Fixed a string in Catalan translation thanks to Sílvia Miranda

svn path=/trunk/; revision=3351
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2007-09-25 17:25:50 +00:00
parent 211de6cfac
commit eb3449f5c7
2 changed files with 31 additions and 11 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2007-09-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Fixed a string in Catalan translation thanks to Sílvia Miranda.
2007-09-21 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org> 2007-09-21 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.18\n" "Project-Id-Version: metacity 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 14:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -31,6 +31,7 @@ msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n" msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
@ -164,6 +165,7 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
#: ../src/keybindings.c:3849 #: ../src/keybindings.c:3849
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
@ -312,6 +314,7 @@ msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/menu.c:208 #: ../src/menu.c:208
#, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0"
@ -872,25 +875,25 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the bug " "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr "" msgstr ""
"Si establiu aquesta opció a «false» (fals) pot significar un comportament " "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea " "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea "
"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment com a efecte " "del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la "
"secundari alcen la finestra. Establiu aquesta opció a fals per a separar " "finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals per a separar "
"l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. Fins i tot quan és " "l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. Fins i tot quan és "
"fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol " "fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol "
"lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un " "lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un "
"missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituts d'activació des de " "missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació des de "
"les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta opció està " "les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta opció està "
"inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les " "inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les "
"diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no " "diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no "
"inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; " "inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; "
"aquestes peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu " "aquestes peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
"aplicacions i teniu un usuari que es queixa de que l'aplicació no funciona " "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
"amb aquest paràmetre inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per a " "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat "
"trencar el gestor de finestres i que ha de tornar a canviar aquesta opció a " "el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» "
"«true» o conviure amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/" "o conviure amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"show_bug.cgi?id=445447#c6." "id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
@ -2510,6 +2513,7 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
#: ../src/session.c:1159 #: ../src/session.c:1159
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
@ -2521,6 +2525,7 @@ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
#: ../src/session.c:1189 #: ../src/session.c:1189
#, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> imbricada" msgstr "etiqueta <window> imbricada"
@ -3218,6 +3223,7 @@ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra" msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
#: ../src/theme-viewer.c:797 #: ../src/theme-viewer.c:797
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
@ -3338,10 +3344,12 @@ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
#: ../src/theme.c:294 #: ../src/theme.c:294
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#: ../src/theme.c:925 #: ../src/theme.c:925
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
@ -3444,14 +3452,17 @@ msgstr ""
"«%s»" "«%s»"
#: ../src/theme.c:1661 #: ../src/theme.c:1661
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#: ../src/theme.c:1850 #: ../src/theme.c:1850
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
@ -3466,10 +3477,12 @@ msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#: ../src/theme.c:1915 #: ../src/theme.c:1915
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: ../src/theme.c:1923 #: ../src/theme.c:1923
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
@ -3484,12 +3497,14 @@ msgstr ""
"cap operand enmig" "cap operand enmig"
#: ../src/theme.c:2051 #: ../src/theme.c:2051
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "" msgstr ""
"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
"intermèdia." "intermèdia."
#: ../src/theme.c:2080 #: ../src/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
@ -3499,10 +3514,12 @@ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/theme.c:2197 #: ../src/theme.c:2197
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#: ../src/theme.c:2208 #: ../src/theme.c:2208
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"