
|
||||
meta_window_get_work_area_current_monitor
|
||||
meta_window_get_work_area_for_monitor
|
||||
meta_window_get_work_area_all_monitors
|
||||
meta_window_begin_grab_op
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_WINDOW
|
||||
META_IS_WINDOW_CLASS
|
||||
META_TYPE_WINDOW
|
||||
META_WINDOW
|
||||
META_WINDOW_CLASS
|
||||
META_WINDOW_GET_CLASS
|
||||
meta_window_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
||||
<SECTION>
|
||||
<FILE>workspace</FILE>
|
||||
MetaWorkspace
|
||||
MetaWorkspaceClass
|
||||
meta_workspace_index
|
||||
meta_workspace_get_screen
|
||||
meta_workspace_list_windows
|
||||
meta_workspace_get_work_area_for_monitor
|
||||
meta_workspace_get_work_area_all_monitors
|
||||
meta_workspace_activate
|
||||
meta_workspace_activate_with_focus
|
||||
meta_workspace_update_window_hints
|
||||
meta_workspace_set_builtin_struts
|
||||
meta_workspace_get_neighbor
|
||||
<SUBSECTION Standard>
|
||||
META_IS_WORKSPACE
|
||||
META_IS_WORKSPACE_CLASS
|
||||
META_TYPE_WORKSPACE
|
||||
META_WORKSPACE
|
||||
META_WORKSPACE_CLASS
|
||||
META_WORKSPACE_GET_CLASS
|
||||
meta_workspace_get_type
|
||||
</SECTION>
|
||||
|
@@ -1,15 +0,0 @@
|
||||
<part id="mutter-overview">
|
||||
|
||||
<title>Overview</title>
|
||||
|
||||
<partintro>
|
||||
|
||||
<para>Mutter is a GObject-based library for creating compositing window managers.</para>
|
||||
|
||||
<para>Compositors that wish to use Mutter must implement a subclass of #MetaPlugin and register it with meta_plugin_manager_set_plugin_type() before calling meta_init() but after g_type_init().</para>
|
||||
|
||||
<para>#MetaPlugin provides virtual functions that allow to override default behavior in the window management code, such as the effect to perform when a window is created or when switching workspaces.</para>
|
||||
|
||||
</partintro>
|
||||
|
||||
</part>
|
@@ -1,100 +0,0 @@
|
||||
<part id="running-mutter">
|
||||
|
||||
<title>Running Mutter</title>
|
||||
|
||||
<partintro>
|
||||
|
||||
<section id="environment-variables">
|
||||
<title>Environment Variables</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Mutter automatically checks environment variables during
|
||||
its initialization. These environment variables are meant
|
||||
as debug tools or overrides for default behaviours:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_VERBOSE</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Enable verbose mode, in which more information is printed to the console. Mutter needs to be built with the --enable-verbose-mode option (enabled by default). For more fine-grained control of the output, see meta_add_verbose_topic().</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DEBUG</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Traps and prints X errors to the console.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_G_FATAL_WARNINGS</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Causes any logging from the domains Mutter, Gtk, Gdk, Pango or GLib to terminate the process (only when using the log functions in GLib).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_USE_LOGFILE</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Log all messages to a temporary file.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DEBUG_XINERAMA</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Log extra information about support of the XINERAMA extension.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DEBUG_SM</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Log extra information about session management.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DEBUG_BUTTON_GRABS</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Log extra information about button grabs.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_SYNC</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Call XSync after each X call.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DISPLAY</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Name of the X11 display to use.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>META_DISABLE_MIPMAPS</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Disable use of mipmaps for the textures that back window pixmaps.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_USE_STATIC_GRAVITY</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Enable support for clients with static bit-gravity.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_WM_CLASS_FILTER</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Comma-separated list of WM_CLASS names to which to restrict Mutter to.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>MUTTER_DISABLE_FALLBACK_COLOR</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Disable fallback for themed colors, for easier detection of typographical errors.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
</section>
|
||||
|
||||
</partintro>
|
||||
</part>
|
@@ -21,7 +21,6 @@ environment.</description>
|
||||
-->
|
||||
<mailing-list rdf:resource="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-shell-list" />
|
||||
<download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/mutter/" />
|
||||
<download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/mutter-wayland/" />
|
||||
<bug-database rdf:resource="http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=mutter" />
|
||||
|
||||
<category rdf:resource="http://api.gnome.org/doap-extensions#desktop" />
|
||||
|
@@ -44,7 +44,6 @@ is
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
ka
|
||||
kk
|
||||
kn
|
||||
ko
|
||||
ku
|
||||
@@ -81,7 +80,6 @@ sr@latin
|
||||
sv
|
||||
ta
|
||||
te
|
||||
tg
|
||||
th
|
||||
tk
|
||||
tr
|
||||
|
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
# List of source files containing translatable strings.
|
||||
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
||||
src/50-mutter-navigation.xml.in
|
||||
src/50-mutter-system.xml.in
|
||||
src/50-mutter-windows.xml.in
|
||||
src/compositor/compositor.c
|
||||
src/compositor/meta-background.c
|
||||
src/core/bell.c
|
||||
src/core/core.c
|
||||
src/core/delete.c
|
||||
@@ -12,21 +9,23 @@ src/core/display.c
|
||||
src/core/errors.c
|
||||
src/core/keybindings.c
|
||||
src/core/main.c
|
||||
src/core/monitor.c
|
||||
src/core/mutter.c
|
||||
src/core/prefs.c
|
||||
src/core/screen.c
|
||||
src/x11/session.c
|
||||
src/core/session.c
|
||||
src/core/util.c
|
||||
src/core/window.c
|
||||
src/x11/window-props.c
|
||||
src/x11/xprops.c
|
||||
src/mutter-wayland.desktop.in
|
||||
src/core/window-props.c
|
||||
src/core/xprops.c
|
||||
src/mutter.desktop.in
|
||||
src/mutter-wm.desktop.in
|
||||
src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in
|
||||
src/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in
|
||||
src/tools/mutter-message.c
|
||||
src/ui/frames.c
|
||||
src/ui/menu.c
|
||||
src/ui/metaaccellabel.c
|
||||
src/ui/resizepopup.c
|
||||
src/ui/theme.c
|
||||
src/ui/theme-parser.c
|
||||
src/ui/theme-viewer.c
|
||||
|
||||
|
184
po/ast.po
184
po/ast.po
@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
|
||||
|
||||
@@ -121,6 +122,7 @@ msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@@ -259,6 +261,7 @@ msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
|
||||
|
||||
@@ -272,6 +275,7 @@ msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -282,16 +286,19 @@ msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -351,6 +358,7 @@ msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
|
||||
|
||||
@@ -396,6 +404,7 @@ msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
|
||||
|
||||
@@ -490,19 +499,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
|
||||
"elementu %d na llista\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
|
||||
|
||||
@@ -631,57 +640,47 @@ msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "Executar una terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a modu pantalla completa\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a mou pantalla completa"
|
||||
msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Camudar a estáu maximizáu\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Conmutar l'estáu maximizáu"
|
||||
msgstr "Camudar a estáu maximizáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Activa estáu endolcáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zarrar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
|
||||
|
||||
@@ -690,22 +689,18 @@ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
|
||||
|
||||
@@ -741,24 +736,19 @@ msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
||||
|
||||
@@ -767,29 +757,19 @@ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Poner el ventanu en primer planu\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Poner la ventana en primer planu"
|
||||
msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos\n"
|
||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes"
|
||||
msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
@@ -1003,6 +983,7 @@ msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
|
||||
|
||||
@@ -1743,6 +1724,7 @@ msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
|
||||
|
||||
@@ -1954,96 +1936,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Anubrir toles ventanes normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Movese ente aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar ente controles del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar ventanes direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Amosar el resume d'actividaes"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Escritoriu"
|
||||
|
||||
|
377
po/bg.po
377
po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Bulgarian translation of mutter po-file.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@@ -21,197 +21,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигация"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Преместване на левия работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Преместване на десния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Преглед на дейностите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Скриване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Преместване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -227,16 +51,16 @@ msgstr "Събитие за звънец"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -244,25 +68,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
||||
"работата си."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Из_чакване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:394
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:491
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -332,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -340,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
||||
"неправилно поведение.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
||||
"анализирано\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -356,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -365,17 +189,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работен плот %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -384,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
||||
"замените с опцията --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -392,12 +216,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
||||
"дисплей „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
||||
@@ -495,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -511,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -618,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
||||
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
||||
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
||||
"максимизират изцяло."
|
||||
"максимзират изцяло."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@@ -685,23 +509,10 @@ msgstr ""
|
||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на монитора"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е включено, прозорците, чийто размер е близък на този на монитора, "
|
||||
"автоматично ще се максимизират, когато получат фокуса."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
||||
|
||||
@@ -909,48 +720,48 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d×%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "горния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "долния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "левия"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "десния"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -959,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
|
||||
"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -968,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
|
||||
"Позволени са само A-Za-z0-9-_."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -977,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
|
||||
"съответства на формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -987,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
||||
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||
"анализира „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -997,17 +808,17 @@ msgstr ""
|
||||
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||
"анализа на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1016,17 +827,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
||||
"подчинява на формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1034,27 +845,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
||||
"формата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1063,14 +874,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
||||
"да бъде анализирано"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
||||
"анализирано"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1079,24 +890,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -1104,18 +915,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
||||
"операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1124,38 +935,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
||||
"между тях"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1164,25 +975,25 @@ msgstr ""
|
||||
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||||
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1191,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1199,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
|
||||
"„%s“ не започва така"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
||||
@@ -1709,31 +1520,31 @@ msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Изглед на бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1744,43 +1555,43 @@ msgstr ""
|
||||
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
||||
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
||||
"грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
||||
"грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
433
po/cs.po
433
po/cs.po
@@ -2,19 +2,21 @@
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||
#
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,210 +24,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Přesunout okno o plochu doleva"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Přesunout okno o plochu doprava"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Přesunout okno o plochu nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Přesunout okno o plochu dolů"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi okny"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skrýt všechna běžná okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Přepnout na plochu 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu nad"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Přesunout na plochu pod"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systém"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Zobrazit přehled činností"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Obnovit okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Přepnout stav svinutí"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zavřít okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Skrýt okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Přesunout okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Změnit velikost okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Odsunout okno do pozadí pod ostatní okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Zobrazit rozdělení napravo"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:568
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:322
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Událost zvonku"
|
||||
|
||||
@@ -259,7 +80,7 @@ msgstr "_Počkat"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
|
||||
@@ -269,7 +90,7 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:935
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -277,42 +98,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:197
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:203
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Nahradí běžícího správce oken"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:209
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Určení ID správy sezení"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:214
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Displej X, který použije"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:220
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:226
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Provede volání X synchronně"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:534
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:550
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -344,7 +159,7 @@ msgstr "Vypíše verzi"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1095
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -352,12 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
||||
"chovat správně.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1170
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1236
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -366,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
||||
"tlačítka myši\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1788
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -375,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1887
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Plocha %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:691
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:707
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -394,18 +209,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
||||
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:734
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:812
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:998
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
|
||||
@@ -465,44 +280,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem "
|
||||
"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:84
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:94
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:100
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:264
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Správce oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:412
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:443
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Varování správce oken: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Chyba správce oken: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7596
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -518,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8320
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -528,22 +343,22 @@ msgstr ""
|
||||
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
|
||||
"nedává smysl.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
|
||||
@@ -688,22 +503,10 @@ msgstr ""
|
||||
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční "
|
||||
"velikost shodnou s velikostí monitoru."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
|
||||
|
||||
@@ -906,53 +709,53 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "nahoře"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dole"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "vlevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:242
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "vpravo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:270
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:326
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:338
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1051
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1203
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -961,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
|
||||
"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -970,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-"
|
||||
"Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -979,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto "
|
||||
"formátu neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1278
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -988,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -997,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1316
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1345
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1016,17 +819,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ "
|
||||
"tomuto formátu neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1356
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1413
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1034,27 +837,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
|
||||
"neodpovídá"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1424
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1463
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1780
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1807
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1063,29 +866,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které "
|
||||
"nelze analyzovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1821
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1942
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1999
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1093,24 +896,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
|
||||
"čárkou"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2220
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1119,37 +922,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
|
||||
"umístěného mezi nimi"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2497
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2526
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2590
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2601
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4500
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1158,25 +961,25 @@ msgstr ""
|
||||
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5084
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1185,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1193,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
|
||||
"nesplňuje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
|
||||
@@ -1569,7 +1372,7 @@ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
|
||||
@@ -1675,56 +1478,56 @@ msgstr "Okraj"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normální písmo nadpisu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Malé písmo nadpisu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Velké písmo nadpisu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Rozložení tlačítek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Test výkonnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Sem patří nadpis okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1734,43 +1537,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
|
||||
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimalizovat okno"
|
||||
|
533
po/en_GB.po
533
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
313
po/eo.po
313
po/eo.po
@@ -1493,260 +1493,17 @@ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaŭri fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimumigi fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Ŝanĝi fenestrograndon"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
|
||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Movi fenestron al la suba laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Movi al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistemo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
|
||||
@@ -1841,6 +1598,42 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ruli terminalon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Fermi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"
|
||||
|
||||
@@ -1865,6 +1658,24 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
468
po/es.po
468
po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -25,197 +25,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Cambiar el modo a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Ocultar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ver división a la derecha"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -224,10 +48,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%"
|
||||
"s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campana"
|
||||
@@ -239,6 +59,7 @@ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
@@ -262,7 +83,7 @@ msgstr "_Esperar"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||
@@ -272,7 +93,7 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -281,12 +102,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
|
||||
@@ -347,7 +162,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Complemento de mutter que usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -355,14 +170,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -371,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -380,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -399,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -407,12 +222,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@@ -511,7 +326,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -527,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@@ -537,23 +352,23 @@ msgstr ""
|
||||
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
||||
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
||||
@@ -704,24 +519,10 @@ msgstr ""
|
||||
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de "
|
||||
"la pantalla, se maximizan."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||
|
||||
@@ -924,54 +725,54 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -981,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
|
||||
"analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -990,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
|
||||
"z0-9-_» son válidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -999,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
|
||||
"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1009,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||
"interpretar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1019,18 +820,18 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||
"interpretar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1039,17 +840,17 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1057,31 +858,31 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
|
||||
"sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
|
||||
"permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1090,13 +891,13 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
|
||||
"no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1105,17 +906,17 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
|
||||
"texto: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1123,7 +924,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||
"coma flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -1131,19 +932,19 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1152,42 +953,42 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
|
||||
"sin un operando entre ellos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
|
||||
"abierto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
|
||||
"cerrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1196,25 +997,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1223,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1231,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
@@ -1728,56 +1529,56 @@ msgstr "Borde"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo modal adjunto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test de distribución de botones %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tipografía de título grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Distribución de botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de pruebas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "El título de la ventana va aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1788,50 +1589,47 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
||||
"g milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
||||
|
||||
@@ -1878,6 +1676,18 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1978,13 +1788,55 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensiona la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
||||
|
||||
@@ -2009,11 +1861,35 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
|
||||
#~ "otro caso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
|
||||
|
||||
|
385
po/et.po
385
po/et.po
@@ -7,15 +7,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
|
||||
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012, 2013.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
@@ -23,143 +23,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"
|
||||
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Rakenduste vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Akende vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Akende kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "1. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "2. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "3. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "4. tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Süsteem"
|
||||
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Käsuviiba kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Aknad"
|
||||
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aknamenüü avamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Akna taastamine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Akna sulgemine"
|
||||
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Peida aken"
|
||||
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Akna liigutamine"
|
||||
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Akna suuruse muutmine"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"
|
||||
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"
|
||||
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Akna langetamine teiste taha"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"
|
||||
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
|
||||
|
||||
@@ -174,9 +41,6 @@ msgid ""
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"
|
||||
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Helina sündmus"
|
||||
|
||||
@@ -218,10 +82,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
|
||||
"kiirklahvina\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"
|
||||
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
|
||||
|
||||
@@ -250,17 +110,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Sisseehitatud kuva"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||
#. like 'Unknown 15"'
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown %s"
|
||||
msgstr "Tundmatu %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
@@ -393,6 +242,7 @@ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Avati logifail %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
|
||||
|
||||
@@ -567,22 +417,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
|
||||
"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."
|
||||
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
|
||||
"suurused."
|
||||
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimeeri"
|
||||
@@ -1288,151 +1132,156 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "_Aknad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Windows"
|
||||
#~ msgstr "_Aknad"
|
||||
msgid "_Dialog"
|
||||
msgstr "_Dialoog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Dialog"
|
||||
#~ msgstr "_Dialoog"
|
||||
msgid "_Modal dialog"
|
||||
msgstr "_Modaaldialoog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Modal dialog"
|
||||
#~ msgstr "_Modaaldialoog"
|
||||
msgid "_Utility"
|
||||
msgstr "_Utiliit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Utility"
|
||||
#~ msgstr "_Utiliit"
|
||||
msgid "_Splashscreen"
|
||||
msgstr "_Käivitusekraan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Splashscreen"
|
||||
#~ msgstr "_Käivitusekraan"
|
||||
msgid "_Top dock"
|
||||
msgstr "Ü_lemine dokk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Top dock"
|
||||
#~ msgstr "Ü_lemine dokk"
|
||||
msgid "_Bottom dock"
|
||||
msgstr "_Alumine dokk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom dock"
|
||||
#~ msgstr "_Alumine dokk"
|
||||
msgid "_Left dock"
|
||||
msgstr "_Vasak dokk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left dock"
|
||||
#~ msgstr "_Vasak dokk"
|
||||
msgid "_Right dock"
|
||||
msgstr "_Parem dokk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right dock"
|
||||
#~ msgstr "_Parem dokk"
|
||||
msgid "_All docks"
|
||||
msgstr "_Kõik dokid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_All docks"
|
||||
#~ msgstr "_Kõik dokid"
|
||||
msgid "Des_ktop"
|
||||
msgstr "_Töölaud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Des_ktop"
|
||||
#~ msgstr "_Töölaud"
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Ava neist akendest järgmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
||||
#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine"
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Ainult raamiga aken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border-only window"
|
||||
#~ msgstr "Ainult raamiga aken"
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Riba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bar"
|
||||
#~ msgstr "Riba"
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Tavaline rakenduseaken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Application Window"
|
||||
#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken"
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialoogikast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog Box"
|
||||
#~ msgstr "Dialoogikast"
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Modaalne dialoogikast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
#~ msgstr "Modaalne dialoogikast"
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Rakendite palett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Utility Palette"
|
||||
#~ msgstr "Rakendite palett"
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Ärarebitav menüü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torn-off Menu"
|
||||
#~ msgstr "Ärarebitav menüü"
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Raam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Border"
|
||||
#~ msgstr "Raam"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button layout test %d"
|
||||
#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Title Font"
|
||||
#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Small Title Font"
|
||||
#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Title Font"
|
||||
#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Nuppude paigutus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button Layouts"
|
||||
#~ msgstr "Nuppude paigutus"
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Jõudlus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Benchmark"
|
||||
#~ msgstr "Jõudlus"
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) "
|
||||
"ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-serveri "
|
||||
"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||||
#~ "per frame)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
|
||||
#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
|
||||
#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error was expected but none given"
|
||||
#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Akna minimeerimine"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
|
||||
|
360
po/fa.po
360
po/fa.po
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "پنجرهها"
|
||||
|
||||
@@ -1485,291 +1486,6 @@ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "بستن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"حداکثر کردن پنجره\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"بیشینه کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"حداقل کردن پنجره\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"کمینه کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "جابهجایی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری پایینی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ \n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ "
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری راست\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری بالایی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۱\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۱"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۲\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۳\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۳"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"تعویض به فضای کاری ۴\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"رفتن به فضایکاری ۴"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ضامن همیشه در وضیعت حداکثر\n"
|
||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"ضامن همیشه در وضعیت حداکثر"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "مخفی کردن همهی پنجرههای معمول"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری _چپ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری پایین"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "جابهجایی"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "تعویض برنامهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستقیمِ کنترلهای سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستیقیم پنجرهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "تعویض مستقیمِ پنجرههای یک برنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "بازگرداندن پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایکاری"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
|
||||
|
||||
@@ -1906,6 +1622,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ "(کلیک راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» "
|
||||
#~ "نمایش داده میشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "بستن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
|
||||
|
||||
@@ -1984,6 +1703,21 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
|
||||
|
||||
@@ -2005,6 +1739,24 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجرهها با نمایش واشو"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری راست"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
|
||||
|
||||
@@ -2014,6 +1766,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵"
|
||||
|
||||
@@ -2043,6 +1804,12 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
|
||||
#~ "اتفاقی رومیزیتان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run a defined command"
|
||||
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
|
||||
|
||||
@@ -2083,6 +1850,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ "بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
|
||||
#~ "وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
|
||||
|
||||
@@ -2092,6 +1862,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۲"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
|
||||
|
||||
@@ -3146,6 +2925,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
||||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
|
||||
|
||||
|
406
po/fr.po
406
po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -29,198 +29,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Changer d'application"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Changer les contrôles système directement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activer le menu fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Basculer le mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de repli"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Masquer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -229,10 +52,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
|
||||
"l'affichage « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "la texture d'arrière-plan n'a pas pu être créée depuis le fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Évènement sonore"
|
||||
@@ -242,16 +61,16 @@ msgstr "Évènement sonore"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "« %s » ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "L'application ne répond pas."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -259,25 +78,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à "
|
||||
"quitter définitivement."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Attendre"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -286,11 +105,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
|
||||
"liaison\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un accélérateur valide\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||
@@ -352,7 +166,7 @@ msgstr "Afficher la version"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -360,14 +174,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
||||
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -376,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -385,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -405,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
|
||||
"actuel.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -413,12 +227,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
|
||||
"du visuel « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
|
||||
@@ -519,7 +333,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -535,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -545,22 +359,22 @@ msgstr ""
|
||||
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
|
||||
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
|
||||
@@ -711,26 +525,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
|
||||
"l'écran"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l'écran à "
|
||||
"l'ouverture seront maximisées automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||
"touche tab"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||
|
||||
@@ -933,55 +733,55 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "haut"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -991,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; "
|
||||
"impossible d'analyser « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -1000,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, "
|
||||
"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -1009,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne "
|
||||
"correspond pas à ce format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1018,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1028,20 +828,20 @@ msgstr ""
|
||||
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
|
||||
"spécification de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1050,19 +850,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
|
||||
"correspond pas à ce format ."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
|
||||
"1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1070,29 +870,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
|
||||
"au format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
|
||||
"autorisé"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1101,14 +901,14 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
|
||||
"qui ne peut pas être analysée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
|
||||
"analysé"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1117,17 +917,17 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
|
||||
"texte : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1135,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
|
||||
"valeur en virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -1143,20 +943,20 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
|
||||
"opérande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1165,46 +965,46 @@ msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
|
||||
"« %c » sans opérande entre eux"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
|
||||
"« %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
|
||||
"de parenthèse d'ouverture"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
|
||||
"de parenthèse de fermeture"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
|
||||
"d'opérande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1213,25 +1013,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
|
||||
"indiqué pour ce style de cadre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1240,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
|
||||
"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1248,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
|
||||
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
||||
@@ -1352,7 +1152,7 @@ msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens."
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1754,56 +1554,56 @@ msgstr "Bordure"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Police de titre normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Petite police de titre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Grande police de titre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Agencements des boutons"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Performance"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1814,48 +1614,44 @@ msgstr ""
|
||||
"par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
|
||||
"millisecondes par cadre)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
|
||||
"d'erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
||||
"moyenne)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Réduire la fenêtre"
|
||||
|
473
po/gl.po
473
po/gl.po
@@ -9,13 +9,13 @@
|
||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 13:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -25,197 +25,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Restaurar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Pechar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Ocultar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Mover xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
||||
msgstr "Ver división á dereita"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:509
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -224,10 +48,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
|
||||
"visualización «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campá"
|
||||
@@ -262,7 +82,7 @@ msgstr "Espe_rar"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
@@ -272,7 +92,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -281,11 +101,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como "
|
||||
"combinación\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "«%s» non é un acelerador correcto\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
||||
@@ -310,12 +125,12 @@ msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:533
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:549
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -346,7 +161,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -354,14 +169,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
||||
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
||||
"GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -370,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -379,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -398,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
||||
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -406,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
||||
"visualización «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
||||
@@ -508,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -524,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -534,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
||||
"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
|
||||
"non ten moito sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (en %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
||||
@@ -698,23 +513,10 @@ msgstr ""
|
||||
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
|
||||
"pantalla maximizaranse automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
|
||||
|
||||
@@ -917,53 +719,53 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -973,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -982,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só "
|
||||
"«A-Za-z0-9» son válidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -991,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» "
|
||||
"non respecta o formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1000,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1010,17 +812,17 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
|
||||
"analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1029,17 +831,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1047,28 +849,28 @@ msgstr ""
|
||||
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1077,14 +879,14 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
|
||||
"foi posíbel analizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
|
||||
"analizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1093,17 +895,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
|
||||
"texto: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1111,25 +913,25 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
|
||||
"flotante"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1138,42 +940,42 @@ msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
||||
"sen un operando entre eles"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
|
||||
"aberta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
|
||||
"pechada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1182,24 +984,24 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
|
||||
"para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1208,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
|
||||
"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1216,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
||||
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
|
||||
"«%s» non o fai"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
|
||||
@@ -1709,56 +1511,56 @@ msgstr "Bordo"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo modal adxunto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Disposición dos botóns"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de probas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1769,50 +1571,47 @@ msgstr ""
|
||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
|
||||
|
||||
@@ -1859,6 +1658,18 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1957,16 +1768,58 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executar nun terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o estado maximizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
|
||||
#~ "non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Pechar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar a xanela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só "
|
||||
#~ "nun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
|
||||
|
||||
@@ -1991,10 +1844,34 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
|
||||
|
||||
|
426
po/it.po
426
po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# Italian translation for Mutter.
|
||||
# Based on Italian translation for Metacity
|
||||
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
|
||||
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
||||
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
||||
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,201 +22,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Finestre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Attiva il menù della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Ripristina la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Chiudi la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Muovi la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva/Disattiva la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
|
||||
|
||||
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
||||
#
|
||||
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Massimizza a destra"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:502
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -225,10 +48,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
||||
"display «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento campanella"
|
||||
@@ -240,16 +59,16 @@ msgstr "Evento campanella"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "Nessuna risposta da %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "L'applicazione non risponde."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@@ -257,25 +76,25 @@ msgstr ""
|
||||
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
||||
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Attendi"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forza uscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:402
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:494
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -284,11 +103,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
|
||||
"come una associazione di tasti\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
||||
@@ -313,12 +127,12 @@ msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:533
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:549
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -349,7 +163,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -357,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
||||
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
|
||||
"chiave GSettings %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -373,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
||||
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -382,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
|
||||
"l'associazione di tasti «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:690
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -401,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
||||
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:717
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -409,12 +223,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||
"display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:795
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:980
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||
@@ -514,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Errore del window manager: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7538
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -530,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8262
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -540,26 +354,26 @@ msgstr ""
|
||||
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
||||
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (su %s)"
|
||||
|
||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
||||
|
||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
||||
@@ -685,24 +499,10 @@ msgstr ""
|
||||
"passare da una finestra all'altra."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o "
|
||||
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
||||
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@@ -711,23 +511,11 @@ msgstr ""
|
||||
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
||||
"raggiungere questo valore."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
|
||||
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Annulla tab popup"
|
||||
|
||||
@@ -946,54 +734,54 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "alto"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "basso"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -1003,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
|
||||
"analizzare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -1012,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
|
||||
"validi solo A-Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -1021,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
|
||||
"adatto a tale formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1030,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1040,18 +828,18 @@ msgstr ""
|
||||
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
|
||||
"analizzare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1060,17 +848,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
|
||||
"adatto a tale formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1078,31 +866,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
|
||||
"a tale formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
|
||||
"ombreggiato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
|
||||
"consentito"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1111,14 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
|
||||
"non può essere analizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
|
||||
"analizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1127,18 +915,18 @@ msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
|
||||
"di questo testo: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1146,27 +934,27 @@ msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
|
||||
"in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1175,45 +963,45 @@ msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
|
||||
"«%c» senza un operando fra i due"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
|
||||
"buffer."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
|
||||
"relativa di apertura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
|
||||
"relativa di chiusura"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1222,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@@ -1230,18 +1018,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||
"\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1250,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
|
||||
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1258,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
|
||||
"«%s» non lo fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La costante «%s» è già definita"
|
||||
@@ -1767,56 +1555,56 @@ msgstr "Bordo"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Dialogo modale attaccato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo normale"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Prestazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1827,40 +1615,40 @@ msgstr ""
|
||||
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
|
||||
"millisecondi per cornice)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
423
po/nb.po
423
po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
||||
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2013.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 22:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 09:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -15,208 +15,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Bytt programmer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Bytt vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Vis kommandolinje"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktiver vindumenyen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Skjul vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Visning delt til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Visning delt til høyre"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:589
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:322
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Klokkehendelse"
|
||||
|
||||
@@ -250,17 +70,17 @@ msgstr "_Vent"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:421
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:513
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1138
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -269,41 +89,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:197
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:203
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:209
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:214
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:220
|
||||
#: ../src/core/main.c:219
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:226
|
||||
#: ../src/core/main.c:225
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:534
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:550
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -333,7 +148,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1202
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -341,12 +156,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1277
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1343
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -355,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1909
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -364,17 +179,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1999
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:691
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:707
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -383,19 +198,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:734
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:812
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:998
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
@@ -455,44 +270,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
|
||||
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:84
|
||||
#: ../src/core/util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:94
|
||||
#: ../src/core/util.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:100
|
||||
#: ../src/core/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:264
|
||||
#: ../src/core/util.c:259
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:412
|
||||
#: ../src/core/util.c:407
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:443
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7513
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -508,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8237
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -518,22 +333,22 @@ msgstr ""
|
||||
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
|
||||
"ikke fornuftig.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
|
||||
@@ -677,22 +492,10 @@ msgstr ""
|
||||
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
|
||||
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
||||
|
||||
@@ -895,53 +698,53 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "topp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bunn"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "venstre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:242
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "høyre"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:270
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:289
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:326
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:338
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1051
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1203
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -950,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
||||
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -959,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
||||
"gyldig"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -968,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1278
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -977,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -986,17 +789,17 @@ msgstr ""
|
||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1316
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1345
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1005,56 +808,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1356
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1413
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1424
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1463
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1780
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1807
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1821
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1942
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1063,39 +866,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||
"teksten: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1999
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2220
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1104,38 +907,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||
"operand mellom dem."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2497
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2526
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2590
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2601
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4500
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1144,25 +947,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5084
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5256
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1171,14 +974,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||
@@ -1559,7 +1362,7 @@ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||
@@ -1665,56 +1468,56 @@ msgstr "Kant"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Festet modal dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test av knappeplassering %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Ytelsestest"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1725,39 +1528,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||
|
287
po/nl.po
287
po/nl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
|
||||
@@ -1589,220 +1589,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
|
||||
"seconden)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Systeemschermen wisselen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
|
||||
@@ -1902,12 +1699,54 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Een terminal opstarten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Venster herstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
|
||||
|
||||
@@ -1932,11 +1771,35 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
|
||||
#~ "naar beneden halen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
|
||||
|
||||
|
415
po/pl.po
415
po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
||||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 19:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 19:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -28,199 +28,21 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Przełączenie programów"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Przełączenie okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Otwarcie menu okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Ukrycie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -228,10 +50,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć tekstury tła z pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
@@ -241,41 +59,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Program nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Czekaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -284,14 +102,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
||||
"program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym skrótem\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:202
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
@@ -299,7 +112,7 @@ msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:208
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
|
||||
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:213
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
@@ -313,12 +126,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:533
|
||||
#: ../src/core/main.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:549
|
||||
#: ../src/core/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@@ -350,7 +163,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -358,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -374,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@@ -383,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -402,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@@ -410,12 +223,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@@ -515,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -531,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -541,23 +354,23 @@ msgstr ""
|
||||
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
|
||||
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
|
||||
@@ -709,24 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
|
||||
"monitora"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do "
|
||||
"rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||
|
||||
@@ -929,54 +728,54 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "góra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "dół"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "lewa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "prawa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -986,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -995,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
|
||||
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -1004,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
|
||||
"\" nie pasuje do formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1014,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||
"przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1024,17 +823,17 @@ msgstr ""
|
||||
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
|
||||
"można przetworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1043,19 +842,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
||||
"pasuje do formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
||||
"1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@@ -1063,29 +862,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
||||
"formatu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
||||
"kolorze"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@@ -1094,14 +893,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
||||
"której nie można przetworzyć"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
||||
"nie można przetworzyć"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1110,18 +909,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
||||
"tekstu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1129,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
|
||||
"zmiennoprzecinkową"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
@@ -1137,19 +936,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||
"oczekiwano operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
||||
"operatora"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1158,43 +957,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
||||
"mu nawiasu otwierającego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
||||
"mu nawiasu zamykającego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1203,25 +1002,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1230,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
||||
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@@ -1238,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
||||
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
||||
@@ -1732,57 +1531,57 @@ msgstr "Krawędź"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test układu przycisków %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Mała czcionka tytułu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Duża czcionka tytułu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Układy przycisków"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Test wydajności"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
||||
|
||||
# FIXME - bełkot
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1793,39 +1592,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
||||
"ramkę)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
498
po/pt_BR.po
498
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
27
po/ro.po
27
po/ro.po
@@ -1944,33 +1944,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
||||
"secunde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
msgstr "Lansatori"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigare"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturi de ecran"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "/_Windows"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ferestre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "Administrare ferestre"
|
||||
|
||||
|
399
po/sr.po
399
po/sr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>"
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -22,197 +22,21 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигација"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Пребацује програме"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре програма"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Пребацује контроле система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Пребацује контроле система директно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор лево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор десно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Приказује преглед активности"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозори"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Активира мени прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Увећава прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Враћа величину прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Затвара прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Скрива прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Премешта прозор"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Мења величину прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Увећава прозор вертикално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Прикажите поделу на лево"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Прикажите поделу на десно"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -220,10 +44,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Звонца"
|
||||
@@ -235,6 +55,7 @@ msgstr "Захтевана је непозната информација о п
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "„%s“ не даје одзив."
|
||||
|
||||
@@ -258,7 +79,7 @@ msgstr "_Сачекај"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Приморај излаз"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
|
||||
@@ -268,7 +89,7 @@ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -277,12 +98,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
|
||||
"функцију\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
||||
@@ -320,20 +135,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
|
||||
"теме.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:711
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||
#. like 'Unknown 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgid "Unknown %s"
|
||||
msgstr "Непознат %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -357,7 +158,7 @@ msgstr "Исписује издање"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -365,12 +166,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
|
||||
"чудно.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -379,24 +180,24 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
|
||||
"понашање тастера миша\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. радни простор"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -405,18 +206,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
|
||||
"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
|
||||
@@ -513,7 +314,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Грешка управника прозора: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -529,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -539,22 +340,22 @@ msgstr ""
|
||||
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
|
||||
"много смисла.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
|
||||
@@ -700,22 +501,10 @@ msgstr ""
|
||||
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
|
||||
"бивају увећани."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Отказивање језичка искакања"
|
||||
|
||||
@@ -918,53 +707,53 @@ msgstr "Мод5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "горњу"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "доњу"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "леву"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "десну"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -973,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
|
||||
"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -982,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
|
||||
"Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -991,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
|
||||
"уклапа у формат"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1000,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1009,17 +798,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1028,55 +817,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
|
||||
"формат записа"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1084,17 +873,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1102,23 +891,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
|
||||
"децимални број"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1127,37 +916,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
|
||||
"између"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1166,25 +955,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен "
|
||||
"за овај стил оквира"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1193,14 +982,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window "
|
||||
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
|
||||
@@ -1689,59 +1478,59 @@ msgstr "Ивица"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Приложено важно прозорче"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Обичан словни лик наслова"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Мали словни лик наслова"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Велики словни лик наслова"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Распоред дугмића"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Провера брзине"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Овде иде наслов прозора"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1752,40 +1541,40 @@ msgstr ""
|
||||
"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
|
||||
"милисекунди по оквиру)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Очекивана је грешка, али није дата"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
|
||||
|
399
po/sr@latin.po
399
po/sr@latin.po
@@ -4,14 +4,14 @@
|
||||
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -22,197 +22,21 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Prebacuje programe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore programa"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Skriva sve obične prozore"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Prozori"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivira meni prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Vraća veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Zatvara prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Hide window"
|
||||
msgstr "Skriva prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Premešta prozor"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Menja veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Prikažite podelu na levo"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Prikažite podelu na desno"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:507
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@@ -220,10 +44,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
|
||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||
msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Zvonca"
|
||||
@@ -235,6 +55,7 @@ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "„%s“ ne daje odziv."
|
||||
|
||||
@@ -258,7 +79,7 @@ msgstr "_Sačekaj"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:401
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
|
||||
@@ -268,7 +89,7 @@ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:929
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@@ -277,12 +98,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
|
||||
"funkciju\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||
msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:196
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
|
||||
@@ -320,20 +135,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
|
||||
"teme.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:711
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Ugrađeni displej"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||
#. like 'Unknown 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/monitor.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgid "Unknown %s"
|
||||
msgstr "Nepoznat %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -357,7 +158,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@@ -365,12 +166,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
|
||||
"čudno.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@@ -379,24 +180,24 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
|
||||
"ponašanje tastera miša\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@@ -405,18 +206,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
|
||||
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
|
||||
@@ -513,7 +314,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Greška upravnika prozora: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7539
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@@ -529,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:8263
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@@ -539,22 +340,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
|
||||
"mnogo smisla.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
|
||||
@@ -700,22 +501,10 @@ msgstr ""
|
||||
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
|
||||
"bivaju uvećani."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
|
||||
|
||||
@@ -918,53 +707,53 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "gornju"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "donju"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "levu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "desnu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@@ -973,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
|
||||
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@@ -982,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
|
||||
"Za-z0-9-_"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@@ -991,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
|
||||
"uklapa u format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@@ -1000,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@@ -1009,17 +798,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg"
|
||||
"[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@@ -1028,55 +817,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
|
||||
"format zapisa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@@ -1084,17 +873,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
@@ -1102,23 +891,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
|
||||
"decimalni broj"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@@ -1127,37 +916,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
|
||||
"između"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@@ -1166,25 +955,25 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden "
|
||||
"za ovaj stil okvira"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@@ -1193,14 +982,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
|
||||
"type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
|
||||
@@ -1689,59 +1478,59 @@ msgstr "Ivica"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Priloženo važno prozorče"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Običan slovni lik naslova"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Mali slovni lik naslova"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Veliki slovni lik naslova"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Raspored dugmića"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Provera brzine"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@@ -1752,40 +1541,40 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
|
||||
"milisekundi po okviru)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Očekivana je greška, ali nije data"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
|
||||
|
253
po/sv.po
253
po/sv.po
@@ -1429,180 +1429,7 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Växla program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Växla fönster för ett program"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Växla systemkontroller"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Växla fönster direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Dölj alla normala fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
||||
@@ -1650,6 +1477,18 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
|
||||
|
||||
@@ -1748,14 +1587,56 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Kör en terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
|
||||
#~ "fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Återställ fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
|
||||
|
||||
@@ -1780,9 +1661,33 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
|
||||
|
||||
|
227
po/th.po
227
po/th.po
@@ -1543,177 +1543,8 @@ msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหว
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ท่องย้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "สลับโปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "ระบบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องเรียกคำสั่ง"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "แสดงภาพรวมของกิจกรรมต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่เดียว"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
|
||||
@@ -1785,15 +1616,69 @@ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ"
|
||||
|
||||
|
296
po/uk.po
296
po/uk.po
@@ -1568,224 +1568,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
|
||||
"секунд)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 1\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 2\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 3\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти на робочий простір 4\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перейти до робочого простору 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Активувати меню вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемикання стану розгортання\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Розгорнути вікно\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Розгорнути вікно на весь екран"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Змінити розмір вікна\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Змінити розміри вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно у робочий простір ліворуч\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно у робочий простір праворуч\n"
|
||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "Перемкнути програми"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна програм"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "Перемкнути системні керування"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "Показати запуск командного рядка"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "Показати огляд активності"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
||||
|
||||
@@ -1832,6 +1614,18 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 5"
|
||||
|
||||
@@ -1929,12 +1723,54 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "Запустити термінал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "Активувати меню вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання стану розгортання"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "Відновити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "Згорнути вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "Закрити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "Змінити розмір вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
|
||||
|
||||
@@ -1959,9 +1795,33 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"
|
||||
|
||||
|
244
po/zh_CN.po
244
po/zh_CN.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "窗口"
|
||||
|
||||
@@ -1530,177 +1530,17 @@ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "切换到工作区 1"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "切换到工作区 2"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "切换到工作区 3"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "切换到工作区 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "激活窗口菜单"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "切换全屏模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "切换最大化状态"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "恢复窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "切换卷起状态"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "最小化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "关闭窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "移动窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "改变窗口大小"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "水平最大化窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Hide all normal windows"
|
||||
msgstr "隐藏所有正常窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "移动到上层工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "移动到下层工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Move to workspace left"
|
||||
msgstr "移动到左侧工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Move to workspace right"
|
||||
msgstr "移动到右侧工作区"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "导航"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Switch applications"
|
||||
msgstr "切换应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Switch system controls"
|
||||
msgstr "切换系统控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Switch system controls directly"
|
||||
msgstr "直接切换系统控制"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Switch windows directly"
|
||||
msgstr "直接切换窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Switch windows of an application"
|
||||
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Show the activities overview"
|
||||
msgstr "显示活动大纲"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the run command prompt"
|
||||
msgstr "显示运行命令提示符"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "切换到工作区 5"
|
||||
@@ -1796,12 +1636,54 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||
#~ msgstr "运行终端"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||
#~ msgstr "激活窗口菜单"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
#~ msgstr "切换全屏模式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#~ msgstr "切换最大化状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window"
|
||||
#~ msgstr "最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore window"
|
||||
#~ msgstr "恢复窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||
#~ msgstr "切换卷起状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize window"
|
||||
#~ msgstr "最小化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close window"
|
||||
#~ msgstr "关闭窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window"
|
||||
#~ msgstr "移动窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize window"
|
||||
#~ msgstr "改变窗口大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
|
||||
|
||||
@@ -1826,9 +1708,33 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
#~ msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "水平最大化窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
|
||||
|
||||
|
868
po/zh_HK.po
868
po/zh_HK.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
870
po/zh_TW.po
870
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,92 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="Navigation"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-1"
|
||||
_description="Move window to workspace 1" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-2"
|
||||
_description="Move window to workspace 2" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-3"
|
||||
_description="Move window to workspace 3" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-4"
|
||||
_description="Move window to workspace 4" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-left"
|
||||
_description="Move window one workspace to the left" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-right"
|
||||
_description="Move window one workspace to the right" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-up"
|
||||
_description="Move window one workspace up" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-down"
|
||||
_description="Move window one workspace down" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-monitor-left"
|
||||
_description="Move window one monitor to the left" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-monitor-right"
|
||||
_description="Move window one monitor to the right" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-monitor-up"
|
||||
_description="Move window one monitor up" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="move-to-monitor-down"
|
||||
_description="Move window one monitor down" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-applications"
|
||||
_description="Switch applications"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-windows"
|
||||
_description="Switch windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-group"
|
||||
_description="Switch windows of an application"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-panels"
|
||||
_description="Switch system controls"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-windows"
|
||||
_description="Switch windows directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-group"
|
||||
_description="Switch windows of an app directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="cycle-panels"
|
||||
_description="Switch system controls directly"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="show-desktop"
|
||||
_description="Hide all normal windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-1"
|
||||
_description="Switch to workspace 1" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-2"
|
||||
_description="Switch to workspace 2" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-3"
|
||||
_description="Switch to workspace 3" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-4"
|
||||
_description="Switch to workspace 4" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-left"
|
||||
_description="Move to workspace left" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-right"
|
||||
_description="Move to workspace right" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-up"
|
||||
_description="Move to workspace above" />
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-down"
|
||||
_description="Move to workspace below" />
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
@@ -1,13 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="System"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="panel-run-dialog" _description="Show the run command prompt"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="panel-main-menu" _description="Show the activities overview"/>
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
||||
|
@@ -1,49 +1,14 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
group="system"
|
||||
_name="Windows"
|
||||
wm_name="Mutter"
|
||||
package="mutter">
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="activate-window-menu" _description="Activate the window menu"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-fullscreen" _description="Toggle fullscreen mode"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-maximized" _description="Toggle maximization state"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize" _description="Maximize window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="unmaximize" _description="Restore window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-shaded" _description="Toggle shaded state"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="close" _description="Close window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="minimize" _description="Hide window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="begin-move" _description="Move window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="begin-resize" _description="Resize window"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-on-all-workspaces"
|
||||
_description="Toggle window on all workspaces or one"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="raise-or-lower" _description="Raise window if covered, otherwise lower it"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="raise" _description="Raise window above other windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="lower" _description="Lower window below other windows"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize-vertically" _description="Maximize window vertically"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="maximize-horizontally" _description="Maximize window horizontally"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-left"
|
||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
_description="View split on left"/>
|
||||
|
||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-right"
|
||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||
_description="View split on right"/>
|
||||
|
||||
</KeyListEntries>
|
||||
|
267
src/Makefile.am
267
src/Makefile.am
@@ -1,17 +1,12 @@
|
||||
# Flag build for parallelism; see https://savannah.gnu.org/patch/?6905
|
||||
.AUTOPARALLEL:
|
||||
|
||||
lib_LTLIBRARIES = libmutter-wayland.la
|
||||
lib_LTLIBRARIES = libmutter.la
|
||||
|
||||
SUBDIRS=compositor/plugins
|
||||
SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins
|
||||
|
||||
INCLUDES= \
|
||||
-DCLUTTER_ENABLE_COMPOSITOR_API \
|
||||
-DCLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
||||
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
||||
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_2_0_API \
|
||||
$(MUTTER_CFLAGS) \
|
||||
-I$(top_builddir) \
|
||||
-I$(srcdir) \
|
||||
-I$(srcdir)/core \
|
||||
-I$(srcdir)/ui \
|
||||
@@ -29,47 +24,26 @@ INCLUDES= \
|
||||
-DMUTTER_PLUGIN_API_VERSION=$(MUTTER_PLUGIN_API_VERSION) \
|
||||
-DMUTTER_PKGLIBDIR=\"$(pkglibdir)\" \
|
||||
-DMUTTER_PLUGIN_DIR=\"@MUTTER_PLUGIN_DIR@\" \
|
||||
-DGETTEXT_PACKAGE=\"$(GETTEXT_PACKAGE)\" \
|
||||
-DXWAYLAND_PATH='"@XWAYLAND_PATH@"'
|
||||
-DGETTEXT_PACKAGE=\"$(GETTEXT_PACKAGE)\"
|
||||
|
||||
mutter_built_sources = \
|
||||
$(dbus_idle_built_sources) \
|
||||
$(dbus_xrandr_built_sources) \
|
||||
mutter-enum-types.h \
|
||||
mutter-enum-types.c \
|
||||
gtk-shell-protocol.c \
|
||||
gtk-shell-server-protocol.h \
|
||||
xdg-shell-protocol.c \
|
||||
xdg-shell-server-protocol.h \
|
||||
xserver-protocol.c \
|
||||
xserver-server-protocol.h
|
||||
mutter-enum-types.h \
|
||||
mutter-enum-types.c
|
||||
|
||||
wayland_protocols = \
|
||||
wayland/protocol/gtk-shell.xml \
|
||||
wayland/protocol/xdg-shell.xml \
|
||||
wayland/protocol/xserver.xml
|
||||
|
||||
libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
core/above-tab-keycode.c \
|
||||
core/barrier.c \
|
||||
meta/barrier.h \
|
||||
libmutter_la_SOURCES = \
|
||||
core/async-getprop.c \
|
||||
core/async-getprop.h \
|
||||
core/bell.c \
|
||||
core/bell.h \
|
||||
core/boxes.c \
|
||||
core/boxes-private.h \
|
||||
meta/boxes.h \
|
||||
compositor/clutter-utils.c \
|
||||
compositor/clutter-utils.h \
|
||||
compositor/cogl-utils.c \
|
||||
compositor/cogl-utils.h \
|
||||
compositor/compositor.c \
|
||||
compositor/compositor-private.h \
|
||||
compositor/meta-background.c \
|
||||
compositor/meta-background-actor.c \
|
||||
compositor/meta-background-actor-private.h \
|
||||
compositor/meta-background-group.c \
|
||||
compositor/meta-cullable.c \
|
||||
compositor/meta-cullable.h \
|
||||
compositor/meta-module.c \
|
||||
compositor/meta-module.h \
|
||||
compositor/meta-plugin.c \
|
||||
@@ -78,13 +52,6 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
compositor/meta-shadow-factory.c \
|
||||
compositor/meta-shadow-factory-private.h \
|
||||
compositor/meta-shaped-texture.c \
|
||||
compositor/meta-shaped-texture-private.h \
|
||||
compositor/meta-surface-actor.c \
|
||||
compositor/meta-surface-actor.h \
|
||||
compositor/meta-surface-actor-x11.c \
|
||||
compositor/meta-surface-actor-x11.h \
|
||||
compositor/meta-surface-actor-wayland.c \
|
||||
compositor/meta-surface-actor-wayland.h \
|
||||
compositor/meta-texture-rectangle.c \
|
||||
compositor/meta-texture-rectangle.h \
|
||||
compositor/meta-texture-tower.c \
|
||||
@@ -98,43 +65,57 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
compositor/region-utils.c \
|
||||
compositor/region-utils.h \
|
||||
meta/compositor.h \
|
||||
meta/meta-background.h \
|
||||
meta/meta-background-actor.h \
|
||||
meta/meta-background-group.h \
|
||||
meta/meta-plugin.h \
|
||||
meta/meta-shadow-factory.h \
|
||||
meta/meta-window-actor.h \
|
||||
meta/compositor-mutter.h \
|
||||
core/above-tab-keycode.c \
|
||||
core/constraints.c \
|
||||
core/constraints.h \
|
||||
core/core.c \
|
||||
core/delete.c \
|
||||
core/device.c \
|
||||
meta/device.h \
|
||||
core/device-keyboard.c \
|
||||
core/device-keyboard.h \
|
||||
core/device-pointer.c \
|
||||
core/device-pointer.h \
|
||||
core/device-private.h \
|
||||
core/device-map.c \
|
||||
meta/device-map.h \
|
||||
core/device-map-private.h \
|
||||
core/device-map-core.c \
|
||||
core/device-map-core.h \
|
||||
core/devices-core.c \
|
||||
core/devices-core.h \
|
||||
core/display.c \
|
||||
core/display-private.h \
|
||||
meta/display.h \
|
||||
ui/draw-workspace.c \
|
||||
ui/draw-workspace.h \
|
||||
core/edge-resistance.c \
|
||||
core/edge-resistance.h \
|
||||
core/edid-parse.c \
|
||||
core/edid.h \
|
||||
core/errors.c \
|
||||
meta/errors.h \
|
||||
core/eventqueue.c \
|
||||
core/eventqueue.h \
|
||||
core/frame.c \
|
||||
core/frame.h \
|
||||
ui/gradient.c \
|
||||
meta/gradient.h \
|
||||
core/group-private.h \
|
||||
core/group-props.c \
|
||||
core/group-props.h \
|
||||
core/group.c \
|
||||
meta/group.h \
|
||||
core/iconcache.c \
|
||||
core/iconcache.h \
|
||||
core/input-events.c \
|
||||
core/input-events.h \
|
||||
core/keybindings.c \
|
||||
core/keybindings-private.h \
|
||||
core/main.c \
|
||||
core/meta-cursor-tracker.c \
|
||||
core/meta-cursor-tracker-private.h \
|
||||
core/meta-idle-monitor.c \
|
||||
core/meta-idle-monitor-private.h \
|
||||
core/meta-xrandr-shared.h \
|
||||
core/monitor.c \
|
||||
core/monitor-config.c \
|
||||
core/monitor-kms.c \
|
||||
core/monitor-private.h \
|
||||
core/monitor-xrandr.c \
|
||||
core/mutter-Xatomtype.h \
|
||||
core/place.c \
|
||||
core/place.h \
|
||||
@@ -144,21 +125,27 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
core/screen-private.h \
|
||||
meta/screen.h \
|
||||
meta/types.h \
|
||||
core/session.c \
|
||||
core/session.h \
|
||||
core/stack.c \
|
||||
core/stack.h \
|
||||
core/stack-tracker.c \
|
||||
core/stack-tracker.h \
|
||||
core/util.c \
|
||||
meta/util.h \
|
||||
core/util-private.h \
|
||||
core/window-props.c \
|
||||
core/window-props.h \
|
||||
core/window.c \
|
||||
core/window-private.h \
|
||||
meta/window.h \
|
||||
core/workspace.c \
|
||||
core/workspace-private.h \
|
||||
core/xprops.c \
|
||||
core/xprops.h \
|
||||
meta/common.h \
|
||||
core/core.h \
|
||||
ui/ui.h \
|
||||
inlinepixbufs.h \
|
||||
ui/frames.c \
|
||||
ui/frames.h \
|
||||
ui/menu.c \
|
||||
@@ -167,65 +154,39 @@ libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
ui/metaaccellabel.h \
|
||||
ui/resizepopup.c \
|
||||
ui/resizepopup.h \
|
||||
ui/tabpopup.c \
|
||||
ui/tabpopup.h \
|
||||
ui/tile-preview.c \
|
||||
ui/tile-preview.h \
|
||||
ui/theme-parser.c \
|
||||
ui/theme.c \
|
||||
meta/theme.h \
|
||||
ui/theme-private.h \
|
||||
ui/ui.c \
|
||||
x11/iconcache.c \
|
||||
x11/iconcache.h \
|
||||
x11/async-getprop.c \
|
||||
x11/async-getprop.h \
|
||||
x11/group-private.h \
|
||||
x11/group-props.c \
|
||||
x11/group-props.h \
|
||||
x11/group.c \
|
||||
meta/group.h \
|
||||
x11/session.c \
|
||||
x11/session.h \
|
||||
x11/window-props.c \
|
||||
x11/window-props.h \
|
||||
x11/window-x11.c \
|
||||
x11/window-x11.h \
|
||||
x11/window-x11-private.h \
|
||||
x11/xprops.c \
|
||||
x11/xprops.h \
|
||||
wayland/meta-wayland.c \
|
||||
wayland/meta-wayland.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-private.h \
|
||||
wayland/meta-xwayland-private.h \
|
||||
wayland/meta-xwayland.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-data-device.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-data-device.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-keyboard.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-keyboard.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-pointer.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-pointer.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-seat.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-seat.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-stage.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-stage.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-surface.c \
|
||||
wayland/meta-wayland-surface.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-types.h \
|
||||
wayland/meta-wayland-versions.h \
|
||||
wayland/meta-weston-launch.c \
|
||||
wayland/meta-weston-launch.h
|
||||
|
||||
nodist_libmutter_wayland_la_SOURCES = \
|
||||
meta/preview-widget.h \
|
||||
ui/preview-widget.c \
|
||||
$(mutter_built_sources)
|
||||
|
||||
libmutter_wayland_la_LDFLAGS = -no-undefined
|
||||
libmutter_wayland_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
|
||||
if HAVE_XINPUT2
|
||||
libmutter_la_SOURCES += \
|
||||
core/device-map-xi2.c \
|
||||
core/device-map-xi2.h \
|
||||
core/devices-xi2.c \
|
||||
core/devices-xi2.h
|
||||
endif
|
||||
|
||||
libmutter_la_LDFLAGS = -no-undefined
|
||||
libmutter_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
|
||||
|
||||
# Headers installed for plugins; introspected information will
|
||||
# be extracted into Mutter-<version>.gir
|
||||
libmutterinclude_base_headers = \
|
||||
meta/barrier.h \
|
||||
meta/boxes.h \
|
||||
meta/common.h \
|
||||
meta/compositor-mutter.h \
|
||||
meta/compositor.h \
|
||||
meta/device.h \
|
||||
meta/device-map.h \
|
||||
meta/display.h \
|
||||
meta/errors.h \
|
||||
meta/gradient.h \
|
||||
@@ -233,10 +194,6 @@ libmutterinclude_base_headers = \
|
||||
meta/keybindings.h \
|
||||
meta/main.h \
|
||||
meta/meta-background-actor.h \
|
||||
meta/meta-background-group.h \
|
||||
meta/meta-background.h \
|
||||
meta/meta-cursor-tracker.h \
|
||||
meta/meta-idle-monitor.h \
|
||||
meta/meta-plugin.h \
|
||||
meta/meta-shaped-texture.h \
|
||||
meta/meta-shadow-factory.h \
|
||||
@@ -252,29 +209,22 @@ libmutterinclude_base_headers = \
|
||||
# Excluded from scanning for introspection but installed
|
||||
# atomnames.h: macros cause problems for scanning process
|
||||
libmutterinclude_extra_headers = \
|
||||
meta/preview-widget.h \
|
||||
meta/atomnames.h
|
||||
|
||||
libmutterincludedir = $(includedir)/mutter-wayland/meta
|
||||
libmutterincludedir = $(includedir)/mutter/meta
|
||||
|
||||
libmutterinclude_HEADERS = \
|
||||
$(libmutterinclude_base_headers) \
|
||||
$(libmutterinclude_extra_headers)
|
||||
|
||||
bin_PROGRAMS=mutter-wayland
|
||||
mutter_theme_viewer_SOURCES= \
|
||||
ui/theme-viewer.c
|
||||
|
||||
mutter_wayland_SOURCES = core/mutter.c
|
||||
mutter_wayland_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la
|
||||
bin_PROGRAMS=mutter mutter-theme-viewer
|
||||
|
||||
bin_PROGRAMS+=mutter-launch
|
||||
|
||||
mutter_launch_SOURCES = wayland/weston-launch.c wayland/weston-launch.h
|
||||
|
||||
mutter_launch_CFLAGS = $(MUTTER_LAUNCH_CFLAGS) -DLIBDIR=\"$(libdir)\"
|
||||
mutter_launch_LDFLAGS = $(MUTTER_LAUNCH_LIBS) -lpam
|
||||
|
||||
install-exec-hook:
|
||||
-chown root $(DESTDIR)$(bindir)/mutter-launch
|
||||
-chmod u+s $(DESTDIR)$(bindir)/mutter-launch
|
||||
mutter_SOURCES = core/mutter.c
|
||||
mutter_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
|
||||
|
||||
if HAVE_INTROSPECTION
|
||||
include $(INTROSPECTION_MAKEFILE)
|
||||
@@ -296,65 +246,77 @@ typelib_DATA = Meta-$(api_version).typelib
|
||||
|
||||
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
|
||||
|
||||
Meta-$(api_version).gir: libmutter-wayland.la
|
||||
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0 Cogl-1.0
|
||||
@META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter-wayland
|
||||
Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
|
||||
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0
|
||||
@META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter
|
||||
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
|
||||
@META_GIR@_LIBS = libmutter-wayland.la
|
||||
@META_GIR@_LIBS = libmutter.la
|
||||
@META_GIR@_FILES = \
|
||||
mutter-enum-types.h \
|
||||
$(libmutterinclude_base_headers) \
|
||||
$(filter %.c,$(libmutter_wayland_la_SOURCES) $(nodist_libmutter_wayland_la_SOURCES))
|
||||
$(filter %.c,$(libmutter_la_SOURCES))
|
||||
@META_GIR@_SCANNERFLAGS = --warn-all --warn-error
|
||||
|
||||
endif
|
||||
|
||||
mutter_theme_viewer_LDADD= $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
|
||||
|
||||
testboxes_SOURCES = core/testboxes.c
|
||||
testgradient_SOURCES = ui/testgradient.c
|
||||
testasyncgetprop_SOURCES = x11/testasyncgetprop.c
|
||||
testasyncgetprop_SOURCES = core/testasyncgetprop.c
|
||||
|
||||
noinst_PROGRAMS=testboxes testgradient testasyncgetprop
|
||||
|
||||
testboxes_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la
|
||||
testgradient_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la
|
||||
testasyncgetprop_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter-wayland.la
|
||||
testboxes_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
|
||||
testgradient_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
|
||||
testasyncgetprop_LDADD = $(MUTTER_LIBS) libmutter.la
|
||||
|
||||
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
|
||||
|
||||
desktopfilesdir=$(datadir)/applications
|
||||
desktopfiles_in_files=mutter-wayland.desktop.in
|
||||
desktopfiles_in_files=mutter.desktop.in
|
||||
desktopfiles_files=$(desktopfiles_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
||||
desktopfiles_DATA = $(desktopfiles_files)
|
||||
|
||||
wmpropertiesdir=$(datadir)/gnome/wm-properties
|
||||
wmproperties_in_files=mutter-wm.desktop.in
|
||||
wmproperties_files=$(wmproperties_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
||||
wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
|
||||
|
||||
xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@
|
||||
xml_in_files = \
|
||||
50-mutter-navigation.xml.in \
|
||||
50-mutter-system.xml.in \
|
||||
50-mutter-windows.xml.in
|
||||
xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml)
|
||||
|
||||
dbus_idle_built_sources = meta-dbus-idle-monitor.c meta-dbus-idle-monitor.h
|
||||
|
||||
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.mutter.gschema.xml org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml
|
||||
gsettings_SCHEMAS = org.gnome.mutter.gschema.xml
|
||||
@INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@
|
||||
@GSETTINGS_RULES@
|
||||
|
||||
convertdir = $(datadir)/GConf/gsettings
|
||||
convert_DATA = mutter-schemas.convert
|
||||
|
||||
IMAGES=stock_maximize.png stock_minimize.png stock_delete.png
|
||||
VARIABLES=stock_maximize_data $(srcdir)/stock_maximize.png \
|
||||
stock_minimize_data $(srcdir)/stock_minimize.png \
|
||||
stock_delete_data $(srcdir)/stock_delete.png
|
||||
|
||||
BUILT_SOURCES = inlinepixbufs.h
|
||||
CLEANFILES = \
|
||||
mutter-wayland.desktop \
|
||||
inlinepixbufs.h \
|
||||
mutter.desktop \
|
||||
mutter-wm.desktop \
|
||||
org.gnome.mutter.gschema.xml \
|
||||
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml \
|
||||
$(xml_DATA) \
|
||||
$(mutter_built_sources) \
|
||||
$(typelib_DATA) \
|
||||
$(gir_DATA)
|
||||
|
||||
inlinepixbufs.h: $(IMAGES)
|
||||
$(GDK_PIXBUF_CSOURCE) --raw --build-list $(VARIABLES) >$(srcdir)/inlinepixbufs.h
|
||||
|
||||
pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig
|
||||
|
||||
pkgconfig_DATA = libmutter-wayland.pc
|
||||
pkgconfig_DATA = libmutter.pc mutter-plugins.pc
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \
|
||||
$(wmproperties_files) \
|
||||
@@ -362,16 +324,14 @@ EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \
|
||||
$(desktopfiles_in_files) \
|
||||
$(wmproperties_in_files) \
|
||||
$(xml_in_files) \
|
||||
$(wayland_protocols) \
|
||||
org.gnome.mutter.gschema.xml.in \
|
||||
org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in \
|
||||
mutter-schemas.convert \
|
||||
libmutter-wayland.pc.in \
|
||||
libmutter.pc.in \
|
||||
mutter-plugins.pc.in \
|
||||
mutter-enum-types.h.in \
|
||||
mutter-enum-types.c.in \
|
||||
xrandr.xml idle-monitor.xml
|
||||
mutter-enum-types.c.in
|
||||
|
||||
BUILT_SOURCES = $(mutter_built_sources)
|
||||
BUILT_SOURCES += $(mutter_built_sources)
|
||||
MUTTER_STAMP_FILES = stamp-mutter-enum-types.h
|
||||
CLEANFILES += $(MUTTER_STAMP_FILES)
|
||||
|
||||
@@ -393,26 +353,3 @@ mutter-enum-types.c: stamp-mutter-enum-types.h mutter-enum-types.c.in
|
||||
$(libmutterinclude_base_headers) ) >> xgen-tetc && \
|
||||
cp xgen-tetc mutter-enum-types.c && \
|
||||
rm -f xgen-tetc
|
||||
|
||||
dbus_xrandr_built_sources = meta-dbus-xrandr.c meta-dbus-xrandr.h
|
||||
|
||||
$(dbus_xrandr_built_sources) : Makefile.am xrandr.xml
|
||||
$(AM_V_GEN)gdbus-codegen \
|
||||
--interface-prefix org.gnome.Mutter \
|
||||
--c-namespace MetaDBus \
|
||||
--generate-c-code meta-dbus-xrandr \
|
||||
$(srcdir)/xrandr.xml
|
||||
|
||||
|
||||
$(dbus_idle_built_sources) : Makefile.am idle-monitor.xml
|
||||
$(AM_V_GEN)gdbus-codegen \
|
||||
--interface-prefix org.gnome.Mutter \
|
||||
--c-namespace MetaDBus \
|
||||
--generate-c-code meta-dbus-idle-monitor \
|
||||
--c-generate-object-manager \
|
||||
$(srcdir)/idle-monitor.xml
|
||||
|
||||
%-protocol.c : $(srcdir)/wayland/protocol/%.xml
|
||||
$(AM_V_GEN)$(WAYLAND_SCANNER) code < $< > $@
|
||||
%-server-protocol.h : $(srcdir)/wayland/protocol/%.xml
|
||||
$(AM_V_GEN)$(WAYLAND_SCANNER) server-header < $< > $@
|
||||
|
@@ -1,120 +0,0 @@
|
||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||
/*
|
||||
* Utilities for use with Cogl
|
||||
*
|
||||
* Copyright 2010 Red Hat, Inc.
|
||||
* Copyright 2010 Intel Corporation
|
||||
*
|
||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||
* License, or (at your option) any later version.
|
||||
*
|
||||
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
* General Public License for more details.
|
||||
*
|
||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
* along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "clutter-utils.h"
|
||||
#include <math.h>
|
||||
|
||||
/* This file uses pixel-aligned region computation to determine what
|
||||
* can be clipped out. This only really works if everything is aligned
|
||||
* to the pixel grid - not scaled or rotated and at integer offsets.
|
||||
*
|
||||
* (This could be relaxed - if we turned off filtering for unscaled
|
||||
* windows then windows would be, by definition aligned to the pixel
|
||||
* grid. And for rectangular windows without a shape, the outline that
|
||||
* we draw for an unrotated window is always a rectangle because we
|
||||
* don't use antialasing for the window boundary - with or without
|
||||
* filtering, with or without a scale. But figuring out exactly
|
||||
* what pixels will be drawn by the graphics system in these cases
|
||||
* gets tricky, so we just go for the easiest part - no scale,
|
||||
* and at integer offsets.)
|
||||
*
|
||||
* The way we check for pixel-aligned is by looking at the
|
||||
* transformation into screen space of the allocation box of an actor
|
||||
* and and checking if the corners are "close enough" to integral
|
||||
* pixel values.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* The definition of "close enough" to integral pixel values is
|
||||
* equality when we convert to 24.8 fixed-point.
|
||||
*/
|
||||
static inline int
|
||||
round_to_fixed (float x)
|
||||
{
|
||||
return roundf (x * 256);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* This helper function checks if (according to our fixed point precision)
|
||||
* the vertices @verts form a box of width @widthf and height @heightf
|
||||
* located at integral coordinates. These coordinates are returned
|
||||
* in @x_origin and @y_origin.
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_actor_vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
|
||||
float widthf,
|
||||
float heightf,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
{
|
||||
int width, height;
|
||||
int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y;
|
||||
int x, y;
|
||||
|
||||
width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf);
|
||||
|
||||
v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y);
|
||||
v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y);
|
||||
v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y);
|
||||
v3x = round_to_fixed (verts[3].x); v3y = round_to_fixed (verts[3].y);
|
||||
|
||||
/* Using shifting for converting fixed => int, gets things right for
|
||||
* negative values. / 256. wouldn't do the same
|
||||
*/
|
||||
x = v0x >> 8;
|
||||
y = v0y >> 8;
|
||||
|
||||
/* At integral coordinates? */
|
||||
if (x * 256 != v0x || y * 256 != v0y)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
/* Not scaled? */
|
||||
if (v1x - v0x != width || v2y - v0y != height)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
/* Not rotated/skewed? */
|
||||
if (v0x != v2x || v0y != v1y ||
|
||||
v3x != v1x || v3y != v2y)
|
||||
return FALSE;
|
||||
|
||||
if (x_origin)
|
||||
*x_origin = x;
|
||||
if (y_origin)
|
||||
*y_origin = y;
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Check if an actor is "untransformed" - which actually means transformed by
|
||||
* at most a integer-translation. The integer translation, if any, is returned.
|
||||
*/
|
||||
gboolean
|
||||
meta_actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin)
|
||||
{
|
||||
gfloat widthf, heightf;
|
||||
ClutterVertex verts[4];
|
||||
|
||||
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
|
||||
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
|
||||
|
||||
return meta_actor_vertices_are_untransformed (verts, widthf, heightf, x_origin, y_origin);
|
||||
}
|
||||
|
@@ -1,34 +0,0 @@
|
||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||
/*
|
||||
* Utilities for use with Clutter
|
||||
*
|
||||
* Copyright 2010 Red Hat, Inc.
|
||||
*
|
||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||
* License, or (at your option) any later version.
|
||||
*
|
||||
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
* General Public License for more details.
|
||||
*
|
||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
* along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef __META_CLUTTER_UTILS_H__
|
||||
#define __META_CLUTTER_UTILS_H__
|
||||
|
||||
#include <clutter/clutter.h>
|
||||
gboolean meta_actor_vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
|
||||
float widthf,
|
||||
float heightf,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin);
|
||||
gboolean meta_actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||
int *x_origin,
|
||||
int *y_origin);
|
||||
|
||||
#endif /* __META_CLUTTER_UTILS_H__ */
|
@@ -16,18 +16,19 @@
|
||||
* General Public License for more details.
|
||||
*
|
||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
* along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
* 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <clutter/clutter.h>
|
||||
#include "cogl-utils.h"
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_create_color_texture_4ub:
|
||||
* @red: red component
|
||||
* @green: green component
|
||||
* @blue: blue component
|
||||
* @alpha: alpha component
|
||||
* @red:
|
||||
* @green:
|
||||
* @blue:
|
||||
* @alpha:
|
||||
* @flags: Optional flags for the texture, or %COGL_TEXTURE_NONE;
|
||||
* %COGL_TEXTURE_NO_SLICING is useful if the texture will be
|
||||
* repeated to create a constant color fill, since hardware
|
||||
@@ -38,7 +39,7 @@
|
||||
*
|
||||
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl texture
|
||||
*/
|
||||
CoglTexture *
|
||||
CoglHandle
|
||||
meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||
guint8 green,
|
||||
guint8 blue,
|
||||
@@ -48,7 +49,7 @@ meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||
CoglColor color;
|
||||
guint8 pixel[4];
|
||||
|
||||
cogl_color_init_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha);
|
||||
cogl_color_set_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha);
|
||||
cogl_color_premultiply (&color);
|
||||
|
||||
pixel[0] = cogl_color_get_red_byte (&color);
|
||||
@@ -67,42 +68,43 @@ meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||
/* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_create_texture_pipeline:
|
||||
* meta_create_texture_material:
|
||||
* @src_texture: (allow-none): texture to use initially for the layer
|
||||
*
|
||||
* Creates a pipeline with a single layer. Using a common template
|
||||
* makes it easier for Cogl to share a shader for different uses in
|
||||
* Mutter.
|
||||
* Creates a material with a single layer. Using a common template
|
||||
* allows sharing a shader for different uses in Mutter. To share the same
|
||||
* shader with all other materials that are just texture plus opacity
|
||||
* would require Cogl fixes.
|
||||
* (See http://bugzilla.clutter-project.org/show_bug.cgi?id=2425)
|
||||
*
|
||||
* Return value: (transfer full): a newly created #CoglPipeline
|
||||
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl material
|
||||
*/
|
||||
CoglPipeline *
|
||||
meta_create_texture_pipeline (CoglTexture *src_texture)
|
||||
CoglHandle
|
||||
meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture)
|
||||
{
|
||||
static CoglPipeline *texture_pipeline_template = NULL;
|
||||
CoglPipeline *pipeline;
|
||||
static CoglHandle texture_material_template = COGL_INVALID_HANDLE;
|
||||
CoglHandle material;
|
||||
|
||||
/* The only state used in the pipeline that would affect the shader
|
||||
generation is the texture type on the layer. Therefore we create
|
||||
a template pipeline which sets this state and all texture
|
||||
pipelines are created as a copy of this. That way Cogl can find
|
||||
the shader state for the pipeline more quickly by looking at the
|
||||
pipeline ancestry instead of resorting to the shader cache. */
|
||||
if (G_UNLIKELY (texture_pipeline_template == NULL))
|
||||
/* We use a material that has a dummy texture as a base for all
|
||||
texture materials. The idea is that only the Cogl texture object
|
||||
would be different in the children so it is likely that Cogl will
|
||||
be able to share GL programs between all the textures. */
|
||||
if (G_UNLIKELY (texture_material_template == COGL_INVALID_HANDLE))
|
||||
{
|
||||
CoglContext *ctx =
|
||||
clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ());
|
||||
CoglHandle dummy_texture;
|
||||
|
||||
texture_pipeline_template = cogl_pipeline_new (ctx);
|
||||
cogl_pipeline_set_layer_null_texture (texture_pipeline_template,
|
||||
0, /* layer */
|
||||
COGL_TEXTURE_TYPE_2D);
|
||||
dummy_texture = meta_create_color_texture_4ub (0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
|
||||
COGL_TEXTURE_NONE);
|
||||
|
||||
texture_material_template = cogl_material_new ();
|
||||
cogl_material_set_layer (texture_material_template, 0, dummy_texture);
|
||||
cogl_handle_unref (dummy_texture);
|
||||
}
|
||||
|
||||
pipeline = cogl_pipeline_copy (texture_pipeline_template);
|
||||
material = cogl_material_copy (texture_material_template);
|
||||
|
||||
if (src_texture != NULL)
|
||||
cogl_pipeline_set_layer_texture (pipeline, 0, src_texture);
|
||||
if (src_texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||
cogl_material_set_layer (material, 0, src_texture);
|
||||
|
||||
return pipeline;
|
||||
return material;
|
||||
}
|
||||
|
@@ -15,7 +15,9 @@
|
||||
* General Public License for more details.
|
||||
*
|
||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
* along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
* 02111-1307, USA.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef __META_COGL_UTILS_H__
|
||||
@@ -23,11 +25,11 @@
|
||||
|
||||
#include <cogl/cogl.h>
|
||||
|
||||
CoglTexture * meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||
guint8 green,
|
||||
guint8 blue,
|
||||
guint8 alpha,
|
||||
CoglTextureFlags flags);
|
||||
CoglPipeline * meta_create_texture_pipeline (CoglTexture *texture);
|
||||
CoglHandle meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||
guint8 green,
|
||||
guint8 blue,
|
||||
guint8 alpha,
|
||||
CoglTextureFlags flags);
|
||||
CoglHandle meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture);
|
||||
|
||||
#endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */
|
||||
|
@@ -17,50 +17,55 @@ struct _MetaCompositor
|
||||
{
|
||||
MetaDisplay *display;
|
||||
|
||||
Atom atom_x_root_pixmap;
|
||||
Atom atom_x_set_root;
|
||||
Atom atom_net_wm_window_opacity;
|
||||
guint repaint_func_id;
|
||||
|
||||
gint64 server_time_query_time;
|
||||
gint64 server_time_offset;
|
||||
ClutterActor *shadow_src;
|
||||
|
||||
guint server_time_is_monotonic_time : 1;
|
||||
guint no_mipmaps : 1;
|
||||
MetaPlugin *modal_plugin;
|
||||
|
||||
gboolean show_redraw : 1;
|
||||
gboolean debug : 1;
|
||||
gboolean no_mipmaps : 1;
|
||||
};
|
||||
|
||||
struct _MetaCompScreen
|
||||
{
|
||||
MetaScreen *screen;
|
||||
|
||||
ClutterActor *stage, *window_group, *top_window_group;
|
||||
ClutterActor *stage, *window_group, *overlay_group;
|
||||
ClutterActor *background_actor;
|
||||
ClutterActor *hidden_group;
|
||||
GList *windows;
|
||||
GHashTable *windows_by_xid;
|
||||
Window output;
|
||||
|
||||
CoglOnscreen *onscreen;
|
||||
CoglFrameClosure *frame_closure;
|
||||
|
||||
/* Used for unredirecting fullscreen windows */
|
||||
guint disable_unredirect_count;
|
||||
MetaWindow *unredirected_window;
|
||||
guint disable_unredirect_count;
|
||||
MetaWindowActor *unredirected_window;
|
||||
|
||||
/* Before we create the output window */
|
||||
XserverRegion pending_input_region;
|
||||
|
||||
gint switch_workspace_in_progress;
|
||||
|
||||
MetaPluginManager *plugin_mgr;
|
||||
};
|
||||
|
||||
/* Wait 2ms after vblank before starting to draw next frame */
|
||||
#define META_SYNC_DELAY 2
|
||||
|
||||
void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen);
|
||||
|
||||
gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
MetaPlugin *plugin,
|
||||
Window grab_window,
|
||||
Cursor cursor,
|
||||
MetaModalOptions options,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||
MetaPlugin *plugin,
|
||||
guint32 timestamp);
|
||||
|
||||
gint64 meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
|
||||
gint64 monotonic_time);
|
||||
void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen);
|
||||
|
||||
#endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,6 +6,10 @@
|
||||
#include <meta/screen.h>
|
||||
#include <meta/meta-background-actor.h>
|
||||
|
||||
cairo_region_t *meta_background_actor_get_clip_region (MetaBackgroundActor *self);
|
||||
void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
|
||||
cairo_region_t *visible_region);
|
||||
|
||||
void meta_background_actor_update (MetaScreen *screen);
|
||||
void meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen);
|
||||
|
||||
#endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */
|
||||
|
@@ -1,5 +1,7 @@
|
||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||
/*
|
||||
* meta-background-actor.c: Actor for painting the root window background
|
||||
*
|
||||
* Copyright 2009 Sander Dijkhuis
|
||||
* Copyright 2010 Red Hat, Inc.
|
||||
*
|
||||
@@ -14,22 +16,19 @@
|
||||
* General Public License for more details.
|
||||
*
|
||||
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
* along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
* 02111-1307, USA.
|
||||
*
|
||||
* Portions adapted from gnome-shell/src/shell-global.c
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* SECTION:meta-background-actor
|
||||
* @title: MetaBackgroundActor
|
||||
* @short_description: Actor for painting the root window background
|
||||
*
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
|
||||
|
||||
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||
#include <clutter/clutter.h>
|
||||
|
||||
#include <X11/Xatom.h>
|
||||
@@ -37,37 +36,225 @@
|
||||
#include "cogl-utils.h"
|
||||
#include "compositor-private.h"
|
||||
#include <meta/errors.h>
|
||||
#include <meta/meta-background.h>
|
||||
#include "meta-background-actor-private.h"
|
||||
#include "meta-cullable.h"
|
||||
|
||||
/* We allow creating multiple MetaBackgroundActors for the same MetaScreen to
|
||||
* allow different rendering options to be set for different copies.
|
||||
* But we want to share the same underlying CoglTexture for efficiency and
|
||||
* to avoid driver bugs that might occur if we created multiple CoglTexturePixmaps
|
||||
* for the same pixmap.
|
||||
*
|
||||
* This structure holds common information.
|
||||
*/
|
||||
typedef struct _MetaScreenBackground MetaScreenBackground;
|
||||
|
||||
struct _MetaScreenBackground
|
||||
{
|
||||
MetaScreen *screen;
|
||||
GSList *actors;
|
||||
|
||||
float texture_width;
|
||||
float texture_height;
|
||||
CoglHandle texture;
|
||||
CoglMaterialWrapMode wrap_mode;
|
||||
guint have_pixmap : 1;
|
||||
};
|
||||
|
||||
struct _MetaBackgroundActorPrivate
|
||||
{
|
||||
cairo_region_t *clip_region;
|
||||
MetaScreenBackground *background;
|
||||
CoglHandle material;
|
||||
cairo_region_t *visible_region;
|
||||
float dim_factor;
|
||||
};
|
||||
|
||||
static void cullable_iface_init (MetaCullableInterface *iface);
|
||||
enum
|
||||
{
|
||||
PROP_0,
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (MetaBackgroundActor, meta_background_actor, CLUTTER_TYPE_ACTOR,
|
||||
G_IMPLEMENT_INTERFACE (META_TYPE_CULLABLE, cullable_iface_init));
|
||||
PROP_DIM_FACTOR,
|
||||
|
||||
PROP_LAST
|
||||
};
|
||||
|
||||
static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST];
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE (MetaBackgroundActor, meta_background_actor, CLUTTER_TYPE_ACTOR);
|
||||
|
||||
static void set_texture (MetaScreenBackground *background,
|
||||
CoglHandle texture);
|
||||
static void set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background);
|
||||
|
||||
static void
|
||||
set_clip_region (MetaBackgroundActor *self,
|
||||
cairo_region_t *clip_region)
|
||||
on_notify_stage_color (GObject *stage,
|
||||
GParamSpec *pspec,
|
||||
MetaScreenBackground *background)
|
||||
{
|
||||
if (!background->have_pixmap)
|
||||
set_texture_to_stage_color (background);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
free_screen_background (MetaScreenBackground *background)
|
||||
{
|
||||
set_texture (background, COGL_INVALID_HANDLE);
|
||||
|
||||
if (background->screen != NULL)
|
||||
{
|
||||
ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen);
|
||||
g_signal_handlers_disconnect_by_func (stage,
|
||||
(gpointer) on_notify_stage_color,
|
||||
background);
|
||||
background->screen = NULL;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static MetaScreenBackground *
|
||||
meta_screen_background_get (MetaScreen *screen)
|
||||
{
|
||||
MetaScreenBackground *background;
|
||||
|
||||
background = g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background");
|
||||
if (background == NULL)
|
||||
{
|
||||
ClutterActor *stage;
|
||||
|
||||
background = g_new0 (MetaScreenBackground, 1);
|
||||
|
||||
background->screen = screen;
|
||||
g_object_set_data_full (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background",
|
||||
background, (GDestroyNotify) free_screen_background);
|
||||
|
||||
stage = meta_get_stage_for_screen (screen);
|
||||
g_signal_connect (stage, "notify::color",
|
||||
G_CALLBACK (on_notify_stage_color), background);
|
||||
|
||||
meta_background_actor_update (screen);
|
||||
}
|
||||
|
||||
return background;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
update_wrap_mode_of_actor (MetaBackgroundActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
g_clear_pointer (&priv->clip_region, (GDestroyNotify) cairo_region_destroy);
|
||||
if (clip_region)
|
||||
priv->clip_region = cairo_region_copy (clip_region);
|
||||
cogl_material_set_layer_wrap_mode (priv->material, 0, priv->background->wrap_mode);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
update_wrap_mode (MetaScreenBackground *background)
|
||||
{
|
||||
GSList *l;
|
||||
int width, height;
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (background->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
/* We turn off repeating when we have a full-screen pixmap to keep from
|
||||
* getting artifacts from one side of the image sneaking into the other
|
||||
* side of the image via bilinear filtering.
|
||||
*/
|
||||
if (width == background->texture_width && height == background->texture_height)
|
||||
background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_CLAMP_TO_EDGE;
|
||||
else
|
||||
background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_REPEAT;
|
||||
|
||||
for (l = background->actors; l; l = l->next)
|
||||
update_wrap_mode_of_actor (l->data);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
set_texture_on_actor (MetaBackgroundActor *self)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->background->screen);
|
||||
|
||||
/* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if
|
||||
* the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger
|
||||
* X errors inside DRI. For safety, trap errors */
|
||||
meta_error_trap_push (display);
|
||||
cogl_material_set_layer (priv->material, 0, priv->background->texture);
|
||||
meta_error_trap_pop (display);
|
||||
|
||||
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self));
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
set_texture (MetaScreenBackground *background,
|
||||
CoglHandle texture)
|
||||
{
|
||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (background->screen);
|
||||
GSList *l;
|
||||
|
||||
/* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if
|
||||
* the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger
|
||||
* X errors inside DRI. For safety, trap errors */
|
||||
meta_error_trap_push (display);
|
||||
if (background->texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||
{
|
||||
cogl_handle_unref (background->texture);
|
||||
background->texture = COGL_INVALID_HANDLE;
|
||||
}
|
||||
meta_error_trap_pop (display);
|
||||
|
||||
if (texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||
background->texture = cogl_handle_ref (texture);
|
||||
|
||||
background->texture_width = cogl_texture_get_width (background->texture);
|
||||
background->texture_height = cogl_texture_get_height (background->texture);
|
||||
|
||||
for (l = background->actors; l; l = l->next)
|
||||
set_texture_on_actor (l->data);
|
||||
|
||||
update_wrap_mode (background);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* Sets our material to paint with a 1x1 texture of the stage's background
|
||||
* color; doing this when we have no pixmap allows the application to turn
|
||||
* off painting the stage. There might be a performance benefit to
|
||||
* painting in this case with a solid color, but the normal solid color
|
||||
* case is a 1x1 root pixmap, so we'd have to reverse-engineer that to
|
||||
* actually pick up the (small?) performance win. This is just a fallback.
|
||||
*/
|
||||
static void
|
||||
set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background)
|
||||
{
|
||||
ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen);
|
||||
ClutterColor color;
|
||||
CoglHandle texture;
|
||||
|
||||
clutter_stage_get_color (CLUTTER_STAGE (stage), &color);
|
||||
|
||||
/* Slicing will prevent COGL from using hardware texturing for
|
||||
* the tiled 1x1 pixmap, and will cause it to draw the window
|
||||
* background in millions of separate 1x1 rectangles */
|
||||
texture = meta_create_color_texture_4ub (color.red, color.green,
|
||||
color.blue, 0xff,
|
||||
COGL_TEXTURE_NO_SLICING);
|
||||
set_texture (background, texture);
|
||||
cogl_handle_unref (texture);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_dispose (GObject *object)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
set_clip_region (self, NULL);
|
||||
meta_background_actor_set_visible_region (self, NULL);
|
||||
|
||||
if (priv->background != NULL)
|
||||
{
|
||||
priv->background->actors = g_slist_remove (priv->background->actors, self);
|
||||
priv->background = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||
{
|
||||
cogl_handle_unref (priv->material);
|
||||
priv->material = COGL_INVALID_HANDLE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
G_OBJECT_CLASS (meta_background_actor_parent_class)->dispose (object);
|
||||
}
|
||||
@@ -78,15 +265,11 @@ meta_background_actor_get_preferred_width (ClutterActor *actor,
|
||||
gfloat *min_width_p,
|
||||
gfloat *natural_width_p)
|
||||
{
|
||||
ClutterContent *content;
|
||||
gfloat width;
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
int width, height;
|
||||
|
||||
content = clutter_actor_get_content (actor);
|
||||
|
||||
if (content)
|
||||
clutter_content_get_preferred_size (content, &width, NULL);
|
||||
else
|
||||
width = 0;
|
||||
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
if (min_width_p)
|
||||
*min_width_p = width;
|
||||
@@ -101,15 +284,11 @@ meta_background_actor_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
|
||||
gfloat *natural_height_p)
|
||||
|
||||
{
|
||||
ClutterContent *content;
|
||||
gfloat height;
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
int width, height;
|
||||
|
||||
content = clutter_actor_get_content (actor);
|
||||
|
||||
if (content)
|
||||
clutter_content_get_preferred_size (content, NULL, &height);
|
||||
else
|
||||
height = 0;
|
||||
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
if (min_height_p)
|
||||
*min_height_p = height;
|
||||
@@ -117,100 +296,332 @@ meta_background_actor_get_preferred_height (ClutterActor *actor,
|
||||
*natural_height_p = height;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_paint (ClutterActor *actor)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
guint8 opacity = clutter_actor_get_paint_opacity (actor);
|
||||
guint8 color_component;
|
||||
int width, height;
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
color_component = (int)(0.5 + opacity * priv->dim_factor);
|
||||
|
||||
cogl_material_set_color4ub (priv->material,
|
||||
color_component,
|
||||
color_component,
|
||||
color_component,
|
||||
opacity);
|
||||
|
||||
cogl_set_source (priv->material);
|
||||
|
||||
if (priv->visible_region)
|
||||
{
|
||||
int n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (priv->visible_region);
|
||||
int i;
|
||||
|
||||
for (i = 0; i < n_rectangles; i++)
|
||||
{
|
||||
cairo_rectangle_int_t rect;
|
||||
cairo_region_get_rectangle (priv->visible_region, i, &rect);
|
||||
|
||||
cogl_rectangle_with_texture_coords (rect.x, rect.y,
|
||||
rect.x + rect.width, rect.y + rect.height,
|
||||
rect.x / priv->background->texture_width,
|
||||
rect.y / priv->background->texture_height,
|
||||
(rect.x + rect.width) / priv->background->texture_width,
|
||||
(rect.y + rect.height) / priv->background->texture_height);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
cogl_rectangle_with_texture_coords (0.0f, 0.0f,
|
||||
width, height,
|
||||
0.0f, 0.0f,
|
||||
width / priv->background->texture_width,
|
||||
height / priv->background->texture_height);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean
|
||||
meta_background_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
|
||||
ClutterPaintVolume *volume)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
int width, height;
|
||||
|
||||
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height);
|
||||
|
||||
clutter_paint_volume_set_width (volume, width);
|
||||
clutter_paint_volume_set_height (volume, height);
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_set_dim_factor (MetaBackgroundActor *self,
|
||||
gfloat dim_factor)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
if (priv->dim_factor == dim_factor)
|
||||
return;
|
||||
|
||||
priv->dim_factor = dim_factor;
|
||||
|
||||
clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self));
|
||||
|
||||
g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (self), obj_props[PROP_DIM_FACTOR]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_get_property(GObject *object,
|
||||
guint prop_id,
|
||||
GValue *value,
|
||||
GParamSpec *pspec)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
|
||||
switch (prop_id)
|
||||
{
|
||||
case PROP_DIM_FACTOR:
|
||||
g_value_set_float (value, priv->dim_factor);
|
||||
break;
|
||||
default:
|
||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_set_property(GObject *object,
|
||||
guint prop_id,
|
||||
const GValue *value,
|
||||
GParamSpec *pspec)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object);
|
||||
|
||||
switch (prop_id)
|
||||
{
|
||||
case PROP_DIM_FACTOR:
|
||||
meta_background_actor_set_dim_factor (self, g_value_get_float (value));
|
||||
break;
|
||||
default:
|
||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_class_init (MetaBackgroundActorClass *klass)
|
||||
{
|
||||
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
||||
ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass);
|
||||
GParamSpec *pspec;
|
||||
|
||||
g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaBackgroundActorPrivate));
|
||||
|
||||
object_class->dispose = meta_background_actor_dispose;
|
||||
object_class->get_property = meta_background_actor_get_property;
|
||||
object_class->set_property = meta_background_actor_set_property;
|
||||
|
||||
actor_class->get_preferred_width = meta_background_actor_get_preferred_width;
|
||||
actor_class->get_preferred_height = meta_background_actor_get_preferred_height;
|
||||
actor_class->paint = meta_background_actor_paint;
|
||||
actor_class->get_paint_volume = meta_background_actor_get_paint_volume;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* MetaBackgroundActor:dim-factor:
|
||||
*
|
||||
* Factor to dim the background by, between 0.0 (black) and 1.0 (original
|
||||
* colors)
|
||||
*/
|
||||
pspec = g_param_spec_float ("dim-factor",
|
||||
"Dim factor",
|
||||
"Factor to dim the background by",
|
||||
0.0, 1.0,
|
||||
1.0,
|
||||
G_PARAM_READWRITE);
|
||||
obj_props[PROP_DIM_FACTOR] = pspec;
|
||||
g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIM_FACTOR, pspec);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_init (MetaBackgroundActor *self)
|
||||
{
|
||||
self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self,
|
||||
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR,
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate);
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv;
|
||||
|
||||
priv = self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self,
|
||||
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR,
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate);
|
||||
priv->dim_factor = 1.0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_background_actor_new:
|
||||
* @screen: the #MetaScreen
|
||||
*
|
||||
* Creates a new actor to draw the background for the given monitor.
|
||||
* This actor should be associated with a #MetaBackground using
|
||||
* clutter_actor_set_content()
|
||||
* Creates a new actor to draw the background for the given screen.
|
||||
*
|
||||
* Return value: the newly created background actor
|
||||
*/
|
||||
ClutterActor *
|
||||
meta_background_actor_new (void)
|
||||
meta_background_actor_new_for_screen (MetaScreen *screen)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self;
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv;
|
||||
|
||||
g_return_val_if_fail (META_IS_SCREEN (screen), NULL);
|
||||
|
||||
self = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, NULL);
|
||||
priv = self->priv;
|
||||
|
||||
priv->background = meta_screen_background_get (screen);
|
||||
priv->background->actors = g_slist_prepend (priv->background->actors, self);
|
||||
|
||||
priv->material = meta_create_texture_material (NULL);
|
||||
|
||||
set_texture_on_actor (self);
|
||||
update_wrap_mode_of_actor (self);
|
||||
|
||||
return CLUTTER_ACTOR (self);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_cull_out (MetaCullable *cullable,
|
||||
cairo_region_t *unobscured_region,
|
||||
cairo_region_t *clip_region)
|
||||
/**
|
||||
* meta_background_actor_update:
|
||||
* @screen: a #MetaScreen
|
||||
*
|
||||
* Refetches the _XROOTPMAP_ID property for the root window and updates
|
||||
* the contents of the background actor based on that. There's no attempt
|
||||
* to optimize out pixmap values that don't change (since a root pixmap
|
||||
* could be replaced by with another pixmap with the same ID under some
|
||||
* circumstances), so this should only be called when we actually receive
|
||||
* a PropertyNotify event for the property.
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_background_actor_update (MetaScreen *screen)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (cullable);
|
||||
set_clip_region (self, clip_region);
|
||||
}
|
||||
MetaScreenBackground *background;
|
||||
MetaDisplay *display;
|
||||
MetaCompositor *compositor;
|
||||
Atom type;
|
||||
int format;
|
||||
gulong nitems;
|
||||
gulong bytes_after;
|
||||
guchar *data;
|
||||
Pixmap root_pixmap_id;
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_actor_reset_culling (MetaCullable *cullable)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (cullable);
|
||||
set_clip_region (self, NULL);
|
||||
}
|
||||
background = meta_screen_background_get (screen);
|
||||
display = meta_screen_get_display (screen);
|
||||
compositor = meta_display_get_compositor (display);
|
||||
|
||||
static void
|
||||
cullable_iface_init (MetaCullableInterface *iface)
|
||||
{
|
||||
iface->cull_out = meta_background_actor_cull_out;
|
||||
iface->reset_culling = meta_background_actor_reset_culling;
|
||||
root_pixmap_id = None;
|
||||
if (!XGetWindowProperty (meta_display_get_xdisplay (display),
|
||||
meta_screen_get_xroot (screen),
|
||||
compositor->atom_x_root_pixmap,
|
||||
0, LONG_MAX,
|
||||
False,
|
||||
AnyPropertyType,
|
||||
&type, &format, &nitems, &bytes_after, &data) &&
|
||||
type != None)
|
||||
{
|
||||
/* Got a property. */
|
||||
if (type == XA_PIXMAP && format == 32 && nitems == 1)
|
||||
{
|
||||
/* Was what we expected. */
|
||||
root_pixmap_id = *(Pixmap *)data;
|
||||
}
|
||||
|
||||
XFree(data);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (root_pixmap_id != None)
|
||||
{
|
||||
CoglHandle texture;
|
||||
CoglContext *ctx = clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ());
|
||||
GError *error = NULL;
|
||||
|
||||
meta_error_trap_push (display);
|
||||
texture = cogl_texture_pixmap_x11_new (ctx, root_pixmap_id, FALSE, &error);
|
||||
meta_error_trap_pop (display);
|
||||
|
||||
if (texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||
{
|
||||
set_texture (background, texture);
|
||||
cogl_handle_unref (texture);
|
||||
|
||||
background->have_pixmap = True;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
g_warning ("Failed to create background texture from pixmap: %s",
|
||||
error->message);
|
||||
g_error_free (error);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
background->have_pixmap = False;
|
||||
set_texture_to_stage_color (background);
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_background_actor_get_clip_region:
|
||||
* meta_background_actor_set_visible_region:
|
||||
* @self: a #MetaBackgroundActor
|
||||
* @visible_region: (allow-none): the area of the actor (in allocate-relative
|
||||
* coordinates) that is visible.
|
||||
*
|
||||
* Return value (transfer full): a #cairo_region_t that represents the part of
|
||||
* the background not obscured by other #MetaBackgroundActor or
|
||||
* #MetaWindowActor objects.
|
||||
* Sets the area of the background that is unobscured by overlapping windows.
|
||||
* This is used to optimize and only paint the visible portions.
|
||||
*/
|
||||
cairo_region_t *
|
||||
meta_background_actor_get_clip_region (MetaBackgroundActor *self)
|
||||
void
|
||||
meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
|
||||
cairo_region_t *visible_region)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||
ClutterActorBox content_box;
|
||||
cairo_rectangle_int_t content_area = { 0 };
|
||||
cairo_region_t *clip_region;
|
||||
MetaBackgroundActorPrivate *priv;
|
||||
|
||||
g_return_val_if_fail (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (self), NULL);
|
||||
g_return_if_fail (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (self));
|
||||
|
||||
if (!priv->clip_region)
|
||||
return NULL;
|
||||
priv = self->priv;
|
||||
|
||||
clutter_actor_get_content_box (CLUTTER_ACTOR (self), &content_box);
|
||||
if (priv->visible_region)
|
||||
{
|
||||
cairo_region_destroy (priv->visible_region);
|
||||
priv->visible_region = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
content_area.x = content_box.x1;
|
||||
content_area.y = content_box.y1;
|
||||
content_area.width = content_box.x2 - content_box.x1;
|
||||
content_area.height = content_box.y2 - content_box.y1;
|
||||
if (visible_region)
|
||||
{
|
||||
cairo_rectangle_int_t screen_rect = { 0 };
|
||||
meta_screen_get_size (priv->background->screen, &screen_rect.width, &screen_rect.height);
|
||||
|
||||
clip_region = cairo_region_create_rectangle (&content_area);
|
||||
cairo_region_intersect (clip_region, priv->clip_region);
|
||||
|
||||
return clip_region;
|
||||
/* Doing the intersection here is probably unnecessary - MetaWindowGroup
|
||||
* should never compute a visible area that's larger than the root screen!
|
||||
* but it's not that expensive and adds some extra robustness.
|
||||
*/
|
||||
priv->visible_region = cairo_region_create_rectangle (&screen_rect);
|
||||
cairo_region_intersect (priv->visible_region, visible_region);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* meta_background_actor_screen_size_changed:
|
||||
* @screen: a #MetaScreen
|
||||
*
|
||||
* Called by the compositor when the size of the #MetaScreen changes
|
||||
*/
|
||||
void
|
||||
meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen)
|
||||
{
|
||||
MetaScreenBackground *background = meta_screen_background_get (screen);
|
||||
GSList *l;
|
||||
|
||||
update_wrap_mode (background);
|
||||
|
||||
for (l = background->actors; l; l = l->next)
|
||||
clutter_actor_queue_relayout (l->data);
|
||||
}
|
||||
|
@@ -1,66 +0,0 @@
|
||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* SECTION:meta-background-group
|
||||
* @title: MetaBackgroundGroup
|
||||
* @short_description: Container for background actors
|
||||
*
|
||||
* This class is a subclass of ClutterActor with special handling for
|
||||
* MetaBackgroundActor/MetaBackgroundGroup when painting children.
|
||||
* It makes sure to only draw the parts of the backgrounds not
|
||||
* occluded by opaque windows.
|
||||
*
|
||||
* See #MetaWindowGroup for more information behind the motivation,
|
||||
* and details on implementation.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <config.h>
|
||||
|
||||
#include <meta/meta-background-group.h>
|
||||
#include "meta-cullable.h"
|
||||
|
||||
static void cullable_iface_init (MetaCullableInterface *iface);
|
||||
|
||||
G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (MetaBackgroundGroup, meta_background_group, CLUTTER_TYPE_ACTOR,
|
||||
G_IMPLEMENT_INTERFACE (META_TYPE_CULLABLE, cullable_iface_init));
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_group_class_init (MetaBackgroundGroupClass *klass)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_group_cull_out (MetaCullable *cullable,
|
||||
cairo_region_t *unobscured_region,
|
||||
cairo_region_t *clip_region)
|
||||
{
|
||||
meta_cullable_cull_out_children (cullable, unobscured_region, clip_region);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_group_reset_culling (MetaCullable *cullable)
|
||||
{
|
||||
meta_cullable_reset_culling_children (cullable);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
cullable_iface_init (MetaCullableInterface *iface)
|
||||
{
|
||||
iface->cull_out = meta_background_group_cull_out;
|
||||
iface->reset_culling = meta_background_group_reset_culling;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
meta_background_group_init (MetaBackgroundGroup *self)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
ClutterActor *
|
||||
meta_background_group_new (void)
|
||||
{
|
||||
MetaBackgroundGroup *background_group;
|
||||
|
||||
background_group = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_GROUP, NULL);
|
||||
|
||||
return CLUTTER_ACTOR (background_group);
|
||||
}
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user