diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index eec18408e..569e9aa4d 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 3.3.x\n" +"Project-Id-Version: mutter 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "_Vent" msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" -#: ../src/core/display.c:361 +#: ../src/core/display.c:380 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" -#: ../src/core/display.c:427 +#: ../src/core/display.c:446 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" @@ -89,36 +89,36 @@ msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-kall synkrone" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -145,10 +145,10 @@ msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" -#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "" "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1140 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1206 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "musknapp\n" -#: ../src/core/prefs.c:1739 +#: ../src/core/prefs.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "tastaturbinding «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1836 +#: ../src/core/prefs.c:1821 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -198,19 +198,19 @@ msgstr "" "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:695 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:750 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:935 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" @@ -270,44 +270,44 @@ msgstr "" "Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil " "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "Vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7224 +#: ../src/core/window.c:7237 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7887 +#: ../src/core/window.c:7902 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -333,22 +333,22 @@ msgstr "" "men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " "ikke fornuftig.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:310 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:429 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1495 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n" @@ -416,22 +416,10 @@ msgstr "" "individuelle tittellinjer." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Levende skjulte vinduer" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre " -"arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -442,22 +430,25 @@ msgstr "" "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de " "fullstendig." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast " +"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome." +"desktop.wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -465,11 +456,11 @@ msgstr "" "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " "skjermer eller kun på primær skjerm." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen tabulatordialog" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -477,11 +468,11 @@ msgstr "" "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " "mellom vinduer." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde på drakant" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -489,11 +480,11 @@ msgstr "" "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " "kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt tabulatordialog" @@ -502,50 +493,6 @@ msgstr "Avbryt tabulatordialog" msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1158 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1161 -msgid "Window Menu" -msgstr "Vindumeny" - -#: ../src/ui/frames.c:1164 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1167 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1170 -msgid "Restore Window" -msgstr "Gjenopprett vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1173 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rull opp vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1176 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Rull ned vindu" - -#: ../src/ui/frames.c:1179 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" - -#: ../src/ui/frames.c:1182 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" - -#: ../src/ui/frames.c:1185 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" - -#: ../src/ui/frames.c:1188 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -745,48 +692,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "topp" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "bunn" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "høyre" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -795,7 +742,7 @@ msgstr "" "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -804,7 +751,7 @@ msgstr "" "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " "gyldig" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -813,7 +760,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -822,7 +769,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -831,17 +778,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -850,56 +797,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -908,39 +855,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -949,38 +896,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "" "