Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-08-04  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-08-04 20:43:26 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 585e362526
commit d81fdce482
2 changed files with 135 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-07-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2002-07-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file * vi.po: Updated Vietnamese file

201
po/no.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 10:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-04 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-16 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-04 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
#: src/display.c:244 #: src/display.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimer vindu"
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:808 #: src/keybindings.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -98,12 +98,14 @@ msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n" "binding\n"
#: src/keybindings.c:2082 #: src/keybindings.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en kommando: %s\n" msgstr ""
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
"kommando: %s\n"
#: src/keybindings.c:2112 #: src/keybindings.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
@ -112,7 +114,9 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "" msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace]\n" "replace]\n"
msgstr "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=SKJERM] [--replace]\n" msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAVN] [--display=SKJERM] [--"
"replace]\n"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:299
#, c-format #, c-format
@ -127,56 +131,75 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: src/menu.c:49 #: src/menu.c:51
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Lukk" msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:50 #: src/menu.c:52
msgid "_Minimize" msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer" msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:51 #: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer" msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:52 #: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "G_jenopprett" msgstr "G_jenopprett"
#: src/menu.c:53 #: src/menu.c:55
msgid "_Shade" msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg" msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:54 #: src/menu.c:56
msgid "Un_shade" msgid "Un_shade"
msgstr "Fjern _skygge" msgstr "Fjern _skygge"
#: src/menu.c:55 #: src/menu.c:57
msgid "Mo_ve" msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt" msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56 #: src/menu.c:58
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse" msgstr "End_re størrelse"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:58 #: src/menu.c:60
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder" msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
#: src/menu.c:59 #: src/menu.c:61
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet" msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
#: src/menu.c:301 #.
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
#. * return it
#.
#: src/menu.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "Only on workspace %s%d" msgid "Workspace %u"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d" msgstr "Arbeidsområde %u"
#: src/menu.c:304 #.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "Move to workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d" msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: src/menu.c:370
#, c-format
msgid "Only on %s"
msgstr "Kun på %s"
#: src/menu.c:372
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Flytt til %s"
#: src/metacity-dialog.c:86 #: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format #, c-format
@ -205,9 +228,11 @@ msgstr "Klasse"
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
"på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: src/metacity-dialog.c:275 #: src/metacity-dialog.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -492,7 +517,13 @@ msgid ""
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;" "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action." "there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tastebindingen for kjøring av en korresponderende kommando i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Tastebindingen for kjøring av en korresponderende kommando i /apps/metacity/"
"keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og "
"store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;"
"Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
"«deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
#: src/metacity.schemas.in.h:58 #: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "" msgid ""
@ -860,7 +891,13 @@ msgid ""
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you " "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom panelene og skrivebordet, med en dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Tastebindingen som bytter fokus mellom panelene og skrivebordet, med en "
"dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, "
"i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du "
"setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke "
"være en tastebinding for denne handlingen."
#: src/metacity.schemas.in.h:97 #: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "" msgid ""
@ -870,7 +907,13 @@ msgid ""
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you " "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom panelene og skrivebordet, uten en dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Tastebindingen som bytter fokus mellom panelene og skrivebordet, uten en "
"dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, "
"i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du "
"setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke "
"være en tastebinding for denne handlingen."
#: src/metacity.schemas.in.h:98 #: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "" msgid ""
@ -880,7 +923,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action." "then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer uten en dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer uten en dialog. Formatet ser "
"slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er "
"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til "
"forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter "
"alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en "
"tastebinding for denne handlingen."
#: src/metacity.schemas.in.h:99 #: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "" msgid ""
@ -890,7 +939,13 @@ msgid ""
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;" "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action." "there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer med en dialog. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer med en dialog. Formatet ser "
"slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er "
"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til "
"forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». Hvis du setter "
"alternativet til den spesielle strengen «deaktivert», vil det ikke være en "
"tastebinding for denne handlingen."
#: src/metacity.schemas.in.h:100 #: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "" msgid ""
@ -1055,101 +1110,105 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:196 #: src/screen.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:212 #: src/screen.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to override the current window manager.\n" "replace option to override the current window manager.\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å overstyre aktiv vindushåndterer.\n" msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å overstyre aktiv vindushåndterer.\n"
#: src/screen.c:253 #: src/screen.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: src/screen.c:308 #: src/screen.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: src/screen.c:516 #: src/screen.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: src/session.c:273 #: src/session.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n" "not be saved: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av en tilkobling til sesjonshåndtereren. Vindusposisjoner vil ikke bli lagret: %s\n" msgstr ""
"Feil under åpning av en tilkobling til sesjonshåndtereren. Vindusposisjoner "
"vil ikke bli lagret: %s\n"
#: src/session.c:865 src/session.c:872 #: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:882 #: src/session.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:1028 #: src/session.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:1033 #: src/session.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:1108 #: src/session.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1143 #: src/session.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1192 #: src/session.c:1208
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: src/session.c:1205 #: src/session.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#: src/session.c:1222 #: src/session.c:1238
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312 #: src/session.c:1296 src/session.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1382 #: src/session.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1402 #: src/session.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: src/session.c:1830 #: src/session.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -1303,7 +1362,9 @@ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Kan ikke spesifisere både button_width/button_height og aspektrate for knapper" msgstr ""
"Kan ikke spesifisere både button_width/button_height og aspektrate for "
"knapper"
#: src/theme-parser.c:1343 #: src/theme-parser.c:1343
#, c-format #, c-format
@ -1668,12 +1729,12 @@ msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
msgid "<description> specified twice for this theme" msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema" msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
#: src/theme-parser.c:4294 #: src/theme-parser.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4349 #: src/theme-parser.c:4338
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
@ -1879,7 +1940,7 @@ msgstr ""
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3566 #: src/theme.c:3569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1888,44 +1949,44 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen" "spesifiseres for denne rammestilen"
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008 #: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: src/theme.c:4059 #: src/theme.c:4075
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4205 #: src/theme.c:4221
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4212 #: src/theme.c:4228
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4219 #: src/theme.c:4235
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4226 #: src/theme.c:4242
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»" msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4233 #: src/theme.c:4249
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»" msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4243 #: src/theme.c:4259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1934,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: src/theme.c:4265 #: src/theme.c:4281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1943,14 +2004,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være " "<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet" "spesifisert for dette temaet"
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708 #: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716 #: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@ -1983,17 +2044,17 @@ msgstr "_Pek for å gi fokus"
msgid "_Raise window on focus" msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Hev vindue_r når de får fokus" msgstr "Hev vindue_r når de får fokus"
#: src/util.c:60 #: src/util.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
#: src/util.c:70 #: src/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
#: src/util.c:76 #: src/util.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n"