Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

svn path=/trunk/; revision=3717
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2008-05-19 01:15:01 +00:00
parent 3405f3d8c8
commit f167d55625
2 changed files with 176 additions and 150 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-05-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
2008-05-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2008-05-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

322
po/ar.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ar\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-19 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -35,36 +35,36 @@ msgstr "إدارة النوافذ"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "طلب مجهول لمعلومات نافذة: %d" msgstr "طلب مجهول لمعلومات نافذة: %d"
#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "تعذّر تحليل \"%s\" كعدد صحيح" msgstr "تعذّر تحليل \"%s\" كعدد صحيح"
#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\"" msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\""
#: ../src/core/delete.c:132 #: ../src/core/delete.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "فشل تحليل الرسالة \"%s\" من عملية الحوار\n" msgstr "فشل تحليل الرسالة \"%s\" من عملية الحوار\n"
#: ../src/core/delete.c:267 #: ../src/core/delete.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء القراءة من عملية عرض الحوار: %s\n" msgstr "خطأ أثناء القراءة من عملية عرض الحوار: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:350 #: ../src/core/delete.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n" msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:459 #: ../src/core/delete.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n" msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتمازج" msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتمازج"
#: ../src/core/display.c:438 #: ../src/core/display.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ X '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ X '%s'\n"
#: ../src/core/errors.c:271 #: ../src/core/errors.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -90,34 +90,34 @@ msgstr ""
"من المحتمل ان خادم X اغلق أو انك\n" "من المحتمل ان خادم X اغلق أو انك\n"
"قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n" "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n"
#: ../src/core/errors.c:278 #: ../src/core/errors.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "خطأ IO فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n" msgstr "خطأ IO فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1087 #: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n" msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2733 #: ../src/core/keybindings.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي لطبع خطأ حول الأمر: %s\n" msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي لطبع خطأ حول الأمر: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2838 #: ../src/core/keybindings.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3866 #: ../src/core/keybindings.c:3855
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"
#: ../src/core/main.c:112 #: ../src/core/main.c:115
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -131,83 +131,85 @@ msgstr ""
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و لا " "هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و لا "
"مناسبة لأي هدف.\n" "مناسبة لأي هدف.\n"
#: ../src/core/main.c:239 #: ../src/core/main.c:242
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الإتصال بمدير الجلسة" msgstr "عطّل الإتصال بمدير الجلسة"
#: ../src/core/main.c:245 #: ../src/core/main.c:248
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بمِتسِتي" msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بمِتسِتي"
#: ../src/core/main.c:251 #: ../src/core/main.c:254
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة" msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
#: ../src/core/main.c:256 #: ../src/core/main.c:259
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "معراض س الذي سيستعمل" msgstr "معراض س الذي سيستعمل"
#: ../src/core/main.c:262 #: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ" msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
#: ../src/core/main.c:268 #: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:277
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:425 #: ../src/core/main.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:441 #: ../src/core/main.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "تعذّر ايجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات معتادة.\n" msgstr "تعذّر ايجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات معتادة.\n"
#: ../src/core/main.c:513 #: ../src/core/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "فشلت اعادة التشغيل: %s\n" msgstr "فشلت اعادة التشغيل: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:434 #.
#, c-format #. * We found it, but it was invalid. Complain.
msgid "Type of %s was not integer" #. *
msgstr "نوع %s لم يكن عددا صحيحا" #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #. * the symtab.)
#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #.
#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n"
#: ../src/core/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بايانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n" msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1277 #: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:611 ../src/core/prefs.c:659
#: ../src/core/prefs.c:965 ../src/core/prefs.c:983 ../src/core/prefs.c:999
#: ../src/core/prefs.c:1018 ../src/core/prefs.c:1034 ../src/core/prefs.c:1051
#: ../src/core/prefs.c:1068 ../src/core/prefs.c:1084 ../src/core/prefs.c:1100
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n"
#: ../src/core/prefs.c:860
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "نوع %s لم يكن عددا صحيحا"
#: ../src/core/prefs.c:1169
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -216,12 +218,20 @@ msgstr ""
"%d المحفوظ في مفتاح GConf %s ليس عددا معقولا لمساحات العمل، يجب أن يكون بين " "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s ليس عددا معقولا لمساحات العمل، يجب أن يكون بين "
"1 و 128\n" "1 و 128\n"
#: ../src/core/prefs.c:1357 #: ../src/core/prefs.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n" msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1599 #: ../src/core/prefs.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بايانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -230,30 +240,22 @@ msgstr ""
"%d المحفوظ في مفتاح GConf %s ليس عدد معقول لمساحات العمل، الحدالأقصى الحالي " "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s ليس عدد معقول لمساحات العمل، الحدالأقصى الحالي "
"هو %d\n" "هو %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1659 #: ../src/core/prefs.c:1633
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من 0 إلى %d\n" msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من 0 إلى %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1881 #: ../src/core/prefs.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n" msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #: ../src/core/prefs.c:2129 ../src/core/prefs.c:2641
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d" msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #: ../src/core/prefs.c:2159 ../src/core/prefs.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -262,17 +264,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2861 #: ../src/core/prefs.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/screen.c:410 #: ../src/core/screen.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n" msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
#: ../src/core/screen.c:426 #: ../src/core/screen.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -281,28 +283,28 @@ msgstr ""
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل " "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" "--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
#: ../src/core/screen.c:453 #: ../src/core/screen.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:511 #: ../src/core/screen.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n" msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
#: ../src/core/screen.c:721 #: ../src/core/screen.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "لا يمكن انشاء الدليل '%s': %s\n" msgstr "لا يمكن انشاء الدليل '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n"
@ -317,52 +319,53 @@ msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n"
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1075 #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1110 #: ../src/core/session.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n" msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1159 #: ../src/core/session.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "صفة <metacity_session> مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل" msgstr "صفة <metacity_session> مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل"
#: ../src/core/session.c:1172 #: ../src/core/session.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <metacity_session>" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <metacity_session>"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "وسْم <window> معشّش" msgstr "وسْم <window> معشّش"
#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <window>" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <window>"
#: ../src/core/session.c:1351 #: ../src/core/session.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <maximized>" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <maximized>"
#: ../src/core/session.c:1411 #: ../src/core/session.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <geometry>" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <geometry>"
#: ../src/core/session.c:1431 #: ../src/core/session.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "عنصر مجهول %s" msgstr "عنصر مجهول %s"
#: ../src/core/session.c:1868 #: ../src/core/session.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -370,59 +373,59 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"خطأ عند إطلاق حوار مِتسِتي للتحذير من تطبيقات التي لا تدعم إدارة الجلسة: %s\n" "خطأ عند إطلاق حوار مِتسِتي للتحذير من تطبيقات التي لا تدعم إدارة الجلسة: %s\n"
#: ../src/core/util.c:98 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n" msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n"
#: ../src/core/util.c:108 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n" msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:114 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n" msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n"
#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مِتسِتي دون دعم للنمط المطنب\n" msgstr "جُمِّع مِتسِتي دون دعم للنمط المطنب\n"
#: ../src/core/util.c:231 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "مدير النوافذ: " msgstr "مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:379 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "علّة في مدير النوافذ: " msgstr "علّة في مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:408 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "تحذير مدير النوافذ: " msgstr "تحذير مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:432 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "خطأ مدير النوافذ: " msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
#: ../src/core/window-props.c:192 #: ../src/core/window-props.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n" msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:324 #: ../src/core/window-props.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)" msgstr "%s (على %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1406 #: ../src/core/window-props.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5650 #: ../src/core/window.c:5674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -438,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6215 #: ../src/core/window.c:6239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -514,13 +517,15 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان" msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"older versions." "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr "" msgstr ""
"تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة،مثل\"menu:minimize," "تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة،مثل\"menu:minimize,"
"maximize,close\" ،الفاصل يفصل الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما " "maximize,close\" ،الفاصل يفصل الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما "
@ -2146,12 +2151,16 @@ msgstr ""
"مفتاحٍ لهذا الإجراء." "مفتاحٍ لهذا الإجراء."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 #: ../src/metacity.schemas.in.h:187
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"anything." "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنواين. الخيارات الممكنة " "هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنواين. الخيارات الممكنة "
"حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' " "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' "
@ -2159,12 +2168,16 @@ msgstr ""
"أي شيء." "أي شيء."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"anything." "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنواين. الخيارات المقبولة " "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنواين. الخيارات المقبولة "
"حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' " "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' "
@ -2172,12 +2185,16 @@ msgstr ""
"أي شيء." "أي شيء."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"anything." "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "" msgstr ""
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنواين. الخيارات الممكنة حاليا " "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنواين. الخيارات الممكنة حاليا "
"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما " "هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
@ -2374,17 +2391,22 @@ msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "ا_غلق" msgstr "ا_غلق"
#: ../src/ui/menu.c:208 #: ../src/ui/menu.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "مساحة العمل 1_0" msgstr "مساحة العمل 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:210 #: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "مساحة العمل %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:390 #: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى" msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى"
@ -3298,12 +3320,12 @@ msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "هندسة الاطار لا تخصص حجم الأزرار" msgstr "هندسة الاطار لا تخصص حجم الأزرار"
#: ../src/ui/theme.c:988 #: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل" msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"
#: ../src/ui/theme.c:1114 #: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3312,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" "NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1128 #: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3321,149 +3343,149 @@ msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" "[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1139 #: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان" msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
#: ../src/ui/theme.c:1152 #: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون" msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
#: ../src/ui/theme.c:1182 #: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة" msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1193 #: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط" msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
#: ../src/ui/theme.c:1203 #: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0" msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1251 #: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة" "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1262 #: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل" msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
#: ../src/ui/theme.c:1272 #: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي" msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
#: ../src/ui/theme.c:1302 #: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1560 #: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
#: ../src/ui/theme.c:1587 #: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1601 #: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1723 #: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\"" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1780 #: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم" msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر" msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
#: ../src/ui/theme.c:1943 #: ../src/ui/theme.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة" msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
#: ../src/ui/theme.c:1999 #: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم" msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2008 #: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم" msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
#: ../src/ui/theme.c:2016 #: ../src/ui/theme.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم" msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2026 #: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما" msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\"" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2268 #: ../src/ui/theme.c:2292
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله" msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
#: ../src/ui/theme.c:2297 #: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
#: ../src/ui/theme.c:2361 #: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق" msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
#: ../src/ui/theme.c:2372 #: ../src/ui/theme.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات" msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n" msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4133 #: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3472,25 +3494,25 @@ msgstr ""
"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"لأسلوب الإطار هذا" "لأسلوب الإطار هذا"
#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"
#: ../src/ui/theme.c:4678 #: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n" msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\"" msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4840 #: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3499,14 +3521,14 @@ msgstr ""
"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window " "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك" "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل" msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"