Updated Czech translation.
2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
c08a660368
commit
d9721257d2
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
134
po/cs.po
134
po/cs.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 14:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 14:57+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Použití: %s\n"
|
msgstr "Použití: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity byl přeložen bez podpory pro podrobný režim\n"
|
msgstr "Metacity byl přeložen bez podpory pro podrobný režim\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -78,27 +78,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Fatální chyba IO %d (%s) na displeji '%s'.\n"
|
msgstr "Fatální chyba IO %d (%s) na displeji '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1122
|
#: ../src/frames.c:1123
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zavřít okno"
|
msgstr "Zavřít okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1125
|
#: ../src/frames.c:1126
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menu okna"
|
msgstr "Menu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1128
|
#: ../src/frames.c:1129
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
msgstr "Minimalizovat okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1131
|
#: ../src/frames.c:1132
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1134
|
#: ../src/frames.c:1135
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Demaximalizovat okno"
|
msgstr "Demaximalizovat okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:995
|
#: ../src/keybindings.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -106,17 +106,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2655
|
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n"
|
msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2760
|
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3610
|
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
|
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -177,83 +177,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n"
|
msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:54
|
#: ../src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:55
|
#: ../src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:56
|
#: ../src/menu.c:57
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "Dema_ximalizovat"
|
msgstr "Dema_ximalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:57
|
#: ../src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "Za_rolovat"
|
msgstr "Za_rolovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:58
|
#: ../src/menu.c:59
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "Vy_rolovat"
|
msgstr "Vy_rolovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||||||
msgid "On _Top"
|
msgid "On _Top"
|
||||||
msgstr "Na_hoře"
|
msgstr "Na_hoře"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:61
|
#: ../src/menu.c:62
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Přesunout"
|
msgstr "_Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:62
|
#: ../src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit _velikost"
|
msgstr "Změnit _velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:64
|
#: ../src/menu.c:64
|
||||||
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
|
msgstr "Posunout nadpis okna na _obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. separator
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:66
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Zavřít"
|
msgstr "_Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: ../src/menu.c:66
|
#: ../src/menu.c:68
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Vždy na viditelné ploše"
|
msgstr "_Vždy na viditelné ploše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:67
|
#: ../src/menu.c:69
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "_Jen na této ploše"
|
msgstr "_Jen na této ploše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:68
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
|
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:69
|
#: ../src/menu.c:71
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu v_pravo"
|
msgstr "Přesunout na plochu v_pravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:70
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu _nahoře"
|
msgstr "Přesunout na plochu _nahoře"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:73
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
|
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Plocha %d"
|
msgstr "Plocha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:171
|
#: ../src/menu.c:173
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Plocha 1_0"
|
msgstr "Plocha 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:173
|
#: ../src/menu.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Plocha %s%d"
|
msgstr "Plocha %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:368
|
#: ../src/menu.c:370
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Přesunout na _jinou plochu"
|
msgstr "Přesunout na _jinou plochu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -503,7 +507,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
||||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||||
"grabbing the mouse)"
|
"grabbing the mouse)"
|
||||||
msgstr "Je-li true a mód aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", tak bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči auto_raise_delay). Toto nastavení má špatný název, ale je zachováno pro zpětnou kompatibilitu. Přesněji (aspoň pro ty s technickým sklonem), jeho význam je \"automaticky zvýšit okno po uplynutí času od nezachyceného vstupu myši v režimu aktivace sloppy nebo mouse\". Neouvisí s chováním při kliknutí (tj. nesouvisí se zvýšením při kliknutí/ortogonálním zvýšením). Nesouvisí se vstupem do okna při tažení myší (protože to způsobí, že aplikace zachytí myš)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Je-li true a mód aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", tak bude aktivní "
|
||||||
|
"okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
|
||||||
|
"auto_raise_delay). Toto nastavení má špatný název, ale je zachováno pro "
|
||||||
|
"zpětnou kompatibilitu. Přesněji (aspoň pro ty s technickým sklonem), jeho "
|
||||||
|
"význam je \"automaticky zvýšit okno po uplynutí času od nezachyceného vstupu "
|
||||||
|
"myši v režimu aktivace sloppy nebo mouse\". Neouvisí s chováním při kliknutí "
|
||||||
|
"(tj. nesouvisí se zvýšením při kliknutí/ortogonálním zvýšením). Nesouvisí se "
|
||||||
|
"vstupem do okna při tažení myší (protože to způsobí, že aplikace zachytí myš)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1998,12 +2010,12 @@ msgstr "Chyba při nastavování jména plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:409
|
#: ../src/screen.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' je neplatná\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' je neplatná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:425
|
#: ../src/screen.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -2012,86 +2024,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken; zkuste nahradit "
|
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken; zkuste nahradit "
|
||||||
"aktuálního manažera oken pomocí volby --replace.\n"
|
"aktuálního manažera oken pomocí volby --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:449
|
#: ../src/screen.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
|
msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:507
|
#: ../src/screen.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:717
|
#: ../src/screen.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
|
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář '%s': %s\n"
|
msgstr "Nemohu vytvořit adresář '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:902
|
#: ../src/session.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor sezení '%s' pro zápis: %s\n"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor sezení '%s' pro zápis: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1054
|
#: ../src/session.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení '%s': %s\n"
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1059
|
#: ../src/session.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení '%s': %s\n"
|
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1134
|
#: ../src/session.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
|
msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1169
|
#: ../src/session.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při parsování uloženého souboru sezení: %s\n"
|
msgstr "Chyba při parsování uloženého souboru sezení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1218
|
#: ../src/session.c:1177
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "našel jsem atribut <metacity_session>, ale ID sezení už máme"
|
msgstr "našel jsem atribut <metacity_session>, ale ID sezení už máme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1231
|
#: ../src/session.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <metacity_session>"
|
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <metacity_session>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1248
|
#: ../src/session.c:1207
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "vnořená značka <window>"
|
msgstr "vnořená značka <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
|
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <window>"
|
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1410
|
#: ../src/session.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <maximized>"
|
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <maximized>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1470
|
#: ../src/session.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <geometry>"
|
msgstr "Neznámý atribut %s elementu <geometry>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1490
|
#: ../src/session.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Neznámý element %s"
|
msgstr "Neznámý element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1962
|
#: ../src/session.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -3090,44 +3102,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
|
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:94
|
#: ../src/util.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít ladicí záznam: %s\n"
|
msgstr "Nemohu otevřít ladicí záznam: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:104
|
#: ../src/util.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu fdopen () soubor záznamu %s: %s\n"
|
msgstr "Nemohu fdopen () soubor záznamu %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:110
|
#: ../src/util.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:218
|
#: ../src/util.c:219
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Manažer oken: "
|
msgstr "Manažer oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:364
|
#: ../src/util.c:365
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Chyba v manažeru oken: "
|
msgstr "Chyba v manažeru oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:393
|
#: ../src/util.c:394
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Varování manažera oken: "
|
msgstr "Varování manažera oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:417
|
#: ../src/util.c:418
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Chyba manažera oken: "
|
msgstr "Chyba manažera oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:163
|
#: ../src/window-props.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5209
|
#: ../src/window.c:5238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3143,7 +3155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5880
|
#: ../src/window.c:5878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user