Updated Norwegian bokmål translation. Same

2006-01-06  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
	* no.po: Same
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2006-01-06 17:58:32 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent ab0ba52f89
commit e3ff2316fe
3 changed files with 265 additions and 252 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-01-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same
2005-12-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-12-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

256
po/nb.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: ../src/frames.c:1097 #: ../src/frames.c:1123
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/frames.c:1100 #: ../src/frames.c:1126
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny" msgstr "Vindumeny"
#: ../src/frames.c:1103 #: ../src/frames.c:1129
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/frames.c:1106 #: ../src/frames.c:1132
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/frames.c:1109 #: ../src/frames.c:1135
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n" "binding\n"
#: ../src/keybindings.c:2494 #: ../src/keybindings.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en " "Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
"kommando: %s\n" "kommando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2599 #: ../src/keybindings.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
#: ../src/keybindings.c:3461 #: ../src/keybindings.c:3465
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2106 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:103 #: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:109 #: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:115 #: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:121 #: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:127 #: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:133 #: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:139 #: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:145 #: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:151 #: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:157 #: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -512,7 +512,11 @@ msgid ""
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application " "a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)" "grabbing the mouse)"
msgstr "Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men beholdes for bakoverkompatibilitet." msgstr ""
"Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil "
"fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med "
"nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men "
"beholdes for bakoverkompatibilitet."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -2019,12 +2023,12 @@ msgstr ""
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
#: ../src/prefs.c:1589 #: ../src/prefs.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1833 #: ../src/prefs.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2187 #: ../src/prefs.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
@ -2069,75 +2073,75 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/screen.c:712 #: ../src/screen.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:852 #: ../src/session.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/session.c:1004 #: ../src/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1009 #: ../src/session.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1084 #: ../src/session.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1119 #: ../src/session.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/session.c:1168 #: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/session.c:1181 #: ../src/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#: ../src/session.c:1198 #: ../src/session.c:1207
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: ../src/session.c:1360 #: ../src/session.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
#: ../src/session.c:1420 #: ../src/session.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: ../src/session.c:1440 #: ../src/session.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/session.c:1906 #: ../src/session.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2684,92 +2688,92 @@ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: ../src/theme-viewer.c:72 #: ../src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer" msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/theme-viewer.c:73 #: ../src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving" msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/theme-viewer.c:74 #: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog" msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:75 #: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog" msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy" msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm" msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk" msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk" msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk" msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk" msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:82 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker" msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/theme-viewer.c:83 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord" msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/theme-viewer.c:133 #: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene" msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/theme-viewer.c:140 #: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:147 #: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:244 #: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/theme-viewer.c:327 #: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:361 #: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold" msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/theme-viewer.c:363 #: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Linje" msgstr "Linje"
#: ../src/theme-viewer.c:380 #: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu" msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/theme-viewer.c:384 #: ../src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks" msgstr "Dialogboks"
#: ../src/theme-viewer.c:388 #: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks" msgstr "Modal dialogboks"
@ -2777,63 +2781,63 @@ msgstr "Modal dialogboks"
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett" msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/theme-viewer.c:396 #: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny" msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/theme-viewer.c:400 #: ../src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Kant" msgstr "Kant"
#: ../src/theme-viewer.c:728 #: ../src/theme-viewer.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d" msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/theme-viewer.c:757 #: ../src/theme-viewer.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/theme-viewer.c:800 #: ../src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:807 #: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:813 #: ../src/theme-viewer.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/theme-viewer.c:836 #: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift" msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:842 #: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift" msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:848 #: ../src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift" msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:853 #: ../src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer" msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/theme-viewer.c:858 #: ../src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest" msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/theme-viewer.c:905 #: ../src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her" msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/theme-viewer.c:1009 #: ../src/theme-viewer.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2844,39 +2848,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n" "ramme)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1224 #: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1226 #: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1230 #: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1232 #: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1238 #: ../src/theme-viewer.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1242 #: ../src/theme-viewer.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1245 #: ../src/theme-viewer.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1308 #: ../src/theme-viewer.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
@ -2916,11 +2920,11 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: ../src/theme.c:842 #: ../src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger" msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: ../src/theme.c:968 #: ../src/theme.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2929,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/theme.c:982 #: ../src/theme.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2938,17 +2942,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/theme.c:993 #: ../src/theme.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/theme.c:1006 #: ../src/theme.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/theme.c:1036 #: ../src/theme.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2957,56 +2961,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/theme.c:1047 #: ../src/theme.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: ../src/theme.c:1057 #: ../src/theme.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/theme.c:1104 #: ../src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/theme.c:1115 #: ../src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: ../src/theme.c:1125 #: ../src/theme.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: ../src/theme.c:1154 #: ../src/theme.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/theme.c:1416 #: ../src/theme.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/theme.c:1443 #: ../src/theme.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/theme.c:1457 #: ../src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/theme.c:1524 #: ../src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3015,34 +3019,34 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»" "teksten: «%s»"
#: ../src/theme.c:1581 #: ../src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/theme.c:1776 #: ../src/theme.c:1777
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/theme.c:1832 #: ../src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/theme.c:1841 #: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/theme.c:1849 #: ../src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/theme.c:1859 #: ../src/theme.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem." "operand mellom dem."
#: ../src/theme.c:1978 #: ../src/theme.c:1980
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3059,30 +3063,30 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en " "Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?" "Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: ../src/theme.c:2007 #: ../src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/theme.c:2069 #: ../src/theme.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/theme.c:2126 #: ../src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/theme.c:2137 #: ../src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/theme.c:3910 #: ../src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3091,25 +3095,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen" "spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/theme.c:4443 #: ../src/theme.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603 #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/theme.c:4627 #: ../src/theme.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/theme.c:4649 #: ../src/theme.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3127,14 +3131,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være " "<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet" "spesifisert for dette temaet"
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100 #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -3172,11 +3176,11 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/window-props.c:165 #: ../src/window-props.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5223 #: ../src/window.c:5239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3192,7 +3196,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5853 #: ../src/window.c:5879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"

256
po/no.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: ../src/frames.c:1097 #: ../src/frames.c:1123
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/frames.c:1100 #: ../src/frames.c:1126
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny" msgstr "Vindumeny"
#: ../src/frames.c:1103 #: ../src/frames.c:1129
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/frames.c:1106 #: ../src/frames.c:1132
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/frames.c:1109 #: ../src/frames.c:1135
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
@ -108,19 +108,19 @@ msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n" "binding\n"
#: ../src/keybindings.c:2494 #: ../src/keybindings.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en " "Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
"kommando: %s\n" "kommando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2599 #: ../src/keybindings.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
#: ../src/keybindings.c:3461 #: ../src/keybindings.c:3465
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2106 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:103 #: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:109 #: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:115 #: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:121 #: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:127 #: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:133 #: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:139 #: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:145 #: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:151 #: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/metaaccellabel.c:157 #: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -512,7 +512,11 @@ msgid ""
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application " "a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)" "grabbing the mouse)"
msgstr "Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men beholdes for bakoverkompatibilitet." msgstr ""
"Hvis satt til «true» og hvis fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» vil "
"fokusert vindu heves automatisk etter en tid (tidsavbruddet spesifiseres med "
"nøkkelen auto_raise_delay). Dette brukervalget kunne hatt et bedre navn, men "
"beholdes for bakoverkompatibilitet."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -2019,12 +2023,12 @@ msgstr ""
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
#: ../src/prefs.c:1589 #: ../src/prefs.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:1833 #: ../src/prefs.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2187 #: ../src/prefs.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
@ -2069,75 +2073,75 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/screen.c:712 #: ../src/screen.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:852 #: ../src/session.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/session.c:1004 #: ../src/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1009 #: ../src/session.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1084 #: ../src/session.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1119 #: ../src/session.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/session.c:1168 #: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/session.c:1181 #: ../src/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#: ../src/session.c:1198 #: ../src/session.c:1207
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: ../src/session.c:1360 #: ../src/session.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
#: ../src/session.c:1420 #: ../src/session.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: ../src/session.c:1440 #: ../src/session.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/session.c:1906 #: ../src/session.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2684,92 +2688,92 @@ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: ../src/theme-viewer.c:72 #: ../src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer" msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/theme-viewer.c:73 #: ../src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving" msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/theme-viewer.c:74 #: ../src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog" msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:75 #: ../src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog" msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy" msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm" msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk" msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk" msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk" msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk" msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:82 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker" msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/theme-viewer.c:83 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord" msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/theme-viewer.c:133 #: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene" msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/theme-viewer.c:140 #: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:147 #: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:244 #: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/theme-viewer.c:327 #: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:361 #: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold" msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/theme-viewer.c:363 #: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Linje" msgstr "Linje"
#: ../src/theme-viewer.c:380 #: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu" msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/theme-viewer.c:384 #: ../src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks" msgstr "Dialogboks"
#: ../src/theme-viewer.c:388 #: ../src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks" msgstr "Modal dialogboks"
@ -2777,63 +2781,63 @@ msgstr "Modal dialogboks"
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett" msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/theme-viewer.c:396 #: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny" msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/theme-viewer.c:400 #: ../src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Kant" msgstr "Kant"
#: ../src/theme-viewer.c:728 #: ../src/theme-viewer.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d" msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/theme-viewer.c:757 #: ../src/theme-viewer.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/theme-viewer.c:800 #: ../src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:807 #: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:813 #: ../src/theme-viewer.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/theme-viewer.c:836 #: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift" msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:842 #: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift" msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:848 #: ../src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift" msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:853 #: ../src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer" msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/theme-viewer.c:858 #: ../src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest" msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/theme-viewer.c:905 #: ../src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her" msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/theme-viewer.c:1009 #: ../src/theme-viewer.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2844,39 +2848,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n" "ramme)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1224 #: ../src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1226 #: ../src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1230 #: ../src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1232 #: ../src/theme-viewer.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1238 #: ../src/theme-viewer.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1242 #: ../src/theme-viewer.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1245 #: ../src/theme-viewer.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1308 #: ../src/theme-viewer.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
@ -2916,11 +2920,11 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: ../src/theme.c:842 #: ../src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger" msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: ../src/theme.c:968 #: ../src/theme.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2929,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/theme.c:982 #: ../src/theme.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2938,17 +2942,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/theme.c:993 #: ../src/theme.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/theme.c:1006 #: ../src/theme.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: ../src/theme.c:1036 #: ../src/theme.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2957,56 +2961,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet" "formatet"
#: ../src/theme.c:1047 #: ../src/theme.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: ../src/theme.c:1057 #: ../src/theme.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/theme.c:1104 #: ../src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/theme.c:1115 #: ../src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: ../src/theme.c:1125 #: ../src/theme.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: ../src/theme.c:1154 #: ../src/theme.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/theme.c:1416 #: ../src/theme.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/theme.c:1443 #: ../src/theme.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/theme.c:1457 #: ../src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/theme.c:1524 #: ../src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3015,34 +3019,34 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»" "teksten: «%s»"
#: ../src/theme.c:1581 #: ../src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/theme.c:1776 #: ../src/theme.c:1777
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/theme.c:1832 #: ../src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/theme.c:1841 #: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/theme.c:1849 #: ../src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/theme.c:1859 #: ../src/theme.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3051,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem." "operand mellom dem."
#: ../src/theme.c:1978 #: ../src/theme.c:1980
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3059,30 +3063,30 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en " "Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?" "Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: ../src/theme.c:2007 #: ../src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/theme.c:2069 #: ../src/theme.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/theme.c:2126 #: ../src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/theme.c:2137 #: ../src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/theme.c:3910 #: ../src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3091,25 +3095,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen" "spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/theme.c:4443 #: ../src/theme.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603 #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/theme.c:4627 #: ../src/theme.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/theme.c:4649 #: ../src/theme.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3127,14 +3131,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være " "<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet" "spesifisert for dette temaet"
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100 #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -3172,11 +3176,11 @@ msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/window-props.c:165 #: ../src/window-props.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5223 #: ../src/window.c:5239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3192,7 +3196,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5853 #: ../src/window.c:5879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"