Updated Swedish translation.
2002-01-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
26022db469
commit
e263d441f5
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-01-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-01-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
179
po/sv.po
179
po/sv.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 19:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 19:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 05:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 05:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:156
|
||||
#: src/display.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
@ -36,140 +36,140 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
#: src/frames.c:178
|
||||
msgid "Left edge"
|
||||
msgstr "Vänsterkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
#: src/frames.c:178
|
||||
msgid "Left window edge width"
|
||||
msgstr "Bredd på vänster fönsterkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
#: src/frames.c:179
|
||||
msgid "Right edge"
|
||||
msgstr "Högerkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
#: src/frames.c:179
|
||||
msgid "Right window edge width"
|
||||
msgstr "Bredd på höger fönsterkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
#: src/frames.c:180
|
||||
msgid "Bottom edge"
|
||||
msgstr "Nederkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
#: src/frames.c:180
|
||||
msgid "Bottom window edge height"
|
||||
msgstr "Höjd på nedre fönsterkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
#: src/frames.c:182
|
||||
msgid "Title border"
|
||||
msgstr "Titelkant"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
#: src/frames.c:182
|
||||
msgid "Border around title area"
|
||||
msgstr "Ram runt titelområdet"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
#: src/frames.c:183
|
||||
msgid "Text border"
|
||||
msgstr "Textram"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
#: src/frames.c:183
|
||||
msgid "Border around window title text"
|
||||
msgstr "Ram runt fönstertiteln"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
#: src/frames.c:185
|
||||
msgid "Spacer padding"
|
||||
msgstr "Utfyllnadsmellanrum"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
#: src/frames.c:185
|
||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||
msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
#: src/frames.c:186
|
||||
msgid "Spacer width"
|
||||
msgstr "Utfyllnadsbredd"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
#: src/frames.c:186
|
||||
msgid "Width of spacer"
|
||||
msgstr "Bredd på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
#: src/frames.c:187
|
||||
msgid "Spacer height"
|
||||
msgstr "Utfyllnadshöjd"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
#: src/frames.c:187
|
||||
msgid "Height of spacer"
|
||||
msgstr "Höjd på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#. same as right_width left_width by default
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
#: src/frames.c:190
|
||||
msgid "Right inset"
|
||||
msgstr "Höger infällning"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
#: src/frames.c:190
|
||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||
msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
#: src/frames.c:191
|
||||
msgid "Left inset"
|
||||
msgstr "Vänster infällning"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
#: src/frames.c:191
|
||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
#: src/frames.c:193
|
||||
msgid "Button width"
|
||||
msgstr "Knappbredd"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
#: src/frames.c:193
|
||||
msgid "Width of buttons"
|
||||
msgstr "Bredd på knappar"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
#: src/frames.c:194
|
||||
msgid "Button height"
|
||||
msgstr "Knapphöjd"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
#: src/frames.c:194
|
||||
msgid "Height of buttons"
|
||||
msgstr "Höjd på knappar"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
#: src/frames.c:196
|
||||
msgid "Button border"
|
||||
msgstr "Knappram"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
#: src/frames.c:196
|
||||
msgid "Border around buttons"
|
||||
msgstr "Ram runt knappar"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
#: src/frames.c:197
|
||||
msgid "Inner button border"
|
||||
msgstr "Inre knappram"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
#: src/frames.c:197
|
||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||
msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:891
|
||||
#: src/frames.c:699
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:894
|
||||
#: src/frames.c:702
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Fönstermeny"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:897
|
||||
#: src/frames.c:705
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:900
|
||||
#: src/frames.c:708
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
#: src/frames.c:711
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:215
|
||||
#: src/keybindings.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -234,28 +234,28 @@ msgstr "Endast p
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
|
||||
#: src/prefs.c:332
|
||||
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
|
||||
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:365
|
||||
#: src/prefs.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:399
|
||||
#: src/prefs.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:436
|
||||
#: src/prefs.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en giltig typsnittsstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:462
|
||||
#: src/prefs.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:189
|
||||
#: src/screen.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:257
|
||||
#: src/screen.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
@ -328,8 +328,93 @@ msgstr "Ok
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Okänt element %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%c\" vilket inte är tillåtet"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:524
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" där en operand förväntades"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:763
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:771
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
||||
"utan någon operand imellan"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:883
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
||||
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:912
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:984
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:995
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#. someone is on crack
|
||||
#: src/window.c:3020
|
||||
#: src/window.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -337,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"stänger av storleksändring\n"
|
||||
|
||||
#. another cracksmoker
|
||||
#: src/window.c:3030
|
||||
#: src/window.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user