Updated Norwegian bokmål translation.
2009-03-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4226
This commit is contained in:
parent
381aca98d0
commit
f821407060
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-03-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2009-03-18 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato.
|
||||
|
93
po/nb.po
93
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.25.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 10:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 10:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:119
|
||||
#: ../src/core/main.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
@ -136,48 +136,48 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
|
||||
"Det gis INGEN garanti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:256
|
||||
#: ../src/core/main.c:255
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:262
|
||||
#: ../src/core/main.c:261
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
#: ../src/core/main.c:272
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
#: ../src/core/main.c:278
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:285
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:291
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:297
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Slå på «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:303
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Slå av «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:481
|
||||
#: ../src/core/main.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:497
|
||||
#: ../src/core/main.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||
"temaene.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:553
|
||||
#: ../src/core/main.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
|
||||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle "
|
||||
"strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:173
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
@ -590,26 +590,22 @@ msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog"
|
||||
msgstr "Bla gjennom vinduer baklengs med dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
|
||||
msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog"
|
||||
msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet baklengs med bruk av dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
|
||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
@ -618,7 +614,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move backward between windows immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang"
|
||||
|
||||
@ -631,9 +626,8 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
|
||||
msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser skrivebordet"
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
@ -668,9 +662,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||
msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
@ -701,9 +694,8 @@ msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgstr "Bytt mellom vising av vindu på alle arbeidsområder"
|
||||
msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
@ -770,9 +762,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult, senk det ellers"
|
||||
msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
@ -791,49 +782,40 @@ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window to center of screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
|
||||
msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
@ -1270,7 +1252,7 @@ msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om høyre knapp skal brukes for å endre størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -1942,13 +1924,10 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke spesifisere både button_width/button_height og aspektrate for "
|
||||
"knapper"
|
||||
msgstr "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user