Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2011-03-19 16:16:23 +01:00
parent 19171122ca
commit eb79c75266

100
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 09:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Przeniesienie okna do lewej części ekranu"
msgid "Move window to center of screen" msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu" msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu"
#: ../src/core/bell.c:302 #: ../src/core/bell.c:310
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wezwania X" msgstr "Synchroniczne wezwania X"
#: ../src/core/main.c:508 #: ../src/core/main.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/core/main.c:524 #: ../src/core/main.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -476,34 +476,34 @@ msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n" msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n"
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n" msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n" msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n"
#: ../src/core/prefs.c:1196 #: ../src/core/prefs.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n" msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1255 #: ../src/core/prefs.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n" msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1440 #: ../src/core/prefs.c:1447
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -511,13 +511,13 @@ msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" "mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1517 #: ../src/core/prefs.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n" "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1579 #: ../src/core/prefs.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -526,17 +526,17 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:2006 #: ../src/core/prefs.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "Obszar roboczy %d"
#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -545,27 +545,27 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2773 #: ../src/core/prefs.c:2783
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2987 #: ../src/core/prefs.c:2997
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3015 #: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:577 #: ../src/core/screen.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
#: ../src/core/screen.c:593 #: ../src/core/screen.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:620 #: ../src/core/screen.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -582,66 +582,66 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: ../src/core/screen.c:675 #: ../src/core/screen.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: ../src/core/screen.c:860 #: ../src/core/screen.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:880 #: ../src/core/session.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1021 #: ../src/core/session.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1026 #: ../src/core/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1156 #: ../src/core/session.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n" msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1205 #: ../src/core/session.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już " "Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
"ustawiony" "ustawiony"
#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 #: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 #: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1457 #: ../src/core/session.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
#: ../src/core/session.c:1235 #: ../src/core/session.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>" msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
#: ../src/core/session.c:1477 #: ../src/core/session.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nieznany element %s" msgstr "Nieznany element %s"
#: ../src/core/session.c:1829 #: ../src/core/session.c:1803
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -687,13 +687,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Błąd menedżera okien: " msgstr "Błąd menedżera okien: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6550 #: ../src/core/window.c:6752
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7213 #: ../src/core/window.c:7415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -778,14 +778,22 @@ msgstr ""
"obszarach roboczych niż bieżący) powinny pozostać aktywne." "obszarach roboczych niż bieżący) powinny pozostać aktywne."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only the primary window."
msgstr ""
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko na pierwszym."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Aktywne ukryte okna" msgstr "Aktywne ukryte okna"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien" msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -797,7 +805,7 @@ msgstr ""
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania " "z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
"powinno być domyślne lub puste." "powinno być domyślne lub puste."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 #: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -807,6 +815,10 @@ msgstr ""
"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe " "paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
"i są przenoszone razem z nim." "i są przenoszone razem z nim."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"