Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-07 18:05:50 +02:00
parent 7853bb8042
commit eda50a91df

239
po/gl.po
View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/core/bell.c:302
@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:95
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:100
#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -52,25 +52,20 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente."
#: ../src/core/delete.c:109
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"
#: ../src/core/delete.c:109
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
#: ../src/core/delete.c:207
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
#: ../src/core/display.c:362
#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:447
#: ../src/core/display.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
@ -410,45 +405,45 @@ msgstr ""
"Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
#: ../src/core/util.c:104
#: ../src/core/util.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
#: ../src/core/util.c:114
#: ../src/core/util.c:120
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:120
#: ../src/core/util.c:126
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
#: ../src/core/util.c:239
#: ../src/core/util.c:285
msgid "Window manager: "
msgstr "Xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:391
#: ../src/core/util.c:433
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:424
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:452
#: ../src/core/util.c:494
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
@ -881,47 +876,47 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1139
#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1142
#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1145
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1148
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1151
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1154
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1157
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1160
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1163
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1166
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
#: ../src/ui/frames.c:1169
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
@ -1031,7 +1026,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@ -1040,7 +1035,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1049,7 +1044,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1058,7 +1053,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1076,7 +1071,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -1094,7 +1089,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -1103,7 +1098,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -1112,7 +1107,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -1782,157 +1777,153 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Xanelas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Xanelas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Xanelas/tirador"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Xanelas/_Diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilidade"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Xanelas/_Utilidades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Pantalla de inicio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Xanelas/_Pantalla de inicio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "Doca _superior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Xanelas/_Ancoraxe superior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Doca _inferior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _inferior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "Doca _esquerda"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _esquerda"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "Doca _dereita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _dereita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Todas as docas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "Es_critorio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas xanelas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela só con bordo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:927
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da xanela vai aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1031
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1943,47 +1934,62 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Xanelas/tirador"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Xanelas/_Diálogo"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
@ -2003,9 +2009,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de tema %s non contén ningún elemento raíz <metacity_theme>"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Xestión de xanelas"