Updated German translation, added src/tools/metacity-message.c to
POTFILES.in.
This commit is contained in:
parent
4213beea4b
commit
d8a59d7cd1
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2002-12-11 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* POTFILES.in: Added src/tools/metacity-message.c.
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||||
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
|||||||
# List of source files containing translatable strings.
|
# List of source files containing translatable strings.
|
||||||
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
||||||
|
src/tools/metacity-message.c
|
||||||
src/delete.c
|
src/delete.c
|
||||||
src/display.c
|
src/display.c
|
||||||
src/errors.c
|
src/errors.c
|
||||||
|
124
po/de.po
124
po/de.po
@ -6,14 +6,24 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 20:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 18:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Verwendung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||||
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -51,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:270
|
#: src/display.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||||
@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
|
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1644
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||||
@ -498,14 +508,12 @@ msgid "Maximize a window"
|
|||||||
msgstr "Ein Fenster maximieren"
|
msgstr "Ein Fenster maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Ein Fenster maximieren"
|
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Ein Fenster maximieren"
|
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid "Minimize a window"
|
msgid "Minimize a window"
|
||||||
@ -520,41 +528,35 @@ msgid "Move a window"
|
|||||||
msgstr "Ein Fenster verschieben"
|
msgstr "Ein Fenster verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fokus sofort rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
|
"Fokus rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der "
|
||||||
"durchreichen"
|
"Fensterliste durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
|
msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Fenstern durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
|
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
|
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
|
||||||
"durchreichen"
|
"durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move between windows immediately"
|
msgid "Move between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
|
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move between windows with popup"
|
msgid "Move between windows with popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
|
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
|
||||||
@ -647,7 +649,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
|
"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken"
|
msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -745,12 +746,10 @@ msgid "Switch to workspace 9"
|
|||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
|
msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln"
|
msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln"
|
msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1690,7 +1689,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1699,15 +1697,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
|
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
|
||||||
"Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
|
"verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>"
|
||||||
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
"a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
|
||||||
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
|
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
|
||||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
"»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
|
||||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||||
|
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1716,24 +1714,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
|
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
|
||||||
"Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
|
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>"
|
||||||
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
|
"a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
|
||||||
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
|
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
|
||||||
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
|
"»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
|
||||||
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
|
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
|
||||||
|
"Tastenkombination festgelegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
|
||||||
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
|
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
|
"Was soll bei einem Doppelklick auf die Titelleiste passieren? Folgende Werte "
|
||||||
"passieren soll. Folgende Werte sind zur Zeit gültig: »toggle_shade« hat zur "
|
"sind zur Zeit gültig: »toggle_shaded« hat zur Folge, dass das Fenster ein- "
|
||||||
"Folge, dass das Fenster ein- oder ausgerollt wird, »toggle_maximize« "
|
"oder ausgerollt wird und »toggle_maximized« bewirkt, dass das Fenster "
|
||||||
"bewirkt, dass das Fenster maximiert bzw. wiederhergestellt wird."
|
"maximiert bzw. wiederhergestellt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
@ -1748,9 +1746,8 @@ msgid "Toggle shaded state"
|
|||||||
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
|
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar ist."
|
msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
@ -1768,15 +1765,16 @@ msgstr "Modus des Fensterfokus"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
|
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:422 src/prefs.c:438 src/prefs.c:454 src/prefs.c:470
|
#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462 src/prefs.c:478
|
||||||
#: src/prefs.c:486 src/prefs.c:506 src/prefs.c:522 src/prefs.c:538
|
#: src/prefs.c:494 src/prefs.c:514 src/prefs.c:530 src/prefs.c:546
|
||||||
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:570 src/prefs.c:586 src/prefs.c:602
|
#: src/prefs.c:562 src/prefs.c:578 src/prefs.c:594 src/prefs.c:610
|
||||||
#: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667
|
#: src/prefs.c:625 src/prefs.c:641 src/prefs.c:658 src/prefs.c:674
|
||||||
|
#: src/prefs.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Typ\n"
|
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Typ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:712
|
#: src/prefs.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -1785,19 +1783,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
|
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
|
||||||
"den Mausknopf-Umschalter\n"
|
"den Mausknopf-Umschalter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1098
|
#: src/prefs.c:759 src/prefs.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Wert\n"
|
msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Wert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:820
|
#: src/prefs.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht interpretiert "
|
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht interpretiert "
|
||||||
"werden\n"
|
"werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1005
|
#: src/prefs.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -1806,7 +1804,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der "
|
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der "
|
||||||
"Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n"
|
"Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1060
|
#: src/prefs.c:1093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1814,18 +1812,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
|
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
|
||||||
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
|
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1125
|
#: src/prefs.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n"
|
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1217
|
#: src/prefs.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1435
|
#: src/prefs.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1834,7 +1832,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
|
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für "
|
||||||
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
"die Tastenkombination »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1720
|
#: src/prefs.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
|
||||||
@ -2807,23 +2805,19 @@ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
|
|||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
|
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:128
|
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:203
|
#: src/util.c:203
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Fenstermanager:"
|
msgstr "Fenstermanager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:343
|
#: src/util.c:345
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Fehler in Fenstermanager:"
|
msgstr "Fehler in Fenstermanager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:372
|
#: src/util.c:374
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Fenstermanager-Warnung:"
|
msgstr "Fenstermanager-Warnung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:396
|
#: src/util.c:398
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Fenstermanager-Fehler:"
|
msgstr "Fenstermanager-Fehler:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2833,7 +2827,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
|
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4847
|
#: src/window.c:4859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2855,7 +2849,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5407
|
#: src/window.c:5419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user