Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
e881c2dbda
commit
f58cf15ac2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-03-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2005-03-02 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
|
||||
|
75
po/sr.po
75
po/sr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Serbian translation of metacity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:312
|
||||
#: src/display.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n"
|
||||
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
|
||||
"функцију\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2559
|
||||
#: src/keybindings.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
|
||||
"команди: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2664
|
||||
#: src/keybindings.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:3494
|
||||
#: src/keybindings.c:3511
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
|
||||
|
||||
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Постави на све радне површине"
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Увек на приказаној радној површини"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Само на овој радној површини"
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Само на _овој радној површини"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Премести на радни простор _изнад"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Премести на радни простор ис_под"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. радни простор"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете "
|
||||
"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -503,13 +503,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање "
|
||||
"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација "
|
||||
"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости "
|
||||
"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским "
|
||||
"серверима да раде када би иначе били непрактични."
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност да би се избегли чудни проблеми."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1195,9 +1191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
|
||||
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
|
||||
|
||||
# bug: missing dot
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
@ -1957,17 +1951,17 @@ msgstr "Начин фокуса прозора"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Фонт наслова прозора"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
||||
#: src/prefs.c:798
|
||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:843
|
||||
#: src/prefs.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -1976,17 +1970,17 @@ msgstr ""
|
||||
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
|
||||
"мења понашање тастера миша\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
#: src/prefs.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1179
|
||||
#: src/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -1995,7 +1989,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних "
|
||||
"површина, тренутни максимум је %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1239
|
||||
#: src/prefs.c:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2003,25 +1997,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
|
||||
"чудно.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1304
|
||||
#: src/prefs.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1425
|
||||
#: src/prefs.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1669
|
||||
#: src/prefs.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:2023
|
||||
#: src/prefs.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
|
||||
@ -3150,7 +3144,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4829
|
||||
#: src/window.c:5070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3166,7 +3160,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5500
|
||||
#: src/window.c:5741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3203,6 +3197,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Постави на све радне површине"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Изаберизе како желите да дате фокус прозору"
|
||||
|
||||
|
378
po/sr@Latn.po
378
po/sr@Latn.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Serbian translation of metacity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:312
|
||||
#: src/display.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
|
||||
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
|
||||
"funkciju\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2559
|
||||
#: src/keybindings.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
|
||||
"komandi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2664
|
||||
#: src/keybindings.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:3494
|
||||
#: src/keybindings.c:3511
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
|
||||
|
||||
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini"
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
|
||||
"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -503,13 +503,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
|
||||
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem "
|
||||
"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju "
|
||||
"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i "
|
||||
"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
|
||||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||
msgstr "Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost da bi se izbegli čudni problemi."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -733,9 +729,9 @@ msgstr ""
|
||||
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
|
||||
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
|
||||
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se "
|
||||
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu "
|
||||
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
|
||||
"u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
|
||||
"nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
@ -885,10 +881,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,10 +897,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -917,10 +913,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -933,10 +929,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1141,8 +1137,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1156,12 +1152,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||||
"no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak "
|
||||
"premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili "
|
||||
"„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak premeštanja "
|
||||
"prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<"
|
||||
"Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
|
||||
"velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< "
|
||||
"Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće "
|
||||
"biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,16 +1184,14 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje "
|
||||
"pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
|
||||
"mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje pozadine "
|
||||
"radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><"
|
||||
"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
|
||||
"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
|
||||
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
# bug: missing dot
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
@ -1205,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1219,8 +1213,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ "
|
||||
"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
@ -1236,10 +1230,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1252,10 +1246,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1268,10 +1262,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1283,10 +1277,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1298,10 +1292,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1313,10 +1307,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1328,10 +1322,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1343,10 +1337,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1358,10 +1352,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1373,10 +1367,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1388,10 +1382,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1403,10 +1397,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1418,10 +1412,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1433,10 +1427,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1448,10 +1442,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1463,10 +1457,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1513,10 +1507,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
|
||||
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1531,10 +1525,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
|
||||
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1580,12 +1574,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
|
||||
"prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
|
||||
"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<Control>"
|
||||
"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
|
||||
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili "
|
||||
"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
|
||||
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1614,13 +1607,13 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na "
|
||||
"vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih "
|
||||
"preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
|
||||
"mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako "
|
||||
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
|
||||
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na vrhu. "
|
||||
"Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih preklapajućih "
|
||||
"prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>"
|
||||
"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
|
||||
"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite "
|
||||
"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1632,10 +1625,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1645,12 +1638,12 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je "
|
||||
"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je "
|
||||
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
|
||||
"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je „<"
|
||||
"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta "
|
||||
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<"
|
||||
"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
|
||||
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1710,10 +1703,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1756,10 +1749,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1796,8 +1789,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
|
||||
"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
|
||||
"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1847,10 +1840,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,10 +1855,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
|
||||
"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za "
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
|
||||
"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na "
|
||||
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
|
||||
"kombinacija tastera za ovu akciju."
|
||||
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
|
||||
"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
|
||||
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
|
||||
"ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1935,8 +1928,8 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
|
||||
"bučnim uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
|
||||
"uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
@ -1958,17 +1951,17 @@ msgstr "Način fokusa prozora"
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Font naslova prozora"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
||||
#: src/prefs.c:798
|
||||
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:843
|
||||
#: src/prefs.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -1977,17 +1970,17 @@ msgstr ""
|
||||
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
|
||||
"menja ponašanje tastera miša\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
||||
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:994
|
||||
#: src/prefs.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1179
|
||||
#: src/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -1996,7 +1989,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
|
||||
"površina, trenutni maksimum je %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1239
|
||||
#: src/prefs.c:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2004,25 +1997,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
|
||||
"čudno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1304
|
||||
#: src/prefs.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrednost %d iz ključa „%s“ u gnom podešavanjima je van raspona od 0 do %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1425
|
||||
#: src/prefs.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1669
|
||||
#: src/prefs.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:2023
|
||||
#: src/prefs.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
|
||||
@ -2180,8 +2173,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
|
||||
"je %g\n"
|
||||
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
|
||||
"%g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3151,7 +3144,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4829
|
||||
#: src/window.c:5070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3167,7 +3160,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5500
|
||||
#: src/window.c:5741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3204,6 +3197,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Postavi na sve radne površine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Izaberize kako želite da date fokus prozoru"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user