Updated Danish translation.
2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
b3a1122b2a
commit
f5bf830754
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-10-28 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
|
2002-10-28 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
|
||||||
|
|
||||||
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
||||||
|
208
po/da.po
208
po/da.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 20:02+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 22:56+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 20:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:243
|
#: src/display.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
|
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
|
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:63
|
#: src/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"replace] [--version]\n"
|
||||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=TERMINAL] [--"
|
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=TERMINAL] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"replace] [--version]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:70
|
#: src/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity %s\n"
|
"metacity %s\n"
|
||||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
|
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
|
||||||
"FORMÅL.\n"
|
"FORMÅL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:325
|
#: src/main.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
|
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
|
||||||
"sædvanlige temaer."
|
"sædvanlige temaer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:373
|
#: src/main.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
|
||||||
@ -215,6 +215,96 @@ msgstr "Kun på %s"
|
|||||||
msgid "Move to %s"
|
msgid "Move to %s"
|
||||||
msgstr "Flyt til %s"
|
msgstr "Flyt til %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||||
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
msgstr "Skift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||||
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||||
|
msgid "Alt"
|
||||||
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||||||
|
msgid "Meta"
|
||||||
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||||||
|
msgid "Super"
|
||||||
|
msgstr "Super"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||||||
|
msgid "Hyper"
|
||||||
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||||||
|
msgid "Mod2"
|
||||||
|
msgstr "Mod2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||||||
|
msgid "Mod3"
|
||||||
|
msgstr "Mod3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||||||
|
msgid "Mod4"
|
||||||
|
msgstr "Mod4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
|
#. * this.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/metaaccellabel.c:159
|
||||||
|
msgid "Mod5"
|
||||||
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1647,12 +1737,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:384
|
#: src/screen.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
|
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:400
|
#: src/screen.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1661,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
||||||
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:441
|
#: src/screen.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1669,12 +1759,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:497
|
#: src/screen.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:614
|
#: src/screen.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2317,11 +2407,11 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
|
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:847
|
#: src/theme.c:849
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
|
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:973
|
#: src/theme.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -2330,7 +2420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
|
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:987
|
#: src/theme.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -2339,17 +2429,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
|
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
|
||||||
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:998
|
#: src/theme.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
|
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1011
|
#: src/theme.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
|
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1041
|
#: src/theme.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -2358,56 +2448,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
|
||||||
"formatet"
|
"formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1052
|
#: src/theme.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1062
|
#: src/theme.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
|
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1109
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
|
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1120
|
#: src/theme.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
|
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1130
|
#: src/theme.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
|
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1159
|
#: src/theme.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1421
|
#: src/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
|
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1448
|
#: src/theme.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1462
|
#: src/theme.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1529
|
#: src/theme.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -2415,34 +2505,34 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
|
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1586
|
#: src/theme.c:1588
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
|
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1725 src/theme.c:1735 src/theme.c:1769
|
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
|
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1777
|
#: src/theme.c:1779
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
|
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1834
|
#: src/theme.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
|
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1843
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
|
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1851
|
#: src/theme.c:1853
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
|
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1861
|
#: src/theme.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -2451,7 +2541,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
|
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
|
||||||
"operand mellem dem"
|
"operand mellem dem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1980
|
#: src/theme.c:1982
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -2460,30 +2550,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
|
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
|
||||||
"udtryk?"
|
"udtryk?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2009
|
#: src/theme.c:2011
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
|
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2072
|
#: src/theme.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
|
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2129
|
#: src/theme.c:2131
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
|
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2140
|
#: src/theme.c:2142
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
|
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2384 src/theme.c:2406 src/theme.c:2427
|
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
|
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3766
|
#: src/theme.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -2492,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||||
"angives for denne rammestil"
|
"angives for denne rammestil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4216 src/theme.c:4248
|
#: src/theme.c:4218 src/theme.c:4250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@ -2500,18 +2590,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
||||||
"andet\"/>"
|
"andet\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4299
|
#: src/theme.c:4301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445 src/theme.c:4452 src/theme.c:4459 src/theme.c:4466
|
#: src/theme.c:4447 src/theme.c:4454 src/theme.c:4461 src/theme.c:4468
|
||||||
#: src/theme.c:4473
|
#: src/theme.c:4475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
|
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4483
|
#: src/theme.c:4485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -2520,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4505
|
#: src/theme.c:4507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -2529,7 +2619,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||||
"angives for dette tema"
|
"angives for dette tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4892 src/theme.c:4954
|
#: src/theme.c:4894 src/theme.c:4956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -2537,7 +2627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
||||||
"\" ikke"
|
"\" ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4900 src/theme.c:4962
|
#: src/theme.c:4902 src/theme.c:4964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
||||||
@ -2589,25 +2679,25 @@ msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Vindueshåndtering: "
|
msgstr "Vindueshåndtering: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:311
|
#: src/util.c:313
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
|
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:340
|
#: src/util.c:342
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
|
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:364
|
#: src/util.c:366
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/window.c:449
|
#: src/window.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4654
|
#: src/window.c:4683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2623,7 +2713,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5324
|
#: src/window.c:5322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2638,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:54
|
#: src/xprops.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
@ -2647,12 +2737,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
|
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
|
||||||
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
|
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:296
|
#: src/xprops.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
|
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:381
|
#: src/xprops.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user