Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2024-02-22 19:49:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 38e361472a
commit e82913a207

146
po/eu.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: mutter master\n" msgstr "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-22 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -248,19 +248,19 @@ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalean"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalean" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalean"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Ikusi zatia eskuinean" msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko" msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -268,95 +268,95 @@ msgid ""
"set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "Gako honek “overlay” (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko “Windows tekla” da. Tekla konbinazio hau lehenetsia izatea edo kate huts gisa ezartzea da." msgstr "Gako honek “overlay” (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko “Windows tekla” da. Tekla konbinazio hau lehenetsia izatea edo kate huts gisa ezartzea da."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala" msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta leiho gurasoarekin batera mugituko dira." msgstr "True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta leiho gurasoarekin batera mugituko dira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek bertikalean maximizatuko dira, eta horizontalean tamainaz aldatuko dira area erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." msgstr "Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek bertikalean maximizatuko dira, eta horizontalean tamainaz aldatuko dira area erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa (“org.gnome.desktop.wm.preferences“-eko “num-workspaces” gakoak zehazten du) daukan zehazten du ." msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa (“org.gnome.desktop.wm.preferences“-eko “num-workspaces” gakoak zehazten du) daukan zehazten du ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Laneko areak soilik nagusian" msgstr "Laneko areak soilik nagusian"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." msgstr "Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte" msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua “sloppy” edo “mouse” bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik erakuslea gelditzean." msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua “sloppy” edo “mouse” bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik erakuslea gelditzean."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera" msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." msgstr "Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak" msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak automatikoki maximizatuko ditu." msgstr "Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak automatikoki maximizatuko ditu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Jarri leiho berriak zentroan" msgstr "Jarri leiho berriak zentroan"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "TRUE (egia) denean, leiho berriak beti jarriko dira monitorearen pantaila aktiboaren zentroan." msgstr "TRUE (egia) denean, leiho berriak beti jarriko dira monitorearen pantaila aktiboaren zentroan."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Gaitu eginbide esperimentalak" msgstr "Gaitu eginbide esperimentalak"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -367,39 +367,37 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " msgstr "Eginbide esperimentalak gaitzeko, gehitu eginbidearen gako-hitza zerrendari. Eginbideak konposatzailea berrabiaraztea behar izan dezake. Eginbide esperimentalak ez du erabilgarri edo konfiguragarri egon beharrik. Ez espero ezarpen honetan etorkizunean funtzionatzeko bermea duen ezer egoterik. Balizko gako-hitzak: • “scale-monitor-framebuffer” — HiDPI monitoreak kudeatzeko, mutter-ek monitore logikoak pixelen koordenatuen espazio logiko batean antolatzea ezartzen du lehenespen gisa, monitorearen framebufferrak eskalatuz leihoaren edukia eskalatu ordez. Ez da berrabiarazi behar. • “kms-modifiers” — mutter-ek eskaneatze-bufferrak beti aldatzaile esplizituekin esleitzen ditu, kontrolatzaileak onartzen badu. Berrabiarazi behar da. • “autoclose-xwayland” — Xwayland automatikoki amaitzen du X11 bezero nabarmenik ez badago. Berrabiarazi behar da."
"are gone. Requires a restart."
msgstr "Eginbide esperimentalak gaitzeko, gehitu eginbidearen gako-hitza zerrendari. Eginbideak konposatzailea berrabiaraztea behar izan dezake. Eginbide esperimentalak ez du erabilgarri edo konfiguragarri egon beharrik. Ez espero ezarpen honetan etorkizunean funtzionatzeko bermea duen ezer egoterik. Balizko gako-hitzak: • “scale-monitor-framebuffer” — HiDPI monitoreak kudeatzeko, mutter-ek monitore logikoak pixelen koordenatuen espazio logiko batean antolatzea ezartzen du lehenespen gisa, monitorearen framebufferrak eskalatuz leihoaren edukia eskalatu ordez. Ez da berrabiarazi behar. • “kms-modifiers” — mutter-ek eskaneatze-bufferrak beti aldatzaile esplizituekin esleitzen ditu, kontrolatzaileak onartzen badu. Berrabiarazi behar da. • “rt-scheduler” — mutter-ek lehentasun baxuko denbora errealeko planifikazioa eskatzea eragiten du. Berrabiarazi behar da. • “autoclose-xwayland” — Xwayland automatikoki amaitzen du X11 bezero nabarmenik ez badago. Berrabiarazi behar da."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Erakuslea kokatzeko erabiliko den aldatzailea" msgstr "Erakuslea kokatzeko erabiliko den aldatzailea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Gako honek “kokatu erakuslea” ekintza abiarazten du." msgstr "Gako honek “kokatu erakuslea” ekintza abiarazten du."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Bizirik egotearen ping-aren denbora-muga" msgstr "Bizirik egotearen ping-aren denbora-muga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "Bezero batek ping eskari bati erantzuteko duen milisegundo kopurua, izoztutzat hartu baino lehen. Erabiltzen den balioa 0 bada, bizirik egotearen egiaztatzea erabat desgaituko da." msgstr "Bezero batek ping eskari bati erantzuteko duen milisegundo kopurua, izoztutzat hartu baino lehen. Erabiltzen den balioa 0 bada, bizirik egotearen egiaztatzea erabat desgaituko da."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Aldatu monitorearen konfigurazioak" msgstr "Aldatu monitorearen konfigurazioak"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Biratu barneko monitorearen konfigurazioa" msgstr "Biratu barneko monitorearen konfigurazioa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Utzi bertan behera sarrera aktiboen kaptura-saio guztiak" msgstr "Utzi bertan behera sarrera aktiboen kaptura-saio guztiak"
@ -519,26 +517,26 @@ msgid ""
"take effect." "take effect."
msgstr "Onartu konexioak Xwayland-ek duen endian balioa ez den beste bat duten bezeroekin. X zerbitzariaren byte-trukerako kodea eraso-azalera erraldoia da eta Xwayland-eko kode horrek segurtasun-arazoak eduki ditzake. Byte-trukeko bezeroen erabilera-kasua oso bazterrkoa da, eta modu lehenetsian desgaituta dago Xwayland-en. Gaitu aukera hori Xwayland-ek beste endian balio bat duten X11 bezeroen konexioak onartu ditzan. Aukera honek ez du eraginik Xwayland-ek ez badu onartzen komando-lerroko +byteswappedclients/-byteswappedclients euskarria ezarpen hori kontrolatzeko. Xwayland berrabiarazi behar da ezarpen hau indarrean sartzeko." msgstr "Onartu konexioak Xwayland-ek duen endian balioa ez den beste bat duten bezeroekin. X zerbitzariaren byte-trukerako kodea eraso-azalera erraldoia da eta Xwayland-eko kode horrek segurtasun-arazoak eduki ditzake. Byte-trukeko bezeroen erabilera-kasua oso bazterrkoa da, eta modu lehenetsian desgaituta dago Xwayland-en. Gaitu aukera hori Xwayland-ek beste endian balio bat duten X11 bezeroen konexioak onartu ditzan. Aukera honek ez du eraginik Xwayland-ek ez badu onartzen komando-lerroko +byteswappedclients/-byteswappedclients euskarria ezarpen hori kontrolatzeko. Xwayland berrabiarazi behar da ezarpen hau indarrean sartzeko."
#: src/backends/meta-monitor.c:253 #: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Bertako pantaila" msgstr "Bertako pantaila"
#: src/backends/meta-monitor.c:280 #: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna" msgstr "Ezezaguna"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantaila ezezaguna" msgstr "Pantaila ezezaguna"
#: src/backends/meta-monitor.c:290 #: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298 #: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -550,78 +548,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera" msgstr "Soinuaren gertaera"
#: src/core/display.c:718 #: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Pribatutasun-pantaila gaituta" msgstr "Pribatutasun-pantaila gaituta"
#: src/core/display.c:719 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Pribatutasun-pantaila desgaituta" msgstr "Pribatutasun-pantaila desgaituta"
#: src/core/meta-context-main.c:581 #: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea"
#: src/core/meta-context-main.c:587 #: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko" msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: src/core/meta-context-main.c:593 #: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: src/core/meta-context-main.c:599 #: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko" msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
#: src/core/meta-context-main.c:619 #: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa" msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa"
#: src/core/meta-context-main.c:625 #: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Exekutatu habiaratutako konposatzaile gisa" msgstr "Exekutatu habiaratutako konposatzaile gisa"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Exekutatu waylan konposatzailea Xwayland abiarazi gabe" msgstr "Exekutatu waylan konposatzailea Xwayland abiarazi gabe"
#: src/core/meta-context-main.c:637 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Zehaztu erabiliko den Wayland pantailaren izena" msgstr "Zehaztu erabiliko den Wayland pantailaren izena"
#: src/core/meta-context-main.c:645 #: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino" msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino"
#: src/core/meta-context-main.c:650 #: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Exekutatu bururik gabeko pantaila-zerbitzari gisa" msgstr "Exekutatu bururik gabeko pantaila-zerbitzari gisa"
#: src/core/meta-context-main.c:655 #: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Gehitu pantaila birtual iraunkorra (WxH edo WxH@R)" msgstr "Gehitu pantaila birtual iraunkorra (WxH edo WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:667 #: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Exekutatu X11 motorra erabilita" msgstr "Exekutatu X11 motorra erabiliz"
#: src/core/meta-context-main.c:673 #: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profilatu errendimendua aztarna-instrumentazioa erabiliz" msgstr "Profilatu errendimendua aztarna-instrumentazioa erabiliz"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Gaitu arazketa-kontrolerako D-Bus interfazea"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)" msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)"
@ -629,16 +631,16 @@ msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Aldatu monitorea" msgstr "Aldatu monitorea"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan" msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301 #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Konposatzailea" msgstr "Konposatzailea"
@ -659,35 +661,35 @@ msgstr "%d. laneko area"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da" msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da"
#: src/core/workspace.c:541 #: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Laneko area aldatu da" msgstr "Laneko area aldatu da"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modu aldaketa: %d modua" msgstr "Modu aldaketa: %d modua"
#: src/x11/meta-x11-display.c:708 #: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "“%s” pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-kudeatzailea ordezteko." msgstr "“%s” pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-kudeatzailea ordezteko."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073 #: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219 #: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "%d pantaila, “%s” bistakoa, ez da baliozkoa" msgstr "%d pantaila, “%s” bistakoa, ez da baliozkoa"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550 #: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen “%2$s” pa
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen" msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"