Updated Danish translation.
2002-06-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
b0d3660c91
commit
fb49dabcc2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-06-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2002-06-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
722
po/da.po
722
po/da.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 15:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-19 21:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:639
|
||||
#: src/keybindings.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
|
||||
"sædvanlige temaer."
|
||||
@ -160,6 +161,41 @@ msgstr "Kun på arbejdsområde %s%d"
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
"Force this application to exit?\n"
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n"
|
||||
"Tving dette program til at afslutte\n"
|
||||
"(alle åbne dokumenter mistes)?"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Dræb program"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer"
|
||||
@ -1212,37 +1248,6 @@ msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Skrifttype til vinduestitel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
"Force this application to exit?\n"
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n"
|
||||
"Tving dette program til at afslutte\n"
|
||||
"(alle åbne dokumenter mistes)?"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Dræb program"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
|
||||
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
|
||||
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
|
||||
@ -1312,22 +1317,26 @@ msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to override the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
||||
"tilvalget --replace for at overskrive den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:307
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:510
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1405,287 +1414,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke "
|
||||
"understøtter sessionshåndtering: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:204
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bund"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:206
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "venstre"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:208
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "højre"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:654
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
|
||||
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:916
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:927
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1393
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1650
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1658
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
|
||||
"operand mellem dem"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er "
|
||||
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
|
||||
"udtryk?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1816
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1936
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1947
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for denne rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
||||
"andet\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for dette tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
||||
"\" ikke"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||
@ -1832,6 +1560,7 @@ msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke angive både button_width/button_height og formataforhold for knapper"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1839,9 +1568,9 @@ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
|
||||
msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2143,10 +1872,12 @@ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et afstands/kantelement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et afstands-/kant-/"
|
||||
"formatforholdselement"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2205,52 +1936,292 @@ msgstr "Kunne ikke læse tema fra filen %s: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "top"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:204
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "bund"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:206
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "venstre"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
#: src/theme.c:208
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "højre"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:53
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:656
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
|
||||
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:281
|
||||
#: src/theme.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
|
||||
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
#: src/theme.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
||||
"formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1395
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
|
||||
"operand mellem dem"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er "
|
||||
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
|
||||
"udtryk?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1818
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1938
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1949
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for denne rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
||||
"andet\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for dette tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
||||
"\" ikke"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg hvordan fokus flyttes fra ét vindue til et andet"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
|
||||
msgstr "Vinduesfokusering"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
@ -2271,3 +2242,42 @@ msgstr "_Peg for at give fokus"
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr "_Hæv vindue ved fokus"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#: src/workspace.c:708 src/workspace.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
|
||||
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user