From f73a13dc4ad891d65111a00b2917db31103c31ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Nguy=E1=BB=85n=20Th=C3=A1i=20Ng=E1=BB=8Dc=20Duy?= Date: Sat, 2 Apr 2011 12:47:56 +0700 Subject: [PATCH] po/vi.po: import from Damned Lies --- po/vi.po | 1207 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 603 insertions(+), 604 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 8eebb2318..ebe4cbf4c 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,19 +6,331 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity GNOME 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:09+0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-12 00:31+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" -"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../src/core/bell.c:302 +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trái vùng làm việc hiện thời" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên phải vùng làm việc hiện thời" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện thời" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên dưới vùng làm việc hiện thời" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Chuyển giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Chuyển ngược giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Di chuyển ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Di chuyển giữa các cửa sổ ngay" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Di chuyển giữa các bảng và màn hình nền ngay" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các bảng và màn hình nền ngay" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ẩn mọi của sổ thông thường và đặt tiêu điểm vào màn hình nền" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Hiện trình đơn chính của Bảng" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Hiện hộp thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Bắt đầu hoặc ngừng thu phiên làm việc" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Chụp hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Chụp hình cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Chạy thiết bị cuối" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ " +"khác" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Phục hồi cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Di chuyển cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Co giãn cửa sổ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông bắc (phải trên)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây nam (trái dưới)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông nam (phải dưới)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía bắc (trên) màn hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía nam (dưới) màn hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía đông (phải) màn hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía tây (trái) màn hình" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Chuyển cửa sổ vào trung tâm của màn hình" + +#: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Sự kiện chuông" @@ -63,8 +375,7 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ " -"hợp.\n" +"Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ hợp.\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -90,7 +401,46 @@ msgstr "Không có lệnh \"%d\" nào được định nghĩa.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Không có lệnh thiết bị cuối nào được định nghĩa.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc" + +#: ../src/core/main.c:212 +#, fuzzy +#| msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy bằng Mutter" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm việc" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Khiến các lời gọi X đồng bộ với nhau" + +#: ../src/core/main.c:506 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Lỗi quét thư mục sắc thái: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:522 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình " +"thường.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -106,70 +456,14 @@ msgstr "" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN " "HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy bằng Mutter" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm việc" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Khiến các lời gọi X đồng bộ với nhau" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Đừng đối xử cửa sổ phóng to hết cỡ và không có viền như cửa sổ toàn màn hình" - -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Danh sách phần bổ sung tổng hợp cách nhau bằng dấu phẩy" -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "Có hiện khung/cửa sổ tự mở khi xoay vòng cửa sổ không." - -#: ../src/core/main.c:321 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Đối số nội bộ cho GObject introspection" - -#: ../src/core/main.c:648 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Lỗi quét thư mục sắc thái: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình " -"thường.\n" - -#: ../src/core/main.c:725 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Lỗi khởi động lại: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -181,34 +475,34 @@ msgstr "Lỗi khởi động lại: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 +#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Khóa GConf « %s » được đặt giá trị không hợp lệ\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d được lưu trong khoá GConf %s nằm ở ngoại phạm vi %d đến %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 -#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 -#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 +#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 +#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 +#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Khóa GConf « %s » được đặt kiểu sai\n" -#: ../src/core/prefs.c:1215 +#: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "Khoá GConf %s đã được dùng và không thể ghi đè %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1274 +#: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Không thể ghi đè khoá GConf, không tìm thấy %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1476 +#: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -216,65 +510,60 @@ msgstr "" "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng dụng " "có thể sẽ xử sự không đúng.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1553 +#: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Không thể phân tách mô tả phông chữ « %s » từ khóa GConf « %s ».\n" -#: ../src/core/prefs.c:1615 +#: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " -"bộ biến đổi nút chuột.\n" +"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho bộ " +"biến đổi nút chuột.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2045 +#: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đặt số vùng làm việc là %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 +#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Vùng làm việc %d" -#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 +#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " -"tổ hợp phím « %s ».\n" +"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho tổ " +"hợp phím « %s ».\n" -#: ../src/core/prefs.c:2812 +#: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đặt tên cho vùng làm việc %d thành « %s »: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3028 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Lỗi đặt danh sách phần bổ sung clutter: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3072 +#: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Lỗi đặt trạng thái cửa sổ ẩn sống: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3100 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Lỗi đặt trạng thái không tab tự mở: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:577 +#: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » không hợp lệ.\n" -#: ../src/core/screen.c:593 +#: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -283,7 +572,7 @@ msgstr "" "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử " "dùng tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n" -#: ../src/core/screen.c:620 +#: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -291,64 +580,64 @@ msgstr "" "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình bày " "« %s ».\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ.\n" -#: ../src/core/screen.c:860 +#: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày « %s ».\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc « %s » để ghi: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc « %s »: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc « %s »: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Lỗi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Thấy thuộc tính , nhưng đã có session ID" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 +#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "thẻ lồng nhau" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Phần tử lạ « %s »" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1803 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -371,7 +660,7 @@ msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết\n" @@ -393,21 +682,20 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6492 +#: ../src/core/window.c:6752 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ " -"« WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n" +"Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ « " +"WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -416,11 +704,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7155 +#: ../src/core/window.c:7415 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Cửa sổ %s gọi ý MWM nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt " "kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; điều này có vẻ cũng hơi hợp " @@ -436,7 +724,7 @@ msgstr "Ứng dụng đã đặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (trên %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Cửa sổ « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n" @@ -466,329 +754,14 @@ msgstr "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d " -"trong danh sách.\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trái vùng làm việc hiện thời" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên phải vùng làm việc hiện thời" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện thời" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên dưới vùng làm việc hiện thời" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Chuyển giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Chuyển ngược giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Di chuyển ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Di chuyển giữa các cửa sổ ngay" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Di chuyển giữa các bảng và màn hình nền ngay" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các bảng và màn hình nền ngay" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ẩn mọi của sổ thông thường và đặt tiêu điểm vào màn hình nền" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Hiện trình đơn chính của Bảng" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Hiện hộp thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Bắt đầu hoặc ngừng thu phiên làm việc" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Chụp hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Chụp hình cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Chạy thiết bị cuối" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ " -"khác" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Phóng to cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Phục hồi cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Đóng cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Di chuyển cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Co giãn cửa sổ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông bắc (phải trên)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây nam (trái dưới)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông nam (phải dưới)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía bắc (trên) màn hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía nam (dưới) màn hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía đông (phải) màn hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía tây (trái) màn hình" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Chuyển cửa sổ vào trung tâm của màn hình" +"Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong " +"danh sách.\n" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Gắn hộp thoại cách thức" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Phần bổ sung Clutter" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -796,6 +769,12 @@ msgstr "" "Xác định có giữ cửa sổ ẩn (ví dụ cửa sổ thu nhỏ, và cửa sổ ở vùng làm việc " "khác) không." +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" + #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Cửa sổ ẩn sống" @@ -805,10 +784,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Phím bổ trợ dùng cho chức năng quản lý cửa sổ mở rộng" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Phần bổ sung cần nạp cho trình quản lý tổng hợp dựa trên Clutter." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -819,7 +794,7 @@ msgstr "" "ứng dụng. Mặc định là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Chứa một tổ hợp " "phím, hoặc mặc định, hoặc chuỗi rỗng." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -829,7 +804,11 @@ msgstr "" "xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ cha và được di chuyển cùng với " "cửa sổ cha." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cách dùng: %s\n" @@ -1133,8 +1112,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg" -"[NORMAL]», NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »." +"Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg[NORMAL]», " +"NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »." #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format @@ -1161,8 +1140,8 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo " -"dạng thức đó." +"Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng " +"thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format @@ -1179,8 +1158,8 @@ msgstr "Giá trị alpha « %s » trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/hệ số), « %s " -"» không tuân theo dạng thức đó." +"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/hệ số), « %s » " +"không tuân theo dạng thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format @@ -1262,8 +1241,8 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Biểu thức tọa độ có toán tử «%c» theo sau toán tử «%c» mà không có toán hạng " -"ở giữa." +"Biểu thức tọa độ có toán tử «%c» theo sau toán tử «%c» mà không có toán hạng ở " +"giữa." #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format @@ -1393,8 +1372,8 @@ msgstr "Không thể phân tích « %s » thành số với điểm phù động #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" -"Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là « " -"%s »." +"Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là « %s " +"»." #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format @@ -1607,8 +1586,8 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Nên có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng " -"to/đánh bóng." +"Nên có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng to/" +"đánh bóng." #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format @@ -1622,8 +1601,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" -"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « " -"%s »." +"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 @@ -1646,8 +1624,8 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a