Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-31  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-31 11:20:22 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent d6ace0d2d4
commit f839edda05
2 changed files with 178 additions and 143 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-31 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-31 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation

317
po/nl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 14:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 03:10+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> \n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -87,23 +87,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n"
#: ../src/frames.c:1123
#: ../src/frames.c:1097
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/frames.c:1126
#: ../src/frames.c:1100
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: ../src/frames.c:1129
#: ../src/frames.c:1103
msgid "Minimize Window"
msgstr "Venster minimaliseren"
#: ../src/frames.c:1132
#: ../src/frames.c:1106
msgid "Maximize Window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#: ../src/frames.c:1135
#: ../src/frames.c:1109
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Venster herstellen"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1976 ../src/prefs.c:2277
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:103
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
#: ../src/metaaccellabel.c:109
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
#: ../src/metaaccellabel.c:115
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
#: ../src/metaaccellabel.c:121
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
#: ../src/metaaccellabel.c:127
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
#: ../src/metaaccellabel.c:133
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
#: ../src/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
#: ../src/metaaccellabel.c:145
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
#: ../src/metaaccellabel.c:151
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
#: ../src/metaaccellabel.c:157
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -526,7 +526,19 @@ msgid ""
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr "Indien waar, en de aandachtsmodus is \"sloppy\" of \"mouse\" dan zal het venster dat de aandacht heeft, na een korte tijd, automatisch naar voren gebracht worden. De wachttijd wordt gegeven door de sleutel: auto_raise_delay. Deze instelling is niet erg handig benoemd, maar wordt zo gehouden vanwege compatibiliteit met oudere versies. Om duidelijker te zijn (tenmiste voor de technisch onderlegden onder ons) is de juiste betekenis: \"automatisch het venster naar voren brengen na een tijdslimiet die getriggered wordt door een 'non-grabbed mouse entry' in 'sloppy' of 'mouse focus' modi\". Het heeft geen verband met klik-gedrag. (Het staat dus los van raise-on-click/orthogonal-raise). Het heeft ook geen verband met het binnengaan van een venster bij een sleepactie (omdat bij zo'n actie de toepassing de muis pakt)."
msgstr ""
"Indien waar, en de aandachtsmodus is \"sloppy\" of \"mouse\" dan zal het "
"venster dat de aandacht heeft, na een korte tijd, automatisch naar voren "
"gebracht worden. De wachttijd wordt gegeven door de sleutel: "
"auto_raise_delay. Deze instelling is niet erg handig benoemd, maar wordt zo "
"gehouden vanwege compatibiliteit met oudere versies. Om duidelijker te zijn "
"(tenmiste voor de technisch onderlegden onder ons) is de juiste betekenis: "
"\"automatisch het venster naar voren brengen na een tijdslimiet die "
"getriggered wordt door een 'non-grabbed mouse entry' in 'sloppy' of 'mouse "
"focus' modi\". Het heeft geen verband met klik-gedrag. (Het staat dus los "
"van raise-on-click/orthogonal-raise). Het heeft ook geen verband met het "
"binnengaan van een venster bij een sleepactie (omdat bij zo'n actie de "
"toepassing de muis pakt)."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
@ -592,7 +604,18 @@ msgid ""
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr "Veel acties (bijvoorbeeld klikken in het client-gebied, verplaatsen of de grootte van het venster aanpassen) hebben als bijwerking dat het venster naar voren wordt gebracht. Zet deze optie op onwaar (false) om het naar voren brengen los te laten staan van andere gebruikersinteracties. Bij onwaar (false) kunnen vensters evengoed nog naar voren worden gebracht door een Alt-links-klik op een willekeurige plaats in het venster, of een gewone links-klik op de decoratie van het venster (de rand), aangenomen dat zo'n klik niet gebruikt word om het venster te verplaatsen of de grootte te wijzigen. Bijzondere berichten, zoals activeringsverzoeken van pagers, mogen het venster ook naar voren brengen wanneer deze optie onwaar is. Deze optie is momenteel uitgezet in click-to-focus modus."
msgstr ""
"Veel acties (bijvoorbeeld klikken in het client-gebied, verplaatsen of de "
"grootte van het venster aanpassen) hebben als bijwerking dat het venster "
"naar voren wordt gebracht. Zet deze optie op onwaar (false) om het naar "
"voren brengen los te laten staan van andere gebruikersinteracties. Bij "
"onwaar (false) kunnen vensters evengoed nog naar voren worden gebracht door "
"een Alt-links-klik op een willekeurige plaats in het venster, of een gewone "
"links-klik op de decoratie van het venster (de rand), aangenomen dat zo'n "
"klik niet gebruikt word om het venster te verplaatsen of de grootte te "
"wijzigen. Bijzondere berichten, zoals activeringsverzoeken van pagers, mogen "
"het venster ook naar voren brengen wanneer deze optie onwaar is. Deze optie "
"is momenteel uitgezet in click-to-focus modus."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window"
@ -1940,12 +1963,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Momenteel "
"geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/"
"afrollen, en 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/"
"herstellen."
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr "Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige waardes zijn 'toggle_shade', welke het venster zal oprollen/afrollen, 'toggle_maximize' welke het venster zal maximaliseren/herstellen, 'minimize' welke het venster zal minimaliseren, en 'none' welke niets zal doen."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle always on top state"
@ -1991,7 +2012,8 @@ msgstr "Visuele bel type"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties"
msgstr ""
"Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "Window focus mode"
@ -2001,18 +2023,18 @@ msgstr "Vensteraandacht-modus"
msgid "Window title font"
msgstr "Venstertitellettertype"
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
#: ../src/prefs.c:923
#: ../src/prefs.c:558 ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606
#: ../src/prefs.c:622 ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:658 ../src/prefs.c:674
#: ../src/prefs.c:690 ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:738
#: ../src/prefs.c:754 ../src/prefs.c:770 ../src/prefs.c:787 ../src/prefs.c:803
#: ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:851 ../src/prefs.c:866
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:896 ../src/prefs.c:912 ../src/prefs.c:928
#: ../src/prefs.c:944
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-sleutel \"%s\" is op een ongeldig type ingesteld\n"
#: ../src/prefs.c:968
#: ../src/prefs.c:989
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2021,18 +2043,27 @@ msgstr ""
"\"%s\", gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
"muisknop-optietoets\n"
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
#: ../src/prefs.c:1013 ../src/prefs.c:1503
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
#: ../src/prefs.c:1191
# volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize,
# is het een onjuist gebruik van een variabele.
#: ../src/prefs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijke grootte voor een cursor; het moet liggen in het bereik 1 - 128\n"
#: ../src/prefs.c:1216
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Kon lettertypebeschrijving \"%s\" niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
#: ../src/prefs.c:1376
#: ../src/prefs.c:1401
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2041,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"%d opgeslagen in GConf-sleutel %s is geen redelijk aantal werkbladen, "
"huidige maximum is %d\n"
#: ../src/prefs.c:1436
#: ../src/prefs.c:1461
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2049,17 +2080,17 @@ msgstr ""
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
#: ../src/prefs.c:1501
#: ../src/prefs.c:1530
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik 0 %d\n"
#: ../src/prefs.c:1644
#: ../src/prefs.c:1667
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1888
#: ../src/prefs.c:2003
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2068,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding "
"\"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2242
#: ../src/prefs.c:2358
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op \"%s\": %s\n"
@ -2109,71 +2140,71 @@ msgstr "Scherm %d op display \"%s\" heeft al een windowmanager\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kon scherm %d op display \"%s\" niet vrijmaken\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
#: ../src/session.c:861
#: ../src/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
#: ../src/session.c:1013
#: ../src/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1018
#: ../src/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/session.c:1093
#: ../src/session.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
#: ../src/session.c:1128
#: ../src/session.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
#: ../src/session.c:1177
#: ../src/session.c:1168
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
#: ../src/session.c:1190
#: ../src/session.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <metacity_session> element"
#: ../src/session.c:1207
#: ../src/session.c:1198
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ingebedde <window> markering"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <window> element"
#: ../src/session.c:1369
#: ../src/session.c:1360
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <maximized> element"
#: ../src/session.c:1429
#: ../src/session.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Onbekend attribuut %s op <geometry> element"
#: ../src/session.c:1449
#: ../src/session.c:1440
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Onbekend element %s"
#: ../src/session.c:1921
#: ../src/session.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2723,156 +2754,156 @@ msgstr "Kan thema niet uit bestand %s lezen: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme> element"
#: ../src/theme-viewer.c:70
#: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vensters"
#: ../src/theme-viewer.c:71
#: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vensters/tearoff"
#: ../src/theme-viewer.c:72
#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:73
#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:74
#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vensters/_Gereedschap"
#: ../src/theme-viewer.c:75
#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vensters/_Introvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:76
#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel"
#: ../src/theme-viewer.c:77
#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vensters/_Onderpaneel"
#: ../src/theme-viewer.c:78
#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
#: ../src/theme-viewer.c:79
#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
#: ../src/theme-viewer.c:80
#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vensters/Alle panelen"
#: ../src/theme-viewer.c:81
#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vensters/_Bureaublad"
#: ../src/theme-viewer.c:131
#: ../src/theme-viewer.c:132
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Nog zo'n venster openen"
#: ../src/theme-viewer.c:138
#: ../src/theme-viewer.c:139
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
#: ../src/theme-viewer.c:145
#: ../src/theme-viewer.c:146
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
#: ../src/theme-viewer.c:241
#: ../src/theme-viewer.c:239
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:324
#: ../src/theme-viewer.c:322
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Nepmenu-item %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358
#: ../src/theme-viewer.c:356
msgid "Border-only window"
msgstr "Venster met alleen randen"
#: ../src/theme-viewer.c:360
#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: ../src/theme-viewer.c:377
#: ../src/theme-viewer.c:375
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normaal programmavenster"
#: ../src/theme-viewer.c:382
#: ../src/theme-viewer.c:379
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:387
#: ../src/theme-viewer.c:383
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
#: ../src/theme-viewer.c:392
#: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Utility Palette"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../src/theme-viewer.c:397
#: ../src/theme-viewer.c:391
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Losgescheurd menu"
#: ../src/theme-viewer.c:402
#: ../src/theme-viewer.c:395
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../src/theme-viewer.c:731
#: ../src/theme-viewer.c:723
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
#: ../src/theme-viewer.c:760
#: ../src/theme-viewer.c:752
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
#: ../src/theme-viewer.c:803
#: ../src/theme-viewer.c:795
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810
#: ../src/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:816
#: ../src/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema \"%s\" in %g seconden geladen\n"
#: ../src/theme-viewer.c:839
#: ../src/theme-viewer.c:831
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Lettertype voor normale titel"
#: ../src/theme-viewer.c:845
#: ../src/theme-viewer.c:837
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lettertype voor kleine titel"
#: ../src/theme-viewer.c:851
#: ../src/theme-viewer.c:843
msgid "Large Title Font"
msgstr "Lettertype voor grote titel"
#: ../src/theme-viewer.c:856
#: ../src/theme-viewer.c:848
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knoppenopmaak"
#: ../src/theme-viewer.c:861
#: ../src/theme-viewer.c:853
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: ../src/theme-viewer.c:908
#: ../src/theme-viewer.c:900
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hier komt de titel"
#: ../src/theme-viewer.c:1012
#: ../src/theme-viewer.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2883,39 +2914,39 @@ msgstr ""
"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
"frame)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
#: ../src/theme-viewer.c:1229
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
#: ../src/theme-viewer.c:1235
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
#: ../src/theme-viewer.c:1241
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1245
#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/theme-viewer.c:1248
#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
#: ../src/theme-viewer.c:1310
#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
@ -2959,11 +2990,11 @@ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
# Gradiënt hier beter?
#: ../src/theme.c:843
#: ../src/theme.c:842
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
#: ../src/theme.c:969
#: ../src/theme.c:968
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2972,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:983
#: ../src/theme.c:982
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2981,17 +3012,17 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:994
#: ../src/theme.c:993
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: status \"%s\" in kleurspecificatie"
#: ../src/theme.c:1007
#: ../src/theme.c:1006
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent \"%s\" in kleurspecificatie"
#: ../src/theme.c:1037
#: ../src/theme.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3000,17 +3031,17 @@ msgstr ""
"Mengformaat is \"meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/theme.c:1048
#: ../src/theme.c:1047
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kon alpha-waarde \"%s\" niet verwerken in gemengde kleur"
#: ../src/theme.c:1058
#: ../src/theme.c:1057
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-waarde \"%s\" in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: ../src/theme.c:1105
#: ../src/theme.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -3018,27 +3049,27 @@ msgstr ""
"Schaduwformaat is \"schaduw/basiskleur/factor\", \"%s\" voldoet niet aan dit "
"formaat"
#: ../src/theme.c:1116
#: ../src/theme.c:1115
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kon schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur niet verwerken"
#: ../src/theme.c:1126
#: ../src/theme.c:1125
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Schaduwfactor \"%s\" in schaduwkleur is negatief"
#: ../src/theme.c:1155
#: ../src/theme.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kon kleur \"%s\" niet verwerken"
#: ../src/theme.c:1417
#: ../src/theme.c:1416
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
#: ../src/theme.c:1444
#: ../src/theme.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3047,14 +3078,14 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
#: ../src/theme.c:1458
#: ../src/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
#: ../src/theme.c:1525
#: ../src/theme.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3063,22 +3094,22 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1582
#: ../src/theme.c:1581
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#: ../src/theme.c:1777
#: ../src/theme.c:1776
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
#: ../src/theme.c:1834
#: ../src/theme.c:1832
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3086,17 +3117,17 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie \"%s\" waar een argument werd "
"verwacht"
#: ../src/theme.c:1843
#: ../src/theme.c:1841
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
#: ../src/theme.c:1851
#: ../src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
#: ../src/theme.c:1861
#: ../src/theme.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3105,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat functie \"%c\" volgend op functie \"%c\" zonder "
"argument in het midden"
#: ../src/theme.c:1980
#: ../src/theme.c:1978
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3114,31 +3145,31 @@ msgstr ""
"eigenlijk een Metacity fout, maar weet u wel zeker of u zo'n enorme "
"uitdrukking nodig heeft?"
#: ../src/theme.c:2009
#: ../src/theme.c:2007
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
#: ../src/theme.c:2072
#: ../src/theme.c:2069
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante \"%s\""
#: ../src/theme.c:2129
#: ../src/theme.c:2126
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
#: ../src/theme.c:2140
#: ../src/theme.c:2137
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Thema bevat een uitdrukking \"%s\" wat resulteert in een foutmelding: %s\n"
#: ../src/theme.c:3913
#: ../src/theme.c:3910
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3147,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"<knopfunctie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze kader-"
"stijl gespecificeerd worden"
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -3155,18 +3186,18 @@ msgstr ""
"Ontbrekende <kader-status=\"%s\" grootte_aanpassen=\"%s\" aandacht=\"%s\" "
"stijl=\"iets\"/>"
#: ../src/theme.c:4446
#: ../src/theme.c:4443
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Laden thema \"%s\" mislukt: %s\n"
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema \"%s\" "
#: ../src/theme.c:4630
#: ../src/theme.c:4635
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3175,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype \"%s\" in thema \"%s\", voeg een "
"<venstertype=\"%s\" stijlverzameling=\"iets\"/> element toe"
#: ../src/theme.c:4652
#: ../src/theme.c:4657
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3184,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"<menu_pictogram-functie=\"%s\" status=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet "
"gespecificeerd zijn voor dit thema"
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3192,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; \"%s\" doet dat niet"
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" is reeds gedefinieerd"
@ -3230,8 +3261,8 @@ msgstr "Windowmanager fout:"
#: ../src/window-props.c:169
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %ld ingesteld\n"
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5405
@ -3250,7 +3281,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6045
#: ../src/window.c:6035
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"