diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 78712a33a..3ab68dcae 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of metacity. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n , 2002. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003, 2006. # Gustavo Noronha Silva , 2004. @@ -12,14 +12,15 @@ # Vladimir Melo , 2009. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. +# Enrico Nicoletto , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" -"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:35-0200\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 09:33-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,334 +31,29 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "View split on left" +msgstr "Visualizar divisão à esquerda" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on right" +msgstr "Visualizar divisão à direita" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format -#| msgid "" -#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." -msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s" -"\"." - -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela " -"instantânea" +"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela " -"instantânea" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mover entre janelas imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ocultar todas as janelas normais e focar a área de trabalho" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostrar o menu principal do painel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar imagem da tela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar um terminal" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ativar o menu da janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de tela inteira" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar a janela para frente das outras" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a direita da tela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para o centro da tela" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" @@ -372,7 +68,6 @@ msgid "%s is not responding." msgstr "%s não está respondendo." #: ../src/core/delete.c:114 -#| msgid "%s is not responding." msgid "Application is not responding." msgstr "O aplicativo não está respondendo." @@ -392,17 +87,17 @@ msgstr "_Esperar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -411,30 +106,6 @@ msgstr "" "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " "tecla de atalho\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" @@ -472,7 +143,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -488,54 +159,15 @@ msgstr "" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -543,14 +175,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " -"GConf %s\n" +"GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -559,17 +191,7 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaço de trabalho %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -578,28 +200,17 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -608,7 +219,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -616,12 +227,12 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "\" da tela %1$d\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" @@ -702,30 +313,24 @@ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug no gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -741,11 +346,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " @@ -761,14 +366,13 @@ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format -#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n" @@ -801,11 +405,19 @@ msgstr "" "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " "lista\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Cancelar aba instantânea" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -813,7 +425,15 @@ msgstr "" "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas de " "trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser " +"desabilitados na alternância de janelas." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -821,20 +441,54 @@ msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há " +"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" +"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da borda arrastável" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela " +"as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir " +"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " +"maximiza completamente." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Janelas ocultas ativas" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "No tab popup" +msgstr "Nenhuma aba instantânea" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -843,7 +497,7 @@ msgstr "" "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "este valor." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -855,7 +509,7 @@ msgstr "" "\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. " -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -865,7 +519,11 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" @@ -874,50 +532,6 @@ msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1126 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu de janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1129 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1132 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1135 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaurar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1138 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrolar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1141 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrolar janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1144 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Manter no topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1147 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Remover do topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1150 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" - -#: ../src/ui/frames.c:1153 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -1153,16 +767,13 @@ msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1205 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format -#| msgid "" -#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" @@ -1171,28 +782,25 @@ msgstr "" "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente " -"A-Za-z0-9-_ são válidos" +"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-" +"Za-z0-9-_ são válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format -#| msgid "" -#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#| "format" msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é adequado " -"ao formato" +"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " +"adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1271 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1202,7 +810,7 @@ msgstr "" "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1212,18 +820,18 @@ msgstr "" "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1232,17 +840,17 @@ msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1250,27 +858,27 @@ msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1457 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1768 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1795 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1279,13 +887,13 @@ msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1931 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1294,17 +902,17 @@ msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1988 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2151 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1312,25 +920,25 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2207 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2216 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2224 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2234 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1339,43 +947,43 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2484 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2513 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2577 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:4511 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "