diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 861cce9b9..87a46683c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # mutter's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" +"Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -16,332 +16,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on left" +msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "View split on right" +msgstr "Visualizar a divisão à direita" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:486 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" -"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s\"." +"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s" +"\"." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mover para a área de trabalho 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mover para a área de trabalho 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mover para a área de trabalho 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mover para a área de trabalho 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Mover para a área de trabalho 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Mover para a área de trabalho 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Mover para a área de trabalho 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Mover para a área de trabalho 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Mover para a área de trabalho 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Mover para a área de trabalho 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Mover para a área de trabalho 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Mover para a área de trabalho 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " -"popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de " -"popup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre janelas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Apresentar o menu principal do painel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar uma consola" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menu de janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de ecrã completo" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar janela verticalmente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar janela horizontalmente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" @@ -375,17 +73,17 @@ msgstr "_Aguardar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -394,30 +92,6 @@ msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" @@ -455,7 +129,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -471,55 +145,15 @@ msgstr "" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"A chave GConf %s já está a ser utilizada e não pode ser utilizada para " -"sobrepor %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s não foi encontrada\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -527,12 +161,12 @@ msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -541,17 +175,7 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -560,27 +184,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -589,19 +203,19 @@ msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" @@ -699,7 +313,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7019 +#: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -715,7 +329,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7682 +#: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -743,7 +357,8 @@ msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n" +msgstr "" +"Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -778,48 +393,11 @@ msgstr "" msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Anexar diálogos modais" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas " -"noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em " -"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Largura da margem de arrasto" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Janelas Escondidas Activas" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"A quantidade de margem total arrastável. Se as margens visíveis do tema não " -"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " -"valor." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -831,7 +409,11 @@ msgstr "" "Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a " "omissão ou uma expressão vazia." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Anexar diálogos modais" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -841,56 +423,138 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Janelas Escondidas Activas" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." +msgstr "" +"Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas " +"noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as " +"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da " +"área disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as " +"completamente." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Determina se as áreas de trabalho são geridas dinamicamente ou se existe um " +"número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces " +"em org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em " +"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "No tab popup" +msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Determina se deverá ou não ser desactivado o popup e o realce na janela ao " +"ciclar entre janelas." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Largura da margem de arrasto" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"A quantidade de margem total arrastável. Se as margens visíveis do tema não " +"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " +"valor." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Cancelar o popup de tabulador" + #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1157 +#: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1160 +#: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1163 +#: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1166 +#: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1169 +#: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1172 +#: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1175 +#: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1178 +#: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1181 +#: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1184 +#: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1187 +#: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" @@ -1129,12 +793,12 @@ msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1143,7 +807,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre " "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1152,7 +816,7 @@ msgstr "" "Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são " "válidos os caracteres A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1161,7 +825,7 @@ msgstr "" "Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre " "o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1170,7 +834,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1180,18 +844,18 @@ msgstr "" "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1312 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1325 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1200,45 +864,45 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1376 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1444 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1473 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1784 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1811 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1247,14 +911,14 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1825 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1947 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1263,40 +927,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2004 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2167 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2232 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2240 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1305,40 +969,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2500 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2529 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2593 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2604 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4527 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "