Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
1d7920872d
commit
e7d73bcdc8
410
po/bg.po
410
po/bg.po
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
|
||||||
@ -12,10 +13,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -56,128 +56,128 @@ msgstr "Преместване на прозореца един работен
|
|||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
|
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
|
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
|
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
|
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
|
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
|
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Към следващия служебен обект"
|
msgstr "Към следващия служебен обект"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Към предишния служебен обект"
|
msgstr "Към предишния служебен обект"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
|
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
|
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Преместване на левия работен плот"
|
msgstr "Преместване на работния плот наляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Преместване на десния работен плот"
|
msgstr "Преместване на работния плот надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
@ -189,6 +189,10 @@ msgstr "Показване на прозореца за стартиране н
|
|||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "Преглед на дейностите"
|
msgstr "Преглед на дейностите"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозорци"
|
msgstr "Прозорци"
|
||||||
@ -214,54 +218,50 @@ msgid "Restore window"
|
|||||||
msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Скриване на прозорец"
|
msgstr "Скриване на прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Преместване на прозорец"
|
msgstr "Преместване на прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -408,6 +408,7 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -416,10 +417,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"screen cast support."
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
|
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
|
||||||
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
||||||
@ -433,179 +437,252 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
|
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
|
||||||
"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
|
"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
|
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||||||
#. * different modes.
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
#.
|
msgstr ""
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
||||||
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
msgid ""
|
||||||
#.
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||||||
msgstr "Смяна на екрана"
|
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||||||
|
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||||||
|
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||||
|
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||||
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||||
|
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||||
|
"default system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
||||||
|
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
||||||
|
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||||||
|
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Вграден екран"
|
msgstr "Вграден екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
|
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознат"
|
msgstr "Непознат"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
|
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Непознат екран"
|
msgstr "Непознат екран"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
|
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||||||
|
msgid "%s %s"
|
||||||
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
|
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||||
|
msgid "Compositor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:192
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Събитие за звънец"
|
msgstr "Събитие за звънец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:608
|
#: src/core/main.c:200
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|
||||||
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:189
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:195
|
#: src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:201
|
#: src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:206
|
#: src/core/main.c:217
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
||||||
|
|
||||||
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
||||||
# пренасяне.
|
# пренасяне.
|
||||||
#: src/core/main.c:212
|
#: src/core/main.c:223
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:229
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:225
|
#: src/core/main.c:236
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:242
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
#: src/core/main.c:248
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:254
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:262
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:267
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:272
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:278
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -613,44 +690,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
|
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
|
||||||
"работата си."
|
"работата си."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "Из_чакване"
|
msgstr "Из_чакване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
"mutter %s\n"
|
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|
||||||
"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
|
|
||||||
"условията за разпространение.\n"
|
|
||||||
"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
|
|
||||||
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Смяна на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/mutter.c:46
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работен плот %d"
|
msgstr "Работен плот %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:580
|
#: src/core/util.c:148
|
||||||
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
|
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -659,21 +748,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
||||||
"опцията „--replace“."
|
"опцията „--replace“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:665
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/session.c:1828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -681,7 +775,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
||||||
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
|
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:559
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (от %s)"
|
msgstr "%s (от %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
||||||
|
#~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
|
||||||
|
#~ "относно условията за разпространение.\n"
|
||||||
|
#~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА "
|
||||||
|
#~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user