Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
472662d099
commit
e31a97759e
50
po/bg.po
50
po/bg.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Из_чакване"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:386
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:482
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
||||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
||||||
"неправилно поведение.\n"
|
"неправилно поведение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
||||||
"анализирано\n"
|
"анализирано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
||||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работен плот %d"
|
msgstr "Работен плот %d"
|
||||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
||||||
"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (от %s)"
|
msgstr "%s (от %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n"
|
||||||
@ -483,10 +483,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"прозорците да се изключат."
|
"прозорците да се изключат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
|
||||||
|
"тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в прозорец, а едва "
|
||||||
|
"след като показалецът спре да се движи."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -494,11 +508,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
||||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user